"vivir en la calle" - Translation from Spanish to Arabic

    • العيش في الشوارع
        
    • يعيشون في الشوارع
        
    • العيش في الشارع
        
    • لأعيش في الشارع
        
    Reitera además que no tiene familia en China y se refiere a las dificultades que le crearía la imposibilidad de probar su identidad, lo que le obligaría a vivir en la calle. UN ويكرر أن لا عائلة له في الصين ويشدد على الصعوبات التي قد تنجم عن عدم قدرته على إثبات هويته، الأمر الذي سيؤول به إلى العيش في الشوارع.
    La única solución será vivir en la calle. UN والخيار الوحيد هو العيش في الشوارع.
    37. Lamentablemente las niñas están empezando a vivir en la calle. UN 37- ومن المؤسف أن الفتيات قد بدأن العيش في الشوارع.
    Además, el Comité está preocupado porque los niños privados de su hogar tienden cada vez más a trasladarse a las ciudades principales, donde quedan expuestos a vivir en la calle y donde son especialmente vulnerables a la explotación y al maltrato. UN ومما يقلق اللجنة أيضا أن الأطفال الذين يحرمون من بيئتهم الأسرية ينتقلون بشكل متزايد إلى البلدات الرئيسية، حيث يعيشون في الشوارع ويشتد تعرضهم للاستغلال والإساءة.
    Este derecho incluye no solamente el derecho a no vivir en la calle y a no pasar hambre. UN وهذا الحق لا يشمل الحق في عدم العيش في الشارع وعدم الموت جوعاً فحسب.
    Algunos países subrayaron el importante papel que desempeñaba el UNICEF en ayudar a la comunidad internacional a comprender mejor los factores complejos y cambiantes que llevaban a los niños a vivir en la calle. UN وشدد عدد من البلدان على أهمية دور اليونيسيف لزيادة فهم المجتمع الدولي للعوامل المعقدة والمتغيرة التي تحمل الأطفال على العيش في الشوارع.
    Le preocupan además la gran escasez de centros de acogimiento y la falta de mecanismos de apoyo a los niños cuando salen de esas instituciones, factores ambos decisivos para que los niños se vean obligados a vivir en la calle. UN كما يساورها القلق لقلة توافر مرافق الرعاية البديلة وغياب آليات الدعم في عين المكان فيما يخص الأطفال الذين يغادرون هذه الرعاية، وهما عاملان مهمان يفضيان بالأطفال إلى العيش في الشوارع.
    - Por favor. - ...vivir en la calle y eso. Open Subtitles من فضلك ـ العيش في الشوارع و كل ذلك
    83. El Comité recomienda que el Estado Parte haga cuanto esté a su alcance para prestar asistencia a esos niños y atajar las causas que los empujan a vivir en la calle. UN 83- توصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف كل جهد لتقديم المساعدة إلى أولئك الأطفال ومعالجة الأسباب التي تدفع الأطفال إلى العيش في الشوارع.
    En 2009, el ACNUR señaló que, según varios informes que había recibido, había refugiados que se veían obligados a vivir en la calle como consecuencia de la falta de alojamiento a precio asequible. UN وفي عام 2009، ذكرت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين أنها تلقت تقارير تتحدث عن لاجئين اضطروا إلى العيش في الشوارع بسبب عدم توفر مكان ميسور يأوون إليه(93).
    La aplicación de estas leyes se da en un contexto en que la crisis económica y financiera ha provocado un aumento sin precedentes de ejecuciones de hipotecas y de desalojos, forzando a un número creciente de familias a vivir en la calle. UN 36 - ويجري تطبيق هذه القوانين في سياق تسبُب الأزمات الاقتصادية والمالية في حدوث زيادة غير مسبوقة في حالات نزع ملكية المساكن وإخلائها، ممّا يضطر أعدادا متزايدة من الأسر إلى العيش في الشوارع.
    44. El Director de Proyecto Meninos e meninas da rua, Marco Antonio da Silva Souza, afirmó que la pobreza era un factor importante que llevaba a los niños a vivir en la calle. UN 44- وصرح مدير مشروع أطفال الشوارع، السيد ماركو أنطونيو دا سيلفا سوزا، بأن الفقر عامل مهم يحمل الأطفال على العيش في الشوارع.
    75. AI y HRW señalaron que muchos solicitantes de asilo, en particular mujeres y niños, se veían obligados a vivir en la calle sin la debida asistencia por el limitado número de servicios de acogida existentes. UN 75- وأفادت منظمة العفو الدولية ومنظمة رصد حقوق الإنسان بأن العديد من ملتمسي اللجوء، بمن فيهم النساء والأطفال، يُرغمون على العيش في الشوارع دون أية مساعدة بسبب قلة مرافق الاستقبال(132).
    El Comité insta además al Estado parte a adoptar todas las medidas necesarias para garantizar, con carácter prioritario, que las madres solteras y sus hijos no tengan que vivir en la calle y reciban apoyo efectivo para mantenerlos y cuidarlos. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتضمن، على سبيل الأولوية، عدم استمرار الأمهات العازبات وأطفالهن في العيش في الشوارع وحصولهن بشكل فعال على الدعم الذي يتيح لهن الحفاظ على أطفالهن ورعايتهم.
    vivir en la calle, Open Subtitles , العيش في الشوارع
    Además, el Comité está preocupado porque los niños privados de su hogar tienden cada vez más a trasladarse a las ciudades principales, donde quedan expuestos a vivir en la calle y donde son especialmente vulnerables a la explotación y al maltrato. UN ومما يقلق اللجنة أيضا أن الأطفال الذين يحرمون من بيئتهم الأسرية ينتقلون بشكل متزايد إلى البلدات الرئيسية، حيث يعيشون في الشوارع ويشتد تعرضهم للاستغلال والإساءة.
    Además, el Comité está preocupado porque los niños privados de su hogar tienden cada vez más a trasladarse a las ciudades principales, donde quedan expuestos a vivir en la calle y donde son especialmente vulnerables a la explotación y al maltrato. UN ويقلق اللجنة أيضا أن الأطفال الذين يحرمون من بيئتهم الأسرية قد يزداد سفرهم إلى البلدات الرئيسية، حيث يعيشون في الشوارع ويشتد تعرضهم للاستغلال والإساءة.
    - Porque no voy a vivir en la calle. Open Subtitles - Cecause أنا لا يعيشون في الشوارع.
    En consecuencia, las personas que no tienen otra posibilidad más que vivir en la calle se encuentran con que las actividades diarias de subsistencia las pueden poner en peligro de incurrir en sanciones penales. UN فيجد من يضطر إلى العيش في الشارع أن أنشطته اليومية اللازمة لبقائه قد تضعه تحت طائلة القانون.
    Sin importar la edad, vivir en la calle la hace vulnerable a desnutrición consumo de drogas, VIH, todas cosas que pueden explicar sus síntomas. Open Subtitles بغض النظر عن العمر العيش في الشارع يجعلها معرضة لسوء التغذية استخدام المخدرات و الايدز
    Si se viese obligada a instalarse en otro lugar por razones de seguridad, no tendría más opción que vivir en la calle con sus hijos, ya que no tiene parientes en otras partes de México. UN وإذا أُكرهت على السكن في مكان آخر خوفاً على سلامتها، فلن يكون أمامها خيار سوى العيش في الشارع مع طفليها لأنه ليس لديها أقارب في مكان آخر في المكسيك.
    Soy muy bonita como para vivir en la calle. Open Subtitles أنا جميلة جداً لأعيش في الشارع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more