"vivir en un mundo" - Translation from Spanish to Arabic

    • العيش في عالم
        
    • نعيش في عالم
        
    • أعيش في عالم
        
    • بالعيش في عالم
        
    • للعيش في عالم
        
    • تعيش في عالم
        
    • يعيش في عالم
        
    • أعيش بعالم
        
    • تعيشوا في عالم
        
    • العَيْش في عالم
        
    • يعيشوا في عالم
        
    • وإن عالما
        
    • الحياة في عالم
        
    La impunidad de estos delitos impide a todo ser humano vivir en un mundo fundado en la justicia, la paz, la libertad y la democracia. UN ويحرم إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب كل كائن بشري من العيش في عالم قائم على أساس العدل والسلم والحرية والديمقراطية.
    El público desea vivir en un mundo libre de armas nucleares y las Naciones Unidas deben mantenerlo informado sobre las medidas que toman a tal efecto. UN فالشعوب ترغب في العيش في عالم خالٍ من اﻷسلحة النووية، وينبغي لﻷمم المتحدة أن تُعلمها بما يُبذل من جهود في ذلك الصدد.
    Para que ellos puedan vivir en un mundo libre de estas tonterías. Open Subtitles حتى يتمكنوا من العيش في عالم يخلوا من اولئك الحمقى.
    Todos sabemos que si queremos vivir en un mundo de paz, estabilidad y seguridad, es necesario satisfacer las necesidades sociales y económicas de los pueblos del mundo. UN وكلنا يعرف أنه إذا ما أردنا أن نعيش في عالم يسوده السلام والاستقرار واﻷمن، فلا بد من تلبية الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية لسكان العالم.
    Me enoja vivir en un mundo en el que el hombre que cosecha no puede alimentar a su familia. Open Subtitles أنا غاضب لأني أعيش في عالم حيث لا يستطيع من يحصد الطعام لك أن يطعم عائلته
    La comunidad internacional debe, como observó el Primer Ministro, englobar con toda sinceridad el respeto de esa diversidad para que podamos vivir en un mundo más próspero en el que todas las comunidades tengan su plena participación. UN ويجب على المجتمع الدولي، كما لاحظ رئيس وزراء تايلند، أن يحترم هذا التنوع بكل صدق إذا كنا نريد أن ننعم بالعيش في عالم أكثر رخاءً يكون فيه لجميع المجتمعات نصيب كامل.
    Luché contigo para que así mis hijos pudieran vivir en un mundo sin monstruos. Open Subtitles قاتلت معكما حتى تتسنى لولدي فرصة العيش في عالم خالٍ من الوحوش.
    Puede ser que no estemos acostumbrados a ello, pero no debemos temer vivir en un mundo pluralista. UN قد لا نكون معتادين على العيش في عالم تعددي، ولكن ينبغي ألا نخاف من ذلك.
    Los pueblos de toda la Tierra han deseado desde hace muchos años vivir en un mundo libre de armas nucleares y han exhortado a la abolición completa de esa arma. UN إن الناس في جميع أنحاء اﻷرض طالما تاقوا الى العيش في عالم سلمي خال من اﻷسلحة النووية، وما فتئوا ينادون بالقضاء الكامل على تلك اﻷسلحة.
    Debemos lograrlas para brindar a las generaciones futuras la oportunidad de vivir en un mundo mejor. UN ولا بد أن ننجح في تحقيق مساعينا حتى نعطي اﻷجيال المقبلة فرصة العيش في عالم أفضل.
    Si bien se han logrado numerosos progresos, aún queda mucho por hacer para que los niños puedan vivir en un mundo seguro. UN ورغم إحراز تقدم كبير، فما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله حتى يستطيع اﻷطفال العيش في عالم آمن.
    Lo que simbolizan estas normas e instrumentos es el deseo de los pueblos de vivir en un mundo más ordenado. UN وتمثل هذه المعايير والصكوك رغبة الشعوب في العيش في عالم أحسن تنظيما.
    La impunidad de estos delitos impide a todo ser humano vivir en un mundo fundado en la justicia, la paz, la libertad y el democracia. UN ويحرم إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب كل البشر من إمكانية العيش في عالم قائم على أساس العدل والسلم والحرية والديمقراطية.
    Con esos logros se acrecientan las esperanzas de la comunidad internacional de vivir en un mundo mejor y más seguro. UN وتلك اﻹنجازات تبعث في المجتمع الدولي اﻷمل في العيش في عالم أفضل وأكثر أمانا.
    En el curso de esta conferencia, hemos escuchado millones de palabras, al parecer sinceras, sobre lo que debe hacerse para que nuestros niños puedan vivir en un mundo apropiado para ellos. UN وفي سياق هذا المؤتمر، سمعنا ملايين من الألفاظ الصادقة عما ينبغي عمله حتى يتمكن أطفالنا من العيش في عالم مناسب لهم.
    vivir en un mundo de diferencias acarreará la miseria si seguimos utilizando la diversidad para forjar conflictos. UN إلا أن العيش في عالم من التنوع سيلازمه البؤس إذا بقينا نفرخ الصراع من هذا التنوع.
    Nosotros, los Estados Miembros, debemos ser eficientes si queremos vivir en un mundo en paz. UN ونحن، الدول اﻷعضاء، علينا أن نعطي لكي نعيش في عالم سلمي.
    Algún día me encantaría vivir en un mundo gobernado por tus leyes de física. Open Subtitles يوما ما أحب أن أعيش في عالم محكوم بقواعد بك من الفيزياء.
    La comunidad internacional debe, como observó el Primer Ministro, englobar con toda sinceridad el respeto de esa diversidad para que podamos vivir en un mundo más próspero en el que todas las comunidades tengan su plena participación. UN ويجب على المجتمع الدولي، كما لاحظ رئيس وزراء تايلند، أن يحترم هذا التنوع بكل صدق إذا كنا نريد أن ننعم بالعيش في عالم أكثر رخاءً يكون فيه لجميع المجتمعات نصيب كامل.
    Pese a lo que siempre se ha dicho sobre el cambio climático, no hemos oído mucho acerca del impacto psicológico de vivir en un mundo más cálido. TED على الرغم من كل ما قيل عن الاحتباس الحراري فإننا لم نسمع قط ما يكفي عن التأثيرات النفسية للعيش في عالم يزداد احترارًا
    La situación es ilustrativa del costo que para los países pequeños e independientes significa vivir en un mundo unipolar bajo la hegemonía de los Estados Unidos. UN وتوضح هذه الحالة الثمن الذي يتعين على البلدان الصغيرة المستقلة أن تدفعه لكى تعيش في عالم أحادي القطبية تحت هيمنة الولايات المتحدة.
    La comunidad internacional desea fervientemente vivir en un mundo seguro y libre de la amenaza del enfrentamiento nuclear. UN إن المجتمع الدولي يرغب رغبة متقدة في أن يعيش في عالم آمن من خطر المواجهة النووية.
    No puedo vivir en un mundo donde no me amas. Open Subtitles لا يمكن أن أعيش بعالم لا تحبيني فيه
    ¿Quieres vivir en un mundo donde tus hijos...? Open Subtitles هل تريدون ان تعيشوا في عالم حيث ان اطفالكم ..
    A la gente le gusta vivir en un mundo de sueños. Open Subtitles الناس يَحْبّونَ العَيْش في عالم الأحلام.
    Nuestros hijos merecen vivir en un mundo que esté a salvo de la amenaza de guerra nuclear y del peligro de que las armas de destrucción en masa caigan en manos de terroristas. UN يستحق أولادنا أن يعيشوا في عالم خال من تهديد الحرب النووية وحصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل.
    La sensación de vivir en un mundo que ofrece justicia y oportunidades a todos incrementará la seguridad de la Unión Europea y de sus ciudadanos. UN وإن عالما يوفر العدالة والفرص للجميع سيوفر مزيدا من الأمن للاتحاد الأوروبي ولمواطنيه.
    El valor de un ser humano y su derecho a vivir en un mundo justo y equitativo parece ser un sueño. UN وقيمة الإنسان وحقه أو حقها في الحياة في عالم منصف وعادل لا تبدو سوى حلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more