Desde comienzos del tercer trimestre de 2000, los mercados son sumamente inestables, y el sector más volátil es el de la tecnología. | UN | وأضاف قائلا إنه منذ بداية الفصل الثالث من عام 2000، صارت الأسواق متقلبة للغاية، وكان أكثرها تقلبا سوق التكنولوجيا. |
Esto no es viable en el volátil escenario que sigue a un conflicto. | UN | وهذا الأسلوب غير عملي في المرحلة المتقلبة التي تعقب انتهاء النزاع. |
Sri Lanka no puede evitar estar situada en una región volátil del mundo que cuenta con dos Potencias nucleares. | UN | يشاء قدر سري لانكا أنها تقع في جزء متقلب من العالم، فيه دولتان حائزتان للأسلحة النووية. |
Cuénteme más sobre este volcán. Los datos decían que era extremadamente volátil. | Open Subtitles | أخبرني أكثر عن البُركان البيانات تقول أنه كان شديد التقلب |
Nosotros creemos que el diálogo y la cooperación interreligiosas e interculturales son particularmente importantes cuando se les analiza contra el telón de fondo de nuestro actual mundo volátil. | UN | وفي رأينا، يحظى الحوار والتعاون بين الأديان والثقافات بأهمية خاصة عندما ينظر إليهما على خلفية عالمنا المتقلب اليوم. |
Es irrefutable que esta política mal intencionada ha amenazado durante años la paz y la seguridad en la volátil región del Oriente Medio. | UN | لا جدال، على أن هذه السياسة ذات النوايا الشريرة قد هددت السلم والأمن في منطقة الشرق الأوسط المضطربة على مدى سنوات. |
Esta IED tiende a ser más volátil que la que se dirige al sector manufacturero. | UN | وتميل هذه الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى أن تكون أكثر تقلباً من تلك الموجهة إلى قطاع الصناعات التحويلية. |
El paraquat tiene una presión de vapor muy baja y es esencialmente no volátil. | UN | ويحتوي الباراكوات على ضغط بخاري ضعيف جداً وهو بالأساس غير متطاير. |
Es indiscutible que esa política malintencionada ha amenazado la paz y la seguridad en la volátil región del Oriente Medio durante años. | UN | ولا جدال في أن مثل هذه السياسة السيئة النوايا ما فتئت لسنوات تهدد سلام وأمن منطقة الشرق الأوسط المتفجرة. |
La situación política y militar, no sólo en Croacia, sino también en Serbia y Bosnia y Herzegovina, es sumamente volátil. | UN | فالحالة السياسية والعسكرية، ليس في كرواتيا فحسب بل في صربيا والبوسنة والهرسك أيضا، متقلبة جدا. |
Durante medio siglo han recorrido un camino largo y difícil contra el telón de fondo de un escenario internacional volátil. | UN | وهي ماضية منذ نصف قـرن علـى درب طويل وغير مألوف تحيط بـه ساحة دولية متقلبة. |
La situación sigue siendo volátil y un tanto confusa, como demuestra la nueva tentativa de golpe de estado del día 24 de abril. | UN | بيد أن الحالة لا تزال متقلبة ومضطربة إلى حد ما، ويتضح ذلك من محاولة انقلاب جديدة حدثت في ٢٤ نيسان/ابريل. |
Las expectativas de la opinión pública respecto de las elecciones son elevadas, y los obstáculos son considerables, especialmente habida cuenta de que la situación de la seguridad sigue siendo volátil. | UN | فآمال الناس كبيرة والعقبات كأداء، خاصة في ضوء استمرار الحالة الأمنية المتقلبة. |
En Kivu septentrional, los equipos de la MONUC siguen supervisando la volátil situación de seguridad en los territorios de Rutshuru y Masisi. | UN | وفي شمال كيفو، تواصل فرق البعثة رصد الحالة الأمنية المتقلبة السائدة في إقليمي روتشورو وماسيسي. |
Vivimos en un mundo volátil e inestable y la necesidad de erradicar estas armas devastadoras es más acuciante que nunca. | UN | إننا نعيش في الوقت الراهن في عالم متقلب وغير مستقر أصبحت فيه إزالة هذه الأسلحة المدمرة أكثر إلحاحاً من أي وقت مضى. |
70. Otro aspecto que cabe tener presente es que el conflicto es tan volátil que las condiciones de seguridad pueden cambiar rápidamente. | UN | ٠٧ ـ وثمة نقطة أخرى يجب تذكرها، ألا وهي أن النزاع سريع التقلب بما يجعل الظروف اﻷمنية عرضة للتغير بسرعة. |
Fuera de Mogadiscio, que las fuerzas del Gobierno controlan solo parcialmente, las alianzas entre los grupos armados y dentro de ellos cambiaron constantemente, lo que dio como resultado una situación continuamente volátil en la Somalia subcentral. | UN | أما خارج مقديشو، حيث كانت القوات الحكومية تسيطر عليها جزئياً فقط، فقد تغيرت فيها باستمرار التحالفات بين الجماعات المسلحة وداخلها، مما أدى إلى استمرار الوضع المتقلب في جنوب وسط الصومال. |
Son los conflictos en Darfur y Somalia y la volátil situación de seguridad en la región oriental de la República Democrática del Congo. | UN | وهي تتعلق بالصراعات في دارفور والصومال وحالة الأمن المضطربة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Nuestro clima es cada vez menos estable, más volátil y más cálido. | UN | ومناخنا في سبيله لأن يُصبح أقل استقرارا وأكثر تقلبا واحترارا. |
En el contexto de la liberalización mundial de las corrientes de capital y de la amplia liquidez de los mercados internacionales de capital, se dispone más fácilmente de financiación, pero, al mismo tiempo, ésta es más volátil. | UN | في سياق تحرير التدفقات المالية على نطاق العالم وتوافر سيولة كبيرة في اﻷسواق المالية الدولية، أصبح التمويل أيسر ولكن أكثر تقلباً في الوقت ذاته. |
El paraquat tiene una presión de vapor muy baja y es esencialmente no volátil. | UN | ويحتوي الباراكوات على ضغط بخاري ضعيف جداً وهو بالأساس غير متطاير. |
Esperamos que mientras se identifican las áreas en las que puedan reasignarse los fondos presupuestarios, se preste debida atención a la volátil situación reinante en Sudáfrica. | UN | ويحدونا اﻷمل أن يتسنى إيلاء الاعتبار اللازم للحالة المتفجرة في جنوب افريقيا بعد تحديد المجالات التي يمكن فيها اعادة توزيع اعتمادات الميزانية. |
Como sabe el Consejo de Seguridad, la situación en Kosovo sigue siendo volátil. | UN | وكما يعلم مجلس اﻷمن، فإن الحالة في كوسوفو تظل غير مستقرة. |
Por otra parte, Occidente percibe el mundo islámico como volátil y hostil, inclinado a atacar valores occidentales. | UN | ومن جهة أخرى ينظر الغرب إلى العالم الإسلامي باعتباره متقلبا وعدائيا ومصمما على تقويض قيم الغرب. |
Se prevé que la situación de la seguridad en el Afganistán siga siendo volátil a lo largo de 2006. | UN | ومن المتوقع أن تظل الحالة الأمنية مضطربة في أفغانستان خلال سنة 2006. |
¿Cómo puede existir vida inteligente en ese medio tan volátil? | Open Subtitles | كيف للحياة الذكية ان تنمو علي الاجواء المتطايرة |
El Gobierno del Líbano sigue siendo el responsable directo de la situación de seguridad volátil en la frontera entre Israel y el Líbano. | UN | إن حكومة لبنان لا تزال مسؤولة بشكل مباشر عن الحالة اﻷمنية غير المستقرة على طول الحدود اﻹسرائيلية اللبنانية. |