"volátil" - Translation from Spanish to Arabic

    • متقلبة
        
    • المتقلبة
        
    • متقلب
        
    • التقلب
        
    • المتقلب
        
    • المضطربة
        
    • تقلبا
        
    • تقلباً
        
    • متطاير
        
    • المتفجرة
        
    • غير مستقرة
        
    • متقلبا
        
    • مضطربة
        
    • المتطايرة
        
    • غير المستقرة
        
    Desde comienzos del tercer trimestre de 2000, los mercados son sumamente inestables, y el sector más volátil es el de la tecnología. UN وأضاف قائلا إنه منذ بداية الفصل الثالث من عام 2000، صارت الأسواق متقلبة للغاية، وكان أكثرها تقلبا سوق التكنولوجيا.
    Esto no es viable en el volátil escenario que sigue a un conflicto. UN وهذا الأسلوب غير عملي في المرحلة المتقلبة التي تعقب انتهاء النزاع.
    Sri Lanka no puede evitar estar situada en una región volátil del mundo que cuenta con dos Potencias nucleares. UN يشاء قدر سري لانكا أنها تقع في جزء متقلب من العالم، فيه دولتان حائزتان للأسلحة النووية.
    Cuénteme más sobre este volcán. Los datos decían que era extremadamente volátil. Open Subtitles أخبرني أكثر عن البُركان البيانات تقول أنه كان شديد التقلب
    Nosotros creemos que el diálogo y la cooperación interreligiosas e interculturales son particularmente importantes cuando se les analiza contra el telón de fondo de nuestro actual mundo volátil. UN وفي رأينا، يحظى الحوار والتعاون بين الأديان والثقافات بأهمية خاصة عندما ينظر إليهما على خلفية عالمنا المتقلب اليوم.
    Es irrefutable que esta política mal intencionada ha amenazado durante años la paz y la seguridad en la volátil región del Oriente Medio. UN لا جدال، على أن هذه السياسة ذات النوايا الشريرة قد هددت السلم والأمن في منطقة الشرق الأوسط المضطربة على مدى سنوات.
    Esta IED tiende a ser más volátil que la que se dirige al sector manufacturero. UN وتميل هذه الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى أن تكون أكثر تقلباً من تلك الموجهة إلى قطاع الصناعات التحويلية.
    El paraquat tiene una presión de vapor muy baja y es esencialmente no volátil. UN ويحتوي الباراكوات على ضغط بخاري ضعيف جداً وهو بالأساس غير متطاير.
    Es indiscutible que esa política malintencionada ha amenazado la paz y la seguridad en la volátil región del Oriente Medio durante años. UN ولا جدال في أن مثل هذه السياسة السيئة النوايا ما فتئت لسنوات تهدد سلام وأمن منطقة الشرق الأوسط المتفجرة.
    La situación política y militar, no sólo en Croacia, sino también en Serbia y Bosnia y Herzegovina, es sumamente volátil. UN فالحالة السياسية والعسكرية، ليس في كرواتيا فحسب بل في صربيا والبوسنة والهرسك أيضا، متقلبة جدا.
    Durante medio siglo han recorrido un camino largo y difícil contra el telón de fondo de un escenario internacional volátil. UN وهي ماضية منذ نصف قـرن علـى درب طويل وغير مألوف تحيط بـه ساحة دولية متقلبة.
    La situación sigue siendo volátil y un tanto confusa, como demuestra la nueva tentativa de golpe de estado del día 24 de abril. UN بيد أن الحالة لا تزال متقلبة ومضطربة إلى حد ما، ويتضح ذلك من محاولة انقلاب جديدة حدثت في ٢٤ نيسان/ابريل.
    Las expectativas de la opinión pública respecto de las elecciones son elevadas, y los obstáculos son considerables, especialmente habida cuenta de que la situación de la seguridad sigue siendo volátil. UN فآمال الناس كبيرة والعقبات كأداء، خاصة في ضوء استمرار الحالة الأمنية المتقلبة.
    En Kivu septentrional, los equipos de la MONUC siguen supervisando la volátil situación de seguridad en los territorios de Rutshuru y Masisi. UN وفي شمال كيفو، تواصل فرق البعثة رصد الحالة الأمنية المتقلبة السائدة في إقليمي روتشورو وماسيسي.
    Vivimos en un mundo volátil e inestable y la necesidad de erradicar estas armas devastadoras es más acuciante que nunca. UN إننا نعيش في الوقت الراهن في عالم متقلب وغير مستقر أصبحت فيه إزالة هذه الأسلحة المدمرة أكثر إلحاحاً من أي وقت مضى.
    70. Otro aspecto que cabe tener presente es que el conflicto es tan volátil que las condiciones de seguridad pueden cambiar rápidamente. UN ٠٧ ـ وثمة نقطة أخرى يجب تذكرها، ألا وهي أن النزاع سريع التقلب بما يجعل الظروف اﻷمنية عرضة للتغير بسرعة.
    Fuera de Mogadiscio, que las fuerzas del Gobierno controlan solo parcialmente, las alianzas entre los grupos armados y dentro de ellos cambiaron constantemente, lo que dio como resultado una situación continuamente volátil en la Somalia subcentral. UN أما خارج مقديشو، حيث كانت القوات الحكومية تسيطر عليها جزئياً فقط، فقد تغيرت فيها باستمرار التحالفات بين الجماعات المسلحة وداخلها، مما أدى إلى استمرار الوضع المتقلب في جنوب وسط الصومال.
    Son los conflictos en Darfur y Somalia y la volátil situación de seguridad en la región oriental de la República Democrática del Congo. UN وهي تتعلق بالصراعات في دارفور والصومال وحالة الأمن المضطربة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Nuestro clima es cada vez menos estable, más volátil y más cálido. UN ومناخنا في سبيله لأن يُصبح أقل استقرارا وأكثر تقلبا واحترارا.
    En el contexto de la liberalización mundial de las corrientes de capital y de la amplia liquidez de los mercados internacionales de capital, se dispone más fácilmente de financiación, pero, al mismo tiempo, ésta es más volátil. UN في سياق تحرير التدفقات المالية على نطاق العالم وتوافر سيولة كبيرة في اﻷسواق المالية الدولية، أصبح التمويل أيسر ولكن أكثر تقلباً في الوقت ذاته.
    El paraquat tiene una presión de vapor muy baja y es esencialmente no volátil. UN ويحتوي الباراكوات على ضغط بخاري ضعيف جداً وهو بالأساس غير متطاير.
    Esperamos que mientras se identifican las áreas en las que puedan reasignarse los fondos presupuestarios, se preste debida atención a la volátil situación reinante en Sudáfrica. UN ويحدونا اﻷمل أن يتسنى إيلاء الاعتبار اللازم للحالة المتفجرة في جنوب افريقيا بعد تحديد المجالات التي يمكن فيها اعادة توزيع اعتمادات الميزانية.
    Como sabe el Consejo de Seguridad, la situación en Kosovo sigue siendo volátil. UN وكما يعلم مجلس اﻷمن، فإن الحالة في كوسوفو تظل غير مستقرة.
    Por otra parte, Occidente percibe el mundo islámico como volátil y hostil, inclinado a atacar valores occidentales. UN ومن جهة أخرى ينظر الغرب إلى العالم الإسلامي باعتباره متقلبا وعدائيا ومصمما على تقويض قيم الغرب.
    Se prevé que la situación de la seguridad en el Afganistán siga siendo volátil a lo largo de 2006. UN ومن المتوقع أن تظل الحالة الأمنية مضطربة في أفغانستان خلال سنة 2006.
    ¿Cómo puede existir vida inteligente en ese medio tan volátil? Open Subtitles كيف للحياة الذكية ان تنمو علي الاجواء المتطايرة
    El Gobierno del Líbano sigue siendo el responsable directo de la situación de seguridad volátil en la frontera entre Israel y el Líbano. UN إن حكومة لبنان لا تزال مسؤولة بشكل مباشر عن الحالة اﻷمنية غير المستقرة على طول الحدود اﻹسرائيلية اللبنانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more