"viven bajo la" - Translation from Spanish to Arabic

    • يعيشون تحت
        
    • تعيش تحت
        
    • يعيشون في ظل
        
    • يعشن تحت
        
    • يرزحون تحت
        
    • ترزح تحت
        
    • يعيش تحت
        
    • تعيش في ظل
        
    En diferentes partes del mundo, todavía tenemos a más de 2 millones de personas que viven bajo la dominación colonial. UN إذ لا يزال لدينا أكثر من مليوني نسمة في أجزاء مختلفة من العالم يعيشون تحت الهيمنة الاستعمارية.
    Esta visita fue sumamente útil para acceder de forma directa a las personas que viven bajo la ocupación. UN فقد كانت تلك الزيارة قيِّمة للغاية إذ أتاحت الوصول المباشر إلى من يعيشون تحت الاحتلال.
    Les reto a todos a hacer realidad el compromiso expresado por las Naciones Unidas de brindar protección internacional a los palestinos que viven bajo la ocupación. UN وأطالبكم جميعا أن تفوا بالتزام الأمم المتحدة بتوفير الحماية الدولية للفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال.
    Para que los pueblos que viven bajo la ocupación puedan lograr los objetivos de la Cumbre Mundial de Copenhague y los ODM, entre otros, deben acceder a la independencia y ejercer su derecho a la autodeterminación. UN ولكي تستطيع الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال أن تحقق، في جملة أمور، أهداف مؤتمر القمة العالمي لكوبنهاغن والأهداف الإنمائية للألفية يجب أن تحصل على استقلالها وتمارس حقها في تقرير المصير.
    Los pocos grecochipriotas que aún habitan la parte ocupada de la isla viven bajo la opresión, la discriminación y el hostigamiento. UN أما القبارصة اليونانيون القلائل الذين بقوا في الجزء المحتل من الجزيرة، فإنهم يعيشون في ظل القهر والتمييز والمضايقات.
    Se refiere a las mujeres que viven bajo la ocupación extranjera y señala la necesidad de salvaguardar sus derechos inalienables y castigar todas las violaciones de esos derechos. UN ووجّه الانتباه إلى النساء اللائي يعشن تحت الاحتلال الأجنبي، وشدد على الحاجة إلى ضمان حقوقهن غير القابلة للتصرف والمعاقبة على جميع انتهاكات تلك الحقوق.
    Los palestinos que viven bajo la ocupación se ven forzados a lidiar con la diaria violación de sus derechos por la Potencia ocupante y con la hostilidad de los colonos. UN كما يجبر الفلسطينيون الذين يرزحون تحت الاحتلال على مكابدة الانتهاك اليومي لحقوقهم من جانب السلطة القائمة بالاحتلال وعلى مجاهدة عدوانية المستوطنين.
    2. El nuevo orden humanitario internacional debería hacer especial hincapié en la necesidad de que se aplique universalmente el derecho a la libre determinación de los pueblos que viven bajo la ocupación o el dominio extranjeros. UN ٢ - كما ينبغي للنظام اﻹنساني الدولي الجديد أن يؤكد، بوجه خاص، الحاجة إلى التطبيق الشامل لحق تقرير المصير في حالة الشعوب التي ترزح تحت الاحتلال اﻷجنبي أو السيطرة اﻷجنبية.
    Los datos del censo de 1991 indican que el 18% de la población está clasificada como personas que ya no viven bajo la autoridad de un matai familiar. UN وتبين بيانات التعداد السكاني لعام 1991 أن 18 في المائة من السكان مصنفون على أنهم لم يعودوا يعيشون تحت مظلة رئيس الأسرة.
    Cada día, los civiles palestinos que viven bajo la ocupación israelí deben hacer frente al acoso, la violencia, la privación y la humillación. UN ويواجه المدنيون الفلسطينيون، الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي، كل يوم المضايقة والعنف والحرمان والإذلال.
    Esas prácticas han afectado considerablemente a la salud, la nutrición, la vida familiar y el bienestar de quienes viven bajo la ocupación israelí. UN وألحقت هذه الممارسات ضررا كبيرا بصحة من يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي وتغذيتهم وحياتهم الأسرية ورفاههم.
    No podemos olvidar a más de miles y miles de millones de seres humanos que en el mundo viven bajo la línea de pobreza. UN ويجب ألا ننسى آلاف الملايين من البشر في جميع أرجاء العالم الذين يعيشون تحت خط الفقر.
    Están puestos los ojos de más de un millón de civiles israelíes, que viven bajo la amenaza de los cohetes de Hamas y de sus granadas de mortero. UN إنها موضع مراقبة من قبل أكثر من مليون مدني إسرائيلي يعيشون تحت تهديد صواريخ حماس وقذائف الهاون.
    La protección de los derechos humanos y la dignidad de las personas que viven bajo la ocupación son una de las prioridades del Gobierno de Georgia en las conversaciones de Ginebra. UN وتندرج حماية حقوق الإنسان وكرامة السكان الذين يعيشون تحت وطأة الاحتلال ضمن أولويات حكومة جورجيا في محادثات جنيف.
    Pregunta a la Representante Especial por qué no ha incluido en sus informes a los niños que viven bajo la ocupación. UN وسأل الممثلة الخاصة عن السبب في عدم الإشارة في تقاريرها إلى الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال.
    Los palestinos que viven bajo la ocupación son víctimas de demolición de viviendas, confiscación de tierras y depuración étnica mientras la construcción de asentamientos sionistas sigue progresando. UN فالفلسطينيون الذين يعيشون تحت نير الاحتلال يواجهون أعمال هدم منازلهم، ومصادرة أراضيهم والتطهير العرقي حيث لا يزال إنشاء المستوطنات الصهيونية جارياً دون توقّف.
    Al mismo tiempo, aún siguen existiendo personas que viven bajo la ocupación, la injusticia y la opresión, y que anhelan la libertad, la dignidad y la justicia. UN وفي الوقت نفسه، ما زالت هناك شعوب تعيش تحت الاحتلال والقهر والظلم وتتطلع إلى الحرية والكرامة والعدالة.
    Su construcción ha causado un grave deterioro de la situación de los derechos humanos de las personas que viven bajo la ocupación israelí. UN وقد أدى تشييده إلى تدهور حاد في حالة حقوق الإنسان لمن يعيشون في ظل الاحتلال الإسرائيلي.
    El Relator Especial opina que en futuros estudios debería examinarse más detalladamente la situación particular de esos y otros grupos de mujeres que requieren una atención especial, como las mujeres de edad, las mujeres que viven bajo la ocupación, las mujeres de los grupos minoritarios y las mujeres que viven en una pobreza extrema. UN ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي، فيما سيتم إجراؤه من دراسات مستقبلاً، تناول بقدر أكبر من التفصيل الحالة التي تنفرد بها هذه وغيرها من فئات النساء التي تتطلب إيلاءها اهتماماً خاصاً، ومن بينها المُسِنَّات، ومن يعشن تحت الاحتلال، ونساء الأقليات، ومن يعشن في فقر مدقع.
    Los palestinos que viven bajo la ocupación se ven forzados a lidiar con la diaria violación de sus derechos por la Potencia ocupante y con la hostilidad de los colonos. UN كما يجبر الفلسطينيون الذين يرزحون تحت الاحتلال على مكابدة الانتهاك اليومي لحقوقهم من جانب السلطة القائمة بالاحتلال وعلى مجاهدة عدوانية المستوطنين.
    En cualquier caso, el federalismo o la descentralización nunca podrán suplir el derecho a la autodeterminación de los pueblos que viven bajo la ocupación extranjera y colonial. UN وعلى أية حال، لا يمكن أن تكون الاتحادية أو اللامركزية أبدا بديلا عن حق الشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي والاستعمار في تقرير المصير.
    El tratamiento inhumano que se ha dado a los palestinos que viven bajo la ocupación de Israel se ha documentado de manera adecuada en los informes de las Naciones Unidas y de otros actores independientes. UN والمعاملة غير الإنسانية للشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال الإسرائيلي موثقة بشكل جيد في تقارير الأمم المتحدة والأطراف المستقلة الأخرى.
    Señala asimismo a la atención la difícil situación de las mujeres palestinas que viven bajo la ocupación y despojadas de sus derechos básicos. UN واسترعى النظر أيضا إلى محنة المرأة الفلسطينية التي تعيش في ظل الاحتلال، حيث يجري حرمانها من معظم حقوقها الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more