"viven en el territorio palestino" - Translation from Spanish to Arabic

    • يعيشون في الأرض الفلسطينية
        
    • يعيشون في الأراضي الفلسطينية
        
    • يعيشها سكان الأرض الفلسطينية
        
    El Comité observa con honda preocupación que los niños que viven en el Territorio Palestino Ocupado siguen siendo: UN وتلاحظ اللجنة بقلق عميق أن الأطفال الذين يعيشون في الأرض الفلسطينية المحتلة ما زالوا يتعرضون لما يلي:
    La constante ocupación militar israelí ha generado dos conjuntos de realidades punitivas para los palestinos que viven en el Territorio Palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. UN إن استمرار الاحتلال العسكري الإسرائيلي أوجد مجموعتين من العقوبات التي تُفرض في واقع الأمر على الفلسطينيين الذين يعيشون في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    30. Las restricciones a la libertad de circulación de los palestinos que viven en el Territorio Palestino Ocupado siguieron representando un grave problema de derechos humanos. UN 30- لا تزال القيود المفروضة على حرية تنقُّل الفلسطينيين الذين يعيشون في الأرض الفلسطينية المحتلة شاغلاً من أهم الشواغل المتصلة بحقوق الإنسان.
    Alrededor del 80% de los colonos que viven en el Territorio Palestino ocupado, es decir, 320.000 personas, vivirían en esa zona, al igual que 237.000 palestinos. UN وسيسكن في هذه المنطقة حوالي 80 في المائة من المستوطنين الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية المحتلة، أي 000 320 شخص، بالإضافة إلى 000 237 فلسطيني.
    La ley, que no se aplica a los colonos israelíes que viven en el Territorio Palestino ocupado ni a los judíos israelíes que contraen matrimonio con extranjeros, establece un sistema discriminatorio basado en el origen nacional y dirigido exclusivamente contra los palestinos. UN وهذا القانون الذي لا يُطبق على المستوطنين الإسرائيليين الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية المحتلة ولا على الإسرائيليين اليهود المتزوجين بأجانب يرسي دعائم نظام تمييزي على أساس الأصل القومي ويستهدف الفلسطينيين دون غيرهم.
    Esto incluyó informes y reportajes sobre el bloqueo israelí de la Franja de Gaza, las actividades de los relatores especiales que visitaron la región y las condiciones generales en materia económica, social y de derechos humanos de las personas que viven en el Territorio Palestino ocupado. UN وشملت هذه التغطية تقارير وتحقيقات إخبارية عن الحصار الإسرائيلي لقطاع غزة، وأنشطة المقررين الخاصين الذين يزورون المنطقة، ومجمل الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية والمتصلة بحقوق الإنسان التي يعيشها سكان الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Se estableció en noviembre de 1996 y presta servicios a los ciudadanos palestinos del Estado de Israel, que totalizan 1,2 millones de personas, o casi el 20% de la población, y los palestinos que viven en el Territorio Palestino ocupado. UN أُنشئت عدالة في تشرين الثاني/نوفمبر 1996، وهي تخدم المواطنين الفلسطينيين في دولة إسرائيل الذين يبلغ عددهم 1.2 مليون شخص أو ما يقارب 20 في المائة من السكان، والفلسطينيين الذين يعيشون في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Los palestinos que viven en el Territorio Palestino Ocupado se enfrentan diariamente a obstáculos y a la humillación de tener que viajar dentro y fuera del territorio, mientras que el bloqueo de Gaza equivale a un castigo colectivo, también ilegal con arreglo al derecho internacional. UN ويصطدم الفلسطينيون الذين يعيشون في الأرض الفلسطينية المحتلة يوميا بعقبات ويتعرضون للمهانة لدى التنقل داخل تلك الأرض وخارجها وفي الوقت نفسه أصبح حصار غزة بمثابة عقاب جماعي وهو أيضا أمر مناف للقانون الدولي.
    El Comité también insta al Estado parte a que realice una evaluación completa la repercusión de sus políticas en los niños que viven en el Territorio Palestino Ocupado y vele por que su interés superior se tenga plenamente en cuenta en su gestión militar del Territorio Palestino Ocupado y en la Ley de prevención de infiltraciones de 2002. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على إجراء تقييم شامل لتأثير سياساتها على الأطفال الذين يعيشون في الأرض الفلسطينية المحتلة، وضمان مراعاة مصالحهم الفضلى مراعاة تامة في ظل حكمها العسكري للأرض الفلسطينية المحتلة وفي إطار قانون مكافحة التسلل لعام 2002.
    El Sr. Zeidan (Palestina) lamenta que todos los niños palestinos que viven en el Territorio Palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, estén privados de sus derechos fundamentales, esenciales para su supervivencia, su bienestar y su desarrollo. UN 60 - السيد زيدان (فلسطين): أعرب عن الاستياء لحقيقة أن الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، محرومون من حقوقهم الأساسية الضرورية لبقائهم ورفاههم ونمائهم.
    Esta observación parece indicar que la presencia de ciudadanos israelíes que viven en el Territorio Palestino ocupado crea confusión dentro de las Fuerzas de Defensa de Israel en cuanto a su obligación legal de proteger a los palestinos y plantea la preocupación de que el orden público se esté aplicando de manera discriminatoria en la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental. UN ويستدل من تلك الملاحظة على أن وجود مدنيين إسرائيليين يعيشون في الأرض الفلسطينية المحتلة يخلق لدى جيش الدفاع الإسرائيلي نوعا من الالتباس فيما يتعلق بالالتزام بحماية الفلسطينيين وهو الالتزام المنوط به بحكم القانون ويثير مخاوف من أن القانون والنظام ينفذان بشكل تمييزي في الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية.
    6. Huelga decir que las opiniones de las comunidades de refugiados, que son diferentes en cuanto a énfasis de las opiniones de los palestinos que viven en el Territorio Palestino ocupado, contribuyen a determinar la opinión publica dentro del territorio ocupado, debido a los vínculos generalizados de parentesco cercano y a los nexos comunitarios. UN 6- ومن الواضح أن آراء مجتمعات اللاجئين، وإن كانت تختلف من حيث التشديد عن آراء الفلسطينيين الذين يعيشون في الأرض الفلسطينية المحتلة، تؤثر في تكوين الرأي العام داخل الأرض المحتلة، بالنظر إلى الروابط الأسرية والمجتمعية الوثيقة القائمة.
    53. El CESCR expresó su inquietud por que a los palestinos que viven en el Territorio Palestino Ocupado y trabajan en Israel no se les permita afiliarse a la Federación General de Trabajadores de Israel. UN 53- وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها لأنه لا يُسمح للفلسطينيين الذين يعيشون في الأرض الفلسطينية المحتلة ويعملون في إسرائيل بالانضمام إلى الاتحاد العام للعمال في إسرائيل(108).
    15. La comunidad internacional debe cumplir sus obligaciones y tener en cuenta la difícil situación económica, social y humanitaria de las personas sometidas a ocupación extranjera, en particular los árabes que viven en el Territorio Palestino ocupado, con inclusión de Jerusalén Oriental, y en el Golán sirio ocupado. UN 15 - وأردف يقول إن المجتمع الدولي عليه أن يتحمل مسؤولياته ويعطي الاهتمام اللازم للحالة الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية الأليمة التي تعيشها الشعوب تحت الاحتلال الأجنبي، وبالأخص العرب الذين يعيشون في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، بالإضافة إلى الشعب العربي السوري في الجولان المحتل.
    No obstante, ese número no incluye a unos 4,2 millones de refugiados palestinos que siguieron recibiendo asistencia y servicios del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS), entre ellos aproximadamente 1,6 millones que viven en el Territorio Palestino ocupado. UN بيد أن ذلك الرقم لا يشمل حوالي 4.2 ملايين لاجئ فلسطيني لا يزالون يتلقون المساعدة والخدمات من وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا)، من بينهم عدد يقدّر بزهاء 1.6 مليون يعيشون في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    56. El CESCR expresó su preocupación por que los palestinos que viven en el Territorio Palestino Ocupado no tienen acceso a agua potable en cantidad suficiente y a unos sistemas de saneamiento adecuados. UN 56- وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها لأن الفلسطينيين الذين يعيشون في الأرض الفلسطينية المحتلة لا يتمتعون بإمكانية الوصول إلى ما يكفي من مياه الشرب النقية ومرافق الصرف الصحي(112).
    La construcción del muro de separación, la continua expansión de los asentamientos y los numerosos obstáculos a la libertad de circulación en la Ribera Occidental han provocado un aumento en las necesidades humanitarias, así como una mayor fragmentación política, económica y social de los que viven en el Territorio Palestino ocupado. UN وبناء الجدار الفاصل ومواصلة توسيع المستوطنات والقيود الكثيرة أمام حرية الحركة في الضفة الغربية أدى إلى زيادة الاحتياجات الإنسانية، وإلى مزيد من التفكك السياسي والاقتصادي والاجتماعي للسكان الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Ahora bien, los recientes acontecimientos han demostrado que la situación de los palestinos y otros árabes que viven en el Territorio Palestino ocupado, en el Golán sirio ocupado y en otras partes de la región se está volviendo cada vez más intolerable, y quizás irreversible. UN 26 - بيد أن التطورات التي نشأت مؤخرا بينت أن المحنة التي يعانيها الفلسطينيون وغيرهم من العرب الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية المحتلة وفي الجولان السوري المحتل وغيره من الأماكن في المنطقة أصبح تحملها مستحيلا بشكل متزايد، بل ربما أصبح من المتعذر إزالتها.
    119. La Corte observa además que el trazado del muro, tal como ha sido establecido por el Gobierno de Israel, incluye dentro de la " zona cerrada " (véase el párrafo 85 supra) alrededor del 80% de los colonos que viven en el Territorio Palestino ocupado. UN 119 - وتلاحظ المحكمة أن مسار الجدار كما حددته الحكومة الإسرائيلية يضم داخل ' ' المنطقة المغلقة`` (انظر الفقرة 85 أعلاه) حوالي 80 في المائة من المستوطنين الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Se calcula que la población palestina de Jordania, el Líbano, la República Árabe Siria y el territorio palestino ocupado asciende a 6,7 millones de personas, de quienes 3,9 millones viven en el Territorio Palestino ocupado (2,4 millones en la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental, y 1,5 millones en Gaza). UN 1 - يقدر عدد السكان الفلسطينيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة والأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان بنحو 6.7 مليون شخص، منهم 3.9 مليون يعيشون في الأراضي الفلسطينية المحتلة (2.4 مليون في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، و 1.5 مليون في غزة).
    Radio ONU, que funciona en los seis idiomas oficiales, además de portugués y swahili, puso de relieve los temas y acontecimientos relacionados con el mandato del Comité Especial, incluidas noticias y programas especiales sobre el bloqueo israelí de la Franja de Gaza, las actividades de los relatores especiales y las condiciones económicas, sociales y de derechos humanos de las personas que viven en el Territorio Palestino ocupado. UN 8 - وسلطت إذاعة الأمم المتحدة، التي تقدم برامجها بكل لغات الأمم المتحدة الست وبالبرتغالية والسواحيلية، الضوء على قضايا ومستجدات مرتبطة بولاية اللجنة الخاصة، تضمنت تقارير وتحقيقات إخبارية جديدة عن الحصار الإسرائيلي لقطاع غزة، وأنشطة المقررين الخاصين، ومجمل الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية والمتصلة بحقوق الإنسان التي يعيشها سكان الأرض الفلسطينية المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more