"vivieron" - Translation from Spanish to Arabic

    • عاشوا
        
    • عاش
        
    • عاشت
        
    • عاشا
        
    • يعيشون
        
    • وعاشوا
        
    • يعيشوا
        
    • وعاشا
        
    • أقاموا
        
    • عشتما
        
    • يعش
        
    • تعيشا
        
    • تعيشوا
        
    • عاشتا
        
    • وعاش
        
    La anatomía es por propia naturaleza una ciencia visual; y los primeros anatomistas en entender esto vivieron durante el Renacimiento. TED الآن، التشريح بطبيعته هو علم بصري، وأول من فهم ذلك من علماء التشريح عاشوا في عصر النهضة.
    ¿Dice que todas las parejas durante los últimos 20 años... han escupido bebés de acuerdo a su calendario y luego vivieron felices? Open Subtitles هل تقولين بأنّ كل زوجين خلال ال20 سنة الماضية أنجبوا أطفالاً وفقاً لجدولك الزمني و عاشوا سعيدين للأبد ؟
    Tal como vivieron antes nuestros antepasados, ustedes están a punto de descubrir lo que significa ser un hombre, ser un Wesen. Open Subtitles كما عاش أسلافنا قديما أنتم يا أولاد على وشك اكتشاف ما معنى أن تكون رجلا أن تكون فيسن
    vivieron bajo la amenaza de un ataque nuclear y fueron testigos del empleo de preciosos recursos para el desarrollo vertical de las armas nucleares. UN فقد عاشت تلك البلدان في ظل خطر التعرُّض لضربة نووية، كما أنها شهدت تكريس موارد ثمينة للتطوير الرأسي للأسلحة النووية.
    Añaden que vivieron allí durante un período muy breve en el cual fueron objeto de persecución y malos tratos. UN وأضافا أنهما عاشا فترة قصيرة جداً في أفغانستان وأنهما تعرضا خلال هذه الفترة للاضطهاد وسوء المعاملة.
    Los planes para repatriar a unos 160.000 refugiados eritreos que vivieron en el Sudán durante los últimos 30 años se dejaron en suspenso. UN وجمّد العمل بخطط ترمي إلى إعادة نحو 000 160 لاجئ إريتري ما زالوا يعيشون في السودان منذ 30 عاما مضت.
    Me decía por qué sus padres no se divorciaron y siempre vivieron en la mierda, llenos de problemas. Open Subtitles كانت تخبرني لماذا لم يتطلّق أبويها وعاشوا دائمًا في أسوء حال مع الكثير من المشاكل
    Un equipo arqueológico esta descubriendo nueva evidencia que puede revelar las creencias de las personas que vivieron aquí. Open Subtitles يكشِف فريق تنقيب عن دليل جديد يُمكنُ أن يوضِّح مُعتقدات البشر الذين عاشوا مرةً هُنا.
    Todos vivieron en un barrio de Marrakech y todos regresaron al Sáhara en 1991. UN وقالوا إنهم جميعا عاشوا في حي معين من أحياء مراكش وعادوا الى الصحراء في ١٩٩١.
    El derecho de compra se aplica también a los familiares del inquilino fallecido que vivieron con el inquilino durante tres años antes de su muerte. UN ويمنح حق الشراء أيضاً لأقارب المستأجر المتوفى الذين عاشوا مع المستأجر لفترة ثلاثة أعوام قبل وفاته.
    Siempre vivieron en armonía con los otros seres vivos de su entorno sin tener que destruirlos. UN ولطالما عاشوا بانسجام مع الكائنات الأخرى الحية في بيئتهم دون حاجة إلى القضاء عليها.
    Más del 40% de palestinos que antes vivieron en Hebrón han abandonado sus hogares sin indemnización. UN وإن أكثر من نسبة 40 في المائة من الفلسطينيين الذين عاشوا في وقت ما في مدينة الخليل غادروا ديارهم بدون أي تعويضات.
    Las mujeres y los niños que en él vivieron procedían de 22 países diferentes. UN والنساء والأطفال الذين عاشوا في هذا المسكن قد قدموا من 22 بلدا مختلفا.
    Mis padres vivieron aquí en esta tierra y usted no me puede entender sin comprender dónde fui creado. Open Subtitles أعرفُ مُباشرة أنني في موطني. عاش والدي هُنا في هذه الأرض و لا يُمكنكم فهمي
    Mis antepasados vivieron una vida dura, de pioneros. Murieron muy jóvenes, pero dejaron un legado del que tenemos razón para estar orgullosos. UN عاش أسلافي حياة الرواد الشاقة، وماتوا في سن مبكرة، ولكنهم تركوا تراثا يحق لنا أن نفخر به.
    vivieron bajo la amenaza de un ataque nuclear y fueron testigos del empleo de preciosos recursos para el desarrollo vertical de las armas nucleares. UN فقد عاشت تلك البلدان في ظل خطر التعرُّض لضربة نووية، كما أنها شهدت تكريس موارد ثمينة للتطوير الرأسي للأسلحة النووية.
    La gran mayoría de los libaneses vivieron los años de la guerra y asumieron lo más duro de la devastación sin creer realmente en la belicosidad o en sus causas. UN إن الغالبية العظمى من اللبنانيين عاشت الحرب ونتائجها دون أن تؤمن بها وبأسبابها.
    Agregan que vivieron allí durante un período muy breve en el cual fueron objeto de persecución y malos tratos. UN وأضافا أنهما عاشا فترة قصيرة جداً في أفغانستان وأنهما تعرضا خلال هذه الفترة للاضطهاد وسوء المعاملة.
    Durante muchos años vivieron en la República Islámica del Irán como refugiados y no tienen vínculo alguno con el Afganistán. UN وقالا إنهما عاشا فترة طويلة في جمهورية إيران الإسلامية بوصفهما من اللاجئين ولا صلة لهما بأفغانستان.
    Es solo que los Cottens vivieron aquí, vivieron en Boston, y antes, en... Open Subtitles كانوا يعيشون في بوسطن ، وقبل ذلك ، في ، سياتل؟
    Sin embargo, los maestros espirituales de todas las religiones y filosofías concibieron y vivieron sus afanes de perfección como una aventura exaltante y peligrosa. UN ومع ذلك فإن الزعماء الروحيين لجميع اﻷديان والفلسفات قد تصوروا وعاشوا سعيهم الى الكمال كمغامرة مثيرة وخطرة.
    Los científicos han concluido que los humanos jamás vivieron en la cueva Open Subtitles قرر العلماء أن البشر لم يعيشوا قط في الكهف
    Escuche un caso de hombre y mujer que se conocieron, simpatizaron, y vivieron felices para siempre. Open Subtitles فانا سمعت مرة عن حالة موثقة ان رجل وامراءة التقيا مرة,ثم انسجما وعاشا بسعادة ابدية بعدها
    El reclamante declara que los empleados vivieron dos meses y medio en los alojamientos de Al Khobar y Jubail. UN ويصرح بأن الموظفين قد أقاموا في المجمعين السكنيين في مدينتي الخُبر وجبيل لمدة شهرين ونصف الشهر.
    vivieron juntos en la secundaria, en la facultad de medicina, aquí. Open Subtitles أعني، عشتما سويّة في الكلية في المدرسة الطبيّة، هنا
    Floreció incluso en comunidades en que nunca vivieron judíos y fue un heraldo de la discriminación de otros. UN وقد ازدهرت معاداة السامية حتى في المجتمعات التي لم يعش اليهود فيها على الإطلاق، وكانت نذيرا بالتمييز ضد الآخرين.
    Se presume que las menores vivieron en España solo durante aproximadamente nueve meses, entre septiembre de 1999 y junio de 2000, lo cual no da lugar al establecimiento de este país como residencia habitual de la familia. UN ويمكن افتراض أن الطفلتين لم تعيشا في إسبانيا سوى تسعة أشهر في الفترة من أيلول/سبتمبر 1999 إلى حزيران/يونيه 2000، وهو أمر لا يمكن أن يدع مجالاً للإدعاء بأن إسبانيا هي محل الإقامة المعتاد للأسرة.
    ¿Los dos vivieron de eso y pagaron los volantes y las estampillas? Open Subtitles إذاً أنتم تعيشوا منه، وتتمكنوا ايضاً من دفع ثمن المنشورات و أجرة البريد؟
    Por muchos años, la Doncella de Nieve y la mujer vivieron juntas. Open Subtitles للعديد من السنوات, عذراء الثلج و الزوجة عاشتا معا.
    "Y el príncipe y la princesa vivieron felizmente juntos en un hermoso palacio por el resto de sus días." Open Subtitles ‫وعاش الامير والاميرة معا في قصرٍ جميل ‫لبقية حياتهما

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more