"vivir en un medio ambiente" - Translation from Spanish to Arabic

    • العيش في بيئة
        
    • الحياة في بيئة
        
    Toda persona tiene el derecho incontestable de vivir en un medio ambiente saludable y limpio. UN لكل فرد الحق الذي لا نزاع فيه في العيش في بيئة صحية نظيفة.
    Se hace referencia al objetivo de proteger el derecho de toda persona de las generaciones actuales y futuras a vivir en un medio ambiente adecuado para su salud y bienestar. UN وهي تتعلق بهدف حماية حق كل فرد من الأجيال الحالية والمقبلة في العيش في بيئة تصون الصحة والسلامة؛
    También se hace referencia al objetivo de la protección del derecho de toda persona de las generaciones presentes y futuras a vivir en un medio ambiente adecuado para su salud y bienestar. UN كما تشير إلى الهدف المتمثل في حماية حق كل فرد من أجيال الحاضر والمستقبل في العيش في بيئة ملائمة للصحة والسلامة.
    El derecho a vivir en un medio ambiente tolerable socialmente, es un imperativo ético del presente. UN ويمثل حق الحياة في بيئة مقبولة اجتماعياً حتمية أخلاقية في يومنا هذا.
    Hace referencia al objetivo de proteger el derecho de toda persona de las generaciones actuales y futuras a vivir en un medio ambiente adecuado para su salud y bienestar. UN فهي تشير إلى هدف حماية حق كل شخص من الأجيال الراهنة والمقبلة في الحياة في بيئة ملائمة للصحة والرفاه.
    La Constitución de 1980 asegura a todas las personas " el derecho a vivir en un medio ambiente libre de contaminación. UN يضمن دستور عام ٠٨٩١ للجميع " الحق في العيش في بيئة غير ملوثة.
    Indicaría que esos derechos concernientes al procedimiento no son fines en sí mismos, pero sí medios importantes para alcanzar el objetivo de proteger el derecho fundamental de la persona a vivir en un medio ambiente sano. UN ويمكن أن يشير ذلك إلى أن هذه الحقوق اﻹجرائية ليست هدفاً في حد ذاتها، وأن أهميتها تكمن في كونها وسيلة لبلوغ الهدف المتمثل في حماية الحق الموضوعي للفرد في العيش في بيئة صحية.
    22. En el documento se hace referencia a la resolución 45/94 de la Asamblea General en la que se declara que todas las personas tienen derecho a vivir en un medio ambiente adecuado para su salud y su bienestar. UN 22- كما تشير الورقة إلى قرار الجمعية العامة 45/94 الذي ينص على أن لجميع الأفراد حق العيش في بيئة ملائمة للصحة والسلامة.
    No era su intención tratar a los autores de manera discriminatoria, privarlos de su libertad de expresión o infringir su derecho a vivir en un medio ambiente saludable. UN ولم تكن تنوي معاملة أصحاب البلاغ معاملة غير متساوية، ولا أن تحرمهم من حريتهم في التعبير، أو أن تتدخل في حقهم في العيش في بيئة صحية.
    103. La Constitución reconoce el derecho a vivir en un medio ambiente libre de contaminación. UN 103- يعترف الدستور بحق المواطن في العيش في بيئة خالية من التلوث.
    10. A vivir en un medio ambiente sano, con manejo y aprovechamiento adecuado de los ecosistemas. UN 10 - الحق في العيش في بيئة سليمة، تدار وتستغل نظمها الإيكولوجية بطريقة سليمة.
    El inciso 8º del artículo 19 de la Constitución de la República de Chile de 1980 declaró el derecho de todo ciudadano a vivir en un medio ambiente libre de contaminación UN أعلنت المادة ١٩ )التعديل ٨( لدستور عام ١٩٨٠ لحكومة شيلي العسكرية أن لكل مواطن الحق في العيش في بيئة خالية من التلوث
    La Constitución de 1983 garantiza " el derecho a vivir en un medio ambiente libre de contaminación " (tít. II, sec. 1, art. 19, párr. 2). UN يضمن دستور عام ٣٨٩١ الحق في العيش في بيئة غير ملوثة )الباب الثاني، القسم ١، المادة ٩١، الفقرة ٢(.
    Todas las naciones comparten un destino común. Las generaciones presentes y futuras se empeñan genuinamente en vivir en un medio ambiente ecológicamente racional, y nosotros instamos a todos los países, a las organizaciones internacionales y a las instituciones financieras a que aúnen esfuerzos a fin de aplicar el programa para eliminar las graves consecuencias de Chernobyl e impedir desastres similares. UN إن جميع اﻷمم تتشاطر مصيرا مشتركا والجيل الحالي واﻷجيال المقبلة تسعى حقا إلى العيش في بيئة آمنة إيكولوجيا، ونحن نهيب بجميع البلدان والمنظمات الدولية والمؤسسات المالية أن توحد جهودها في تنفيذ البرنامج للقضاء على آثار تشيرنوبيل القاسية وأن تمنع وقوع كوارث مماثلة.
    449. El Estado protegerá el derecho de la población a vivir en un medio ambiente sano y ecológicamente equilibrado, que garantice un desarrollo sustentable y velará para que este derecho no sea afectado y garantiza la preservación de la naturaleza. UN 449- وستحمي الدولة حق السكان في العيش في بيئة صحية، ومتوازنة من الناحية الإيكولوجية وضامنة للتنمية المستدامة، وستسهر على عدم انتهاك هذا الحق وتضمن حماية الطبيعة.
    Así, el derecho a la libre elección del sistema de salud, la libertad de trabajo, el derecho a sindicarse y a vivir en un medio ambiente libre de contaminación, se encuentran amparados constitucionalmente mediante este recurso de protección, que opera de manera similar al hábeas corpus. UN وبناء عليه، فإن الحق في حرية اختيار نظام الوقاية الصحية والحرية في العمل والحق في الانضمام إلى نقابة والحق في العيش في بيئة غير ملوثة يحميها دستورياً سبيل الانتصاف هذا، وهو سبيل يتم تطبيقه بذات الطريقة التي يُطبق بها أمر الإحضار.
    46. La vinculación entre el medio ambiente y los derechos humanos se pone particularmente de manifiesto en el Convenio de Aarhus, en el que se trata del derecho de acceso a la información, la participación y la justicia con el fin de proteger el derecho a vivir en un medio ambiente adecuado para la salud y el bienestar. UN 46- وتتجلى العلاقة بين البيئة وحقوق الإنسان بشكل خاص في اتفاقية آرهوس التي تتناول الحق في الحصول على المعلومات، والمشاركة والعدالة، بهدف حماية الحق في العيش في بيئة ملائمة للصحة والسلامة.
    99. En Mozambique, el derecho a un medio ambiente equilibrado está garantizado en el artículo 9 de la Constitución, en cuyo primer párrafo se establece que " todo ciudadano tiene derecho a vivir en un medio ambiente equilibrado y el deber de defenderlo " . UN 99- البيئة في موزامبيق حق يكفله الدستور الذي ينص في الفقرة الأولى من المادة 9 على أن لكل مواطن الحق في العيش في بيئة متوازنة ومن واجبه الدفاع عنها.
    Egipto también está tratando de hacer hincapié en el derecho humano a vivir en un medio ambiente limpio y, con este fin, está ejecutando el proyecto " rincón verde " en las escuelas y está alentando a los alumnos a leer libros sobre el medio ambiente para mejorar su apreciación estética del entorno. UN كما تهتم مصر بإبراز حق الإنسان في الحياة في بيئة نظيفة لذلك أقيم مشروع الركن الأخضر بالمدارس مع التشجيع على قراءة الكتب الخاصة بالبيئة والعمل على غرس الحس الجمالي للأطفال.
    :: Los jóvenes como defensores de la justicia intergeneracional y la sostenibilidad, lo que entraña el derecho de las generaciones más jóvenes a vivir en un medio ambiente saludable que pueda proporcionarles los recursos esenciales UN :: الشباب كمدافعين عن إقامة العدل بين الأجيال والاستدامة مما يعني حق الأجيال الشابة في الحياة في بيئة سليمة قادرة على تزويدها بالموارد الأساسية
    Egipto también está interesado en poner de relieve el derecho humano a vivir en un medio ambiente limpio. De ahí el proyecto de los " rincones verdes " en las escuelas, un rincón al que se anima a los alumnos a ir a leer libros sobre el medio ambiente con la esperanza de promover en ellos un sentido de la belleza. UN كما تهتم مصر بإبراز حق الإنسان في الحياة في بيئة نظيفة لذلك أقيم مشروع الركن الأخضر بالمدارس وتشجيع قراءة الكتب الخاصة بالبيئة والعمل على غرس الحس الجمالي للأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more