La necesidad de dicha reforma es mucho más evidente a la luz de las conclusiones recientes del informe Volcker. | UN | وتؤكد النتائج الأخيرة لتقرير فولكر بشكل إضافي على الحاجة إلى ذلك الإصلاح. |
La traducción oficial y la reproducción del volumen I del informe Volcker en un volumen, en los seis idiomas oficiales, costaría 258.800 dólares. | UN | تكلفة الترجمة الرسمية لتقرير فولكر واستنساخ الجزء الأول منه في جزء واحد، باللغات الرسمية الست ستبلغ 800 258 دولار. |
La reproducción de todo el informe Volcker sólo en inglés costaría 82.000 dólares. | UN | تكلفة استنساخ تقرير فولكر كاملاً باللغة الانكليزية لا غير ستبلغ 000 82 دولار. |
La reproducción del volumen I del informe Volcker sólo en inglés ascendería a 8.400 dólares. | UN | تكلفة استنساخ الجزء الأول وحده من تقرير فولكر باللغة الانكليزية ستبلغ 400 8 دولار. |
En materia de administración, a fin de preservar la legitimidad única de esta institución, consideramos indispensable fortalecer los mecanismos de vigilancia y monitoreo y solicitamos que la Asamblea General considere a fondo las recomendaciones del informe Volcker. | UN | وبالنسبة إلى الإدارة، وبغية ضمان الشرعية الفريدة لهذه المنظمة، نحن نرى أنه لا غنى عن تعزيز آليات المنظمة للرصد والرقابة ونطلب من الجمعية العامة أن تنظر بتعمق في توصيات تقرير فولكر. |
El Comité de Investigación Independiente, compuesto por expertos internacionalmente conocidos y respetados, estuvo presidido por el Sr. Paul Volcker. | UN | وقد ترأس بول فولكر لجنة التحقيق المستقلة التي ضمت خبراء معروفين ويحظون بالاحترام دولياً. |
Este cierre a ciegas del Programa nos parece improcedente y especialmente grave si tomamos en cuenta las deficiencias constatadas en el informe Volcker en materia de alteración de precios y servicios. | UN | ونرى أن ذلك الاختتام المستتر للبرنامج أمر غير مقبول، وخاصة إذا أخذنا بعين الاعتبار الإخفاقات التي وردت في تقرير فولكر فيما يتعلق بالتغييرات في الأسعار والخدمات. |
Considero que las ideas formuladas en el informe preparado por los Sres. Paul Volcker y Shijuro Ogata por encargo de la Fundación Ford indican el camino que conviene seguir. | UN | واعتقد أن اﻵراء الواردة في التقرير الذي اعده السيد بول فولكر والسيد شيجورو اوغاتا باسم مؤسسة فورد تمثل السبيل السليم للتقدم. |
La investigación Volcker criticó varios casos de adquisiciones por las Naciones Unidas en los primeros años del programa " petróleo por alimentos " . | UN | 56 - انتقد " تحقيق فولكر " عدة حالات متعلقة بالمشتريات في الأمم المتحدة في السنوات الأولى لبرنامج النفط مقابل الغذاء. |
En materia de administración, y a fin de preservar la legitimidad única de esta institución, consideramos indispensable fortalecer los mecanismos de vigilancia y monitoreo y solicitamos que la Asamblea General considere a fondo las recomendaciones del informe Volcker. | UN | وبالنسبة للإدارة، وبغية حماية الشرعية الفريدة للمنظمة، فإننا نرى أنه لا غنى عن تعزيز آليات الأمم المتحدة للرصد والتفتيش، ونطلب من الجمعية العامة أن تنظر بشكل عميق في توصيات تقرير فولكر. |
Dejarlo atrás, sin embargo, no quiere decir que pasemos por alto una vez más el hecho de que esas acciones indebidas y la mala gestión reveladas en el informe Volcker son solamente una expresión de lo que constituye un problema sistémico. | UN | لكن الابتعاد لا يعني أن نتجاهل، مرة أخرى، حقيقة أن سوء الاستعمال وسوء الإدارة الشاملين اللذين كشفت عنهما تقارير فولكر ليسا إلاّ تعبيرا لما هو مشكلة كامنة داخل النظام. |
Si la Asamblea General posteriormente decidiera que, con arreglo a este tema del programa, se traduzca o reproduzca el informe Volcker o algunas partes del mismo, las consecuencias financieras serían las siguientes. | UN | أما إذا قررت الجمعية لاحقاً، في إطار هذا البند من جدول الأعمال. ترجمة تقرير فولكر أو أجزاء منه واستنساخه بجميع اللغات الرسمية، فإن الآثار المالية ستكون كما يلي. |
La traducción oficial y la reproducción del informe Volcker completo, en cinco volúmenes, incluido el informe del Grupo de Trabajo, en los seis idiomas oficiales, ascendería a 2.717.300 dólares. | UN | تكلفة الترجمة الرسمية لتقرير فولكر بكامله واستنساخه في خمسة أجزاء، بما في ذلك تقرير الفريق العامل، باللغات الرسمية الست ستبلغ 300 717 2 دولار. |
La traducción oficial y la reproducción del informe Volcker en cuatro volúmenes, sin el informe del Grupo de Trabajo, en los seis idiomas oficiales, costaría 2.250.800 dólares. | UN | تكلفة الترجمة الرسمية لتقرير فولكر واستنساخه في أربعة أجزاء، بدون تقرير الفريق العامل، باللغات الرسمية الست ستبلغ 800 250 2 دولار. |
En este contexto, adjunto una carta de mi Jefe de Gabinete al Sr. Volcker en la cual se exponen el fundamento de la prórroga y otros detalles importantes sobre las funciones ulteriores del Comité de Investigación Independiente y materias conexas (véase el anexo). | UN | وفي هذا السياق، أُرفق طيه رسالة من رئيس ديوان الأمين العام إلى السيد فولكر تضع أسس التمديد وتفاصيل هامة أخرى بخصوص مهام المتابعة التي تقوم بها اللجنة والمسائل ذات الصلة. |
Con base, ciertamente, en el informe Volcker, ese análisis y la adopción de medidas correspondientes debe darse en el seno de la Asamblea General, en su condición de principal órgano deliberativo y legislativo de la Organización. | UN | وبالطبع ينبغي إجراء هذا التحليل على أساس تقرير فولكر وينبغي اتخاذ التدابير المناسبة داخل الجمعية العامة، لأنها هي الجهاز التشريعي والتداولي الرئيسي لهذه المنظمة. |
Poco tiempo después remitimos una segunda nota al Secretario General solicitándole información sobre las empresas y personas que aún tienen facturas pendientes para contrastar esas listas con los anexos del informe Volcker. | UN | وبعد ذلك بوقت قصير، وجهنا مذكرة أخرى إلى الأمين العام نطلب فيها معلومات عن الشركات والأشخاص الذين لديهم فواتير معلّقة بغية مقارنة هذه القوائم مع مرافق تقرير فولكر. |
Entiende perfectamente que sería oneroso publicar la totalidad del informe Volcker en los seis idiomas oficiales, pero propone que, por lo menos, se comuniquen las conclusiones y recomendaciones del Comité de Investigación Independiente a la Quinta Comisión para su examen. | UN | ويتفهم وفد بلدها تماماً أن إصدار تقرير فولكر كاملاً باللغات الرسمية الست سيكون مكلفاً ولهذا فقد اقترح أن يجري كحد أدنى إحالة استنتاجات لجنة التحقيق المستقلة وتوصياتها إلى اللجنة الخامسة لمناقشتها. |
Han transcurrido cuatro años sin que se haya presentado un informe completo sobre los fallos de los controles, inspecciones y rendición de cuentas a nivel interno determinados en el informe Volcker. | UN | فقد مرت أربع سنوات دون التحديد الكامل للمسؤولية عن الأخطاء في العمليات الداخلية للرصد والتفتيش والمساءلة التي ذكرها تقرير فولكر. |
A nivel nacional, la " norma de Volcker " , por la que se prohibía que los bancos de depósitos realizaran transacciones por cuenta propia, había planteado la cuestión del trato discriminatorio de que eran objeto determinadas clases de activos. | UN | وعلى الصعيد الوطني، أثارت قاعدة فولكر المقترحة، التي تحظر تجارة مصارف الودائع في الممتلكات، مسألة التمييز في معاملة فئات بعينها من الأصول. |