Asimismo preocupa al Comité el elevado número de niños que viven y trabajan en la calle. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها من كثرة عدد الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع. |
229. La crisis económica de comienzos del decenio de 1980 incrementó el número de niños que viven y trabajan en la calle. | UN | ٩٢٢- وأدت اﻷزمة الاقتصادية في أوائل الثمانينات إلى زيادة عدد اﻷطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع. |
En esa celebración se pusieron de relieve las grandes dificultades que enfrentan los niños que viven y trabajan en la calle en la región africana, así como su vulnerabilidad a la violencia. | UN | وسلّط هذا الاحتفال الضوء على التحديات الكبيرة التي يواجهها الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع في أفريقيا، بما في ذلك تعرضهم للعنف. |
73. El Comité lamenta la falta de documentación sobre la situación de los niños que viven y trabajan en la calle. | UN | 73- تعرب اللجنة عن أسفها إزاء عدم توثيق حالة الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع. |
76. Preocupa al Comité la situación de los niños que viven y trabajan en la calle en los principales centros urbanos. | UN | 76- يساور اللجنة قلق إزاء حالة الأطفال الذين يعملون أو يعيشون في الشوارع في المراكز الحضرية الرئيسية. |
Asimismo, el Comité alienta al Estado parte a que, en cooperación con los asociados pertinentes, busque alternativas viables y humanitarias para los grupos desfavorecidos y vulnerables, incluidas las personas que viven y trabajan en la calle, y brinde a esos grupos el tipo de asistencia que requieren. | UN | وإضافة إلى ذلك تشجع اللجنة الدولة الطرف على العمل، بالتعاون مع الشركاء ذوي الصلة، على إيجاد بدائل دائمة وإنسانية للتعامل مع الفئات المحرومة والضعيفة، بما في ذلك الأشخاص الذين يعيشون في الشارع ويعملون فيه وتقديم المساعدة التي تحتاجها هذه الفئات. |
733. Habida cuenta del creciente número de niños que viven y trabajan en la calle, así como de familias que viven en la calle, el Comité lamenta que no se disponga de información sobre los mecanismos y medidas específicas adoptadas para abordar su situación. | UN | 733- نظراً لارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع وعدد الأسر المشردة في الشوارع، تأسف اللجنة لعدم وجود معلومات بشأن الآليات والتدابير الخاصة الكفيلة بالتصدي لهذه المشكلة. |
366. Si bien el Comité toma nota con reconocimiento de la labor realizada por el Estado Parte en la China continental, expresa su preocupación por el considerable número de niños que viven y trabajan en la calle. | UN | 366- بينما تلاحظ اللجنة مع التقدير ما تبذله الدولة الطرف من جهود في الصين القارية، فإنها تعرب عن قلقها إزاء الأعداد الكبيرة من الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع. |
24. Prestar atención especial a los problemas de los niños que viven y trabajan en la calle (Kazajstán); | UN | 24- أن تولي عناية خاصة لمشاكل الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع (كازاخستان)؛ |
Los sistemas de protección de los niños basados en la comunidad pueden contribuir también a reducir la vulnerabilidad general de los niños y dar protección especial a los niños que viven y trabajan en la calle, los que están en orfanatos y los que están separados de sus familias, que corren un riesgo particular de ser reclutados. | UN | ويمكن لنظم حماية الطفل التي تعتمد على المجتمع المحلي أن تساعد أيضا على تخفيف حالة الضعف التي يعيشها الأطفال عموماً وعلى تقديم حماية خاصة للأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع ولليتامى منهم والمنفصلين عن ذويهم الذين يتعرضون بشكل خاص لخطر التجنيد. |
En cuanto a la situación de algunas categorías de niños, especialmente los menores no acompañados, el Relator Especial reunió la siguiente información relativa a los niños que viven y trabajan en la calle y los niños afectados por traumas psicológicos permanentes causados por la guerra. | UN | ٣٣ - وفيما يتعلق بحالة بعض فئات اﻷطفال، خاصة القُصر غير المصحوبين بذويهم، جمع المقرر الخاص المعلومات التالية المتعلقة باﻷطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع واﻷطفال المتأثرين بصدمات نفسية دائمة نتيجة الحرب. |
74. Expresa profunda preocupación por el número cada vez mayor de incidentes en que los niños que viven y trabajan en la calle están implicados en delitos graves, uso indebido de drogas, actos de violencia y prostitución de que dan cuenta informaciones procedentes de todo el mundo; | UN | ٧٤ - تعرب عن شديد القلق للازدياد المستمر في عدد حالات تورط اﻷطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع في جرائم خطيرة وفي تعاطي المخدرات وفي العنف والبغاء، والمتأثرين بذلك في جميع أرجاء العالم، وللتقارير المقدمة عن هذه الحالات؛ |
366. En vista del número cada vez mayor de niños que viven y trabajan en la calle y de que el Estado Parte ha reconocido que se encuentran entre las principales víctimas de abuso, abandono y explotación, el Comité lamenta la escasa información aportada sobre programas y medidas que se ocupen específicamente de su situación. | UN | 366- نظراً لازدياد عدد الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع واعتراف الدولة الطرف بأنهم من بين الضحايا الرئيسيين للإيذاء والإهمال والاستغلال، فإن اللجنة تأسف لندرة المعلومات المقدمة عن البرامج والتدابير المحددة لمعالجة هذا الوضع. |
a) Realice una amplia encuesta nacional sobre el número, la composición y las características de los niños trabajadores y de los niños que viven y trabajan en la calle a fin de diseñar y aplicar estrategias y políticas amplias para prevenir y combatir todas las formas de abuso y explotación; | UN | (أ) إجراء دراسة استقصائية وطنية شاملة عن عدد وتشكيلة وسمات الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع من أجل وضع وتنفيذ استراتيجيات وسياسات شاملة لمنع ومكافحة جميع أشكال الإيذاء والاستغلال؛ |
65. El Comité, si bien toma nota de la información facilitada por el Estado parte durante el diálogo en relación con el problema de los niños de la calle, manifiesta su preocupación por el elevado número de niños, romaníes en su mayoría, que viven y trabajan en la calle, y por lo particularmente vulnerables que son estos niños a la trata y a la explotación económica y sexual. | UN | 65- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف أثناء الحوار بشأن معالجة مسألة أطفال الشوارع، إلا أنها تشعر بالقلق لوجود عدد كبير من الأطفال، ومعظمهم من الروما، يعيشون ويعملون في الشوارع ولأن هؤلاء الأطفال عرضةً بشكل خاص للاتجار بهم وللاستغلال الاقتصادي والجنسي. |
81.40 Redoblar los esfuerzos destinados a eliminar el trabajo infantil y proteger a los niños vulnerables, especialmente a los que viven y trabajan en la calle (Ecuador); | UN | 81-40- مضاعفة جهودها الرامية إلى القضاء على عمالة الأطفال، وحماية الأطفال المستضعفين، لا سيما الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع (إكوادور)؛ |
3. Que la comunidad internacional estudie la solicitud de asistencia técnica de Malí (Marruecos); que se preste una asistencia financiera y técnica adecuada a Malí en el terreno de la alfabetización de las mujeres y en la lucha contra el fenómeno de los niños que viven y trabajan en la calle (Congo); y que Malí reciba la asistencia técnica necesaria para promover los derechos humanos en el país (República Árabe Siria); | UN | 3- استجابة المجتمع الدولي لطلب مالي للمساعدة التقنية (المغرب)؛ وتوفير المساعدة التقنية والمالية المناسبة لمالي في مجالي محو أمية المرأة ومكافحة ظاهرة الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع (الكونغو)؛ وتوفير المساعدة التقنية اللازمة لمالي من أجل تعزيز حقوق الإنسان في البلد (الجمهورية العربية السورية)؛ |
El Relator Especial no ha recibido comunicación alguna del Gobierno acerca de las cuestiones planteadas en sus informes anteriores, y al mismo tiempo el Gobierno no ha enviado explicación o desmentido sustancial alguno en relación con los abusos y las violaciones más graves, a saber, los que han sido cometidos contra niños que viven y trabajan en la calle y en los campamentos creados para los niños que pertenecen a esas categorías. | UN | ولم يتلق المقرر الخاص أي رسالة من الحكومة بخصوص المسائل المثارة في تقاريره السابقة، وفي الوقت ذاته لم تقدم الحكومة أي تفسير أو إنكار جوهري ﻷخطر التجاوزات والانتهاكات، أي تلك التي ارتكبت ضد أطفال يعيشون أو يعملون في الشوارع والمعسكرات المنشأة لﻷطفال المنتمين إلى هذه الفئات. |
El Relator Especial no ha recibido ninguna comunicación del Gobierno acerca de las cuestiones planteadas en sus informes anteriores, y al mismo tiempo el Gobierno no ha enviado ninguna explicación o desmentido sustancial en relación con los malos tratos y las violaciones más graves, a saber, los que se han cometidos contra niños que viven y trabajan en la calle y en los campamentos creados para los niños que pertenecen a esas categorías. | UN | ولم يتلق المقرر الخاص أي رسالة من الحكومة بخصوص المسائل المثارة في تقاريره السابقة، وفي الوقت ذاته لم تقدم الحكومة أي تفسير أو إنكار جوهري ﻷخطر التجاوزات والانتهاكات، أي تلك التي ارتكبت ضد أطفال يعيشون أو يعملون في الشوارع والمعسكرات المنشأة لﻷطفال المنتمين إلى هذه الفئات. |
Los niños que viven y trabajan en la calle carecen del entorno de protección para hacer frente a traficantes y explotadores potenciales y pueden verse forzados a caer en situaciones de explotación, incluso para su supervivencia. | UN | 34 - ويفتقر الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع للبيئة الحامية التي تساعدهم في مواجهة التجار والمستغلين وربما يجبرون على الانسياق إلى حالات تنطوي على خطر الاستغلال، بما في ذلك من أجل البقاء. |
167. Al Comité le preocupa que siga existiendo la discriminación de facto contra ciertos grupos vulnerables, como los niños con discapacidad, los niños indígenas, los niños que viven en zonas rurales y remotas y los que viven y trabajan en la calle. | UN | 167- تشعر اللجنة بالقلق لاستمرار وجود التمييز الفعلي إزاء بعض الفئات المستضعفة مثل الأطفال المعوقين وأطفال السكان الأصليين والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية والأطفال الذين يعملون أو يعيشون في الشوارع. |
Asimismo, el Comité alienta al Estado parte a que, en cooperación con los asociados pertinentes, busque alternativas viables y humanitarias para los grupos desfavorecidos y vulnerables, incluidas las personas que viven y trabajan en la calle, y brinde a esos grupos el tipo de asistencia que requieren. | UN | وإضافة إلى ذلك تشجع اللجنة الدولة الطرف على القيام بالتعاون مع الشركاء ذوي الصلة بإيجاد بدائل دائمة وإنسانية للتعامل مع الفئات المحرومة والضعيفة، بما في ذلك الأشخاص الذين يعيشون في الشارع ويعملون فيه وتقديم المساعدة التي تحتاجها هذه الفئات. |