"viven en el estado parte" - Translation from Spanish to Arabic

    • يعيشون في الدولة الطرف
        
    • تعيش في الدولة الطرف
        
    • يقيمون في الدولة الطرف
        
    264. Es igualmente necesario recibir informaciones sobre el régimen jurídico de los extranjeros que viven en el Estado parte. UN ٤٦٢- وثمة حاجة إلى معلومات عن النظام القانوني المطبق على اﻷجانب الذين يعيشون في الدولة الطرف.
    Asimismo, infórmese al Comité de las medidas vigentes para evitar la explotación económica de los niños, incluidos los niños refugiados de la República Árabe Siria que viven en el Estado parte. UN ويرجى أيضاً إعلام اللجنة بالتدابير المتخذة لمنع الاستغلال الاقتصادي للأطفال، بمن في ذلك الأطفال اللاجئون من الجمهورية العربية السورية الذين يعيشون في الدولة الطرف.
    494. El Comité toma nota de las dificultades que suscita la presencia, dentro de la población total de niños que viven en el Estado parte, de un gran número de nacionalidades, culturas y lenguas diferentes. UN 494- تلاحظ اللجنة الصعوبات الناجمة عن وجود أطفال ينتمون إلى عدد كبير جداً من الجنسيات والثقافات واللغات في أوساط مجموع الأطفال الذين يعيشون في الدولة الطرف.
    62. El Comité sigue preocupado por que en algunas comunidades de África Occidental que viven en el Estado parte siga practicándose la mutilación genital femenina. UN 62- لا يزال القلق يساور اللجنة لأن ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية لا تزال منتشرة لدى بعض الجماعات من غرب أفريقيا التي تعيش في الدولة الطرف.
    Aunque el Comité observa que en el informe del Estado parte figuran datos de la composición demográfica de Mongolia, lamenta la falta de información sobre la situación socioeconómica de los diversos grupos étnicos minoritarios que viven en el Estado parte. UN ٢٤١ - وعلى الرغم من ملاحظـة اللجنـة أن تقريـر الدولــة الطـرف يتضمن معلومات بشأن التكوين الديموغرافي لمنغوليا، فإنها تأسف لعدم توفر معلومات عن الحالة الاجتماعية - الاقتصادية لفئات اﻷقلية اﻹثنية المختلفة التي تعيش في الدولة الطرف.
    Asimismo, la oradora pregunta si las disparidades entre las estadísticas sobre el número de romaníes que viven en el Estado parte facilitadas por fuentes oficiales y las que proceden de fuentes de la sociedad civil se pueden explicar por el temor de los romaníes a la discriminación. ¿Ha aumentado el número de juicios relacionados con la discriminación contra los romaníes en los últimos años? UN وسألت عما إذا كانت أوجه التفاوت بين الإحصاءات بشأن عدد الغجر الذين يقيمون في الدولة الطرف المقدمة من المصادر الرسمية والإحصاءات التي قدمتها مصادر المجتمع المدني يمكن تفسيرها بخوف الغجر من التمييز. وهل ازداد عدد الدعاوى القضائية المتعلقة بالتمييز ضد الغجر في السنوات الأخيرة؟
    33. El Comité observa el elevado número de personas apátridas que viven en el Estado parte, y expresa preocupación por la falta de información sobre la cifra y la situación de los niños apátridas residentes en el Estado parte. UN 33- تحيط اللجنة علماً بالعدد الكبير من عديمي الجنسية في الدولة الطرف، وتشعر بالقلق لعدم توفر بيانات حول عدد الأطفال عديمي الجنسية الذين يعيشون في الدولة الطرف وظروف عيشهم.
    El Sr. CASTILLERO HOYOS dice que la información que tiene el Comité sugiere que unas 840.000 personas que viven en el Estado parte están sin hogar; al parecer el 6,5% del total de la población no han tenido un hogar en algún momento de sus vidas. UN 95- السيد كاستليرو هويوس قال إن المعلومات التي في حوزة اللجنة تشير إلى أن ما يناهز 000 480 شخص يعيشون في الدولة الطرف دون مأوى؛ وأن نسبة 6.5 في المائة من عدد السكان الإجمالي يقال بأنهم ظلوا دون مأوى في مرحلة ما من مراحل حياتهم.
    19. Sírvanse formular observaciones sobre la disparidad existente entre las estadísticas oficiales y las de fuentes de la sociedad civil acerca del número de romaníes que viven en el Estado parte. UN 19- يرجى التعليق على أوجه التفاوت بين الإحصائيات التي قدمتها مصادر رسمية وتلك التي قدمتها مصادر من المجتمع المدني عن أعداد الغجر (الروما) الذين يعيشون في الدولة الطرف.
    18) Preocupan al Comité los informes de que los no ciudadanos que viven en el Estado parte sufren de discriminación, hacen frente a muy diversas dificultades en cuanto a su integración en la sociedad checa y suelen carecer de información acerca de sus derechos (art. 26). UN 18) ويساور اللجنة قلق إزاء التقارير عن أن غير المواطنين الذين يعيشون في الدولة الطرف يعانون من التمييز ويواجهون صعوبات جمة فيما يتصل باندماجهم في المجتمع التشيكي، وكثيراً ما يفتقرون إلى المعلومات عن حقوقهم (المادة 26).
    18. El Comité está preocupado por los informes de que los no ciudadanos que viven en el Estado parte sufren de discriminación, hacen frente a una amplia gama de dificultades en cuanto a su integración en la sociedad checa, y suelen carecer de información acerca de sus derechos (art. 26). UN 18- ويساور اللجنة قلق إزاء التقارير عن أن غير المواطنين الذين يعيشون في الدولة الطرف يعانون من التمييز ويواجهون صعوبات جمة فيما يتصل باندماجهم في المجتمع التشيكي، وكثيراً ما يفتقرون إلى المعلومات عن حقوقهم. (المادة 26)
    18) Preocupan al Comité los informes de que los no ciudadanos que viven en el Estado parte sufren de discriminación, hacen frente a muy diversas dificultades en cuanto a su integración en la sociedad checa y suelen carecer de información acerca de sus derechos (art. 26). UN (18) ويساور اللجنة قلق إزاء التقارير عن أن غير المواطنين الذين يعيشون في الدولة الطرف يعانون من التمييز ويواجهون صعوبات جمة فيما يتصل باندماجهم في المجتمع التشيكي، وكثيراً ما يفتقرون إلى المعلومات عن حقوقهم (المادة 26).
    a) La falta de programas o cursos de formación sistemáticos para los profesionales sobre la identificación temprana, la rehabilitación y la integración social de todos los niños que viven en el Estado parte y que pueden haber sido víctimas de los delitos mencionados en el Protocolo facultativo; y UN (أ) عدم وجود برامج أو دورات ممنهجة لتدريب المهنيين على التعرف المبكر على جميع الأطفال الذين يعيشون في الدولة الطرف ممن قد يكونون ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري وإعادة تأهيلهم وإدماجهم في المجتمع؛
    31. Inquieta al Comité la falta de protección de los ciudadanos extranjeros que pertenecen a minorías étnicas, religiosas o lingüísticas y viven en el Estado parte (art. 27). UN 31- ويساور اللجنة قلق بشأن عدم حماية الرعايا الأجانب المنتمين إلى أقليات عرقية أو دينية أو لغوية تعيش في الدولة الطرف. (المادة 27)
    39. En cuanto al derecho de los niños extranjeros a reunirse con sus familias que viven en Italia, el Comité expresa su preocupación por la larga duración de los procedimientos y por el hecho de que las disposiciones legislativas por las que se transpone la Directiva 2003/86/CE del Consejo de la Unión Europea a la legislación nacional excluyan a las familias nucleares que viven en el Estado parte. UN 39- وفيما يتعلق بحق الأطفال الأجانب في لم شملهم بأسرهم التي تعيش في إيطاليا، تشعر اللجنة بالقلق إزاء طول المدة التي تستغرقها الإجراءات، واستبعاد الأسر النووية التي تعيش في الدولة الطرف بموجب التشريع الذي يقضي بتجسيد توجيه الاتحاد الأوروبي 2003/86/EC في القانون المحلي.
    31) Inquieta al Comité la falta de protección de los ciudadanos extranjeros que pertenecen a minorías étnicas, religiosas o lingüísticas y viven en el Estado parte (art. 27). UN (31) ويساور اللجنة قلق بشأن عدم حماية الرعايا الأجانب المنتمين إلى أقليات عرقية أو دينية أو لغوية تعيش في الدولة الطرف (المادة 27).
    En lo que atañe a la pregunta 20, el orador observa que el 16% de las personas que viven en el Estado parte no son nacionales y son de diversas procedencias; la presencia de minorías étnicas parece ser una cuestión de hecho, si no de derecho. UN 20- وفيما يتعلق بالسؤال رقم 20، لاحظ أن 16 في المائة من الأشخاص الذين يقيمون في الدولة الطرف ليسوا من المواطنين وأنهم جاءوا من خلفيات متنوعة؛ ويبدو أن وجود أقليات إثنية يعتبر أمراً قائماً في الواقع إن لم يكن وفقاً للقانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more