Como resulta evidente que el volumen de trabajo del Tribunal ha sido inmenso, es razonable que nos complazca la decisión de establecer una tercera Sala de Primera Instancia. | UN | وحيــث أنــه من الواضح أن عبء عمل المحكمة كان ثقيلا، فمن الملائم أن نرحب بقرار إنشاء دائرة ابتدائية ثالثة. |
Por el contrario, incrementaría el volumen de trabajo del Tribunal, pues sería necesario volver a juzgar al acusado una vez que hubiese sido detenido. | UN | بل على العكس، سوف تزيد من عبء عمل المحكمة إذ سيتعين عليها أن تقوم بمحاكمة المتهم مرة أخرى بعد إلقاء القبض عليه. |
Comparte las preocupaciones expresadas por oradores anteriores en cuanto al aumento del volumen de trabajo del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas. | UN | وهو يشاطر ما أعرب عنه المتكلمون السابقون من قلق إزاء زيادة عبء عمل المحكمة الإدارية للأمم المتحدة. |
Se preveía que el volumen de trabajo del Tribunal se iría incrementando, pues era cada vez mayor la cantidad de averiguaciones formuladas por Estados que deseaban someter sus controversias al Tribunal. | UN | ومضى يقول إن سلطة المحكمة تجلت في اتباع وتنفيذ أوامرها وأحكامها وذكر أنه من المتوقع أن يزيد عبء العمل في المحكمة حيث تتزايد الاستفسارات المقدمة من الدول الراغبة في إحالة منازعاتها إليها. |
Se pidieron aclaraciones en relación con el volumen de trabajo del Tribunal Administrativo y la presentación de sus informes en dos idiomas. | UN | وطُلب توضيح بشأن حجم عمل المحكمة اﻹدارية وتقديم تقاريرها بلغتين. تحفـــظ |
En caso de que fueran arrestados, esos 13 acusados darían lugar a un aumento del volumen de trabajo del Tribunal. | UN | ولو اعتُقل هؤلاء المتهمون الـ 13، فإن ذلك سيفضي إلى زيادة عبء العمل الملقى على كاهل المحكمة. |
No obstante, debido al reducido volumen de trabajo del Tribunal, en este momento hay solamente dos Salas de Primera Instancia. | UN | غير أن هناك دائرتين ابتدائيتين فقط في الوقت الراهن نظراً إلى انخفاض حجم العمل في المحكمة. |
Análogamente, el Estado Parte tampoco ha justificado que el aumento del volumen de trabajo del Tribunal Constitucional, supuestamente causado por la acumulación de actuaciones en materia de asilo y de casos sobre el impuesto mínimo de sociedades haya afectado desfavorablemente al Tribunal hasta el punto de justificar las dilaciones sustanciales denunciadas. 7.7. | UN | وبالمثل، لم تُقِم الدولة الطرف الدليل على أن زيادة عبء العمل المتراكم لدى المحكمة الدستورية الذي تسبّب فيه حسب زعمها العدد الهائل من دعاوى اللجوء والضريبة الدنيا للشركات قد نالت من سير عمل المحكمة إلى درجة تبرر حالات التأخير الكبير محل الشكوى. |
Puesto que se preveía que la propuesta nueva Ley de relaciones de empleo aumentaría el volumen de trabajo del Tribunal, se requerían revisiones al Tribunal | UN | وكان من الضروري إجراء مراجعة للمحكمة الصناعية حيث أنه كان من المتصور أن قانون العلاقات الوظيفية الجديد من شأنه أن يزيد من عبء العمل على المحكمة. |
No obstante, las nuevas tareas incrementarán el volumen de trabajo del Tribunal en 1998, por lo que será necesario costearlas con previsiones presupuestarias suficientes. | UN | وقد يتطلب هذان العملان، مع ذلك، زيادة في عبء عمل المحكمة في عام ١٩٩٨. وسيلزم رصد اعتمادات مناسبة لدعم هاتين المهمتين الجديدتين. |
Por ejemplo, seguramente no habrá que cubrir de inmediato los 67 puestos previstos para la Dependencia de Enjuiciamiento y la Dependencia de Investigación de la Oficina del Fiscal, pero el Secretario General podría proceder a cubrir una parte de ellos para hacer frente al volumen de trabajo del Tribunal hasta que finalizara 1994. | UN | ومن المؤكد أنه لن يتعين مثلا ملء اﻟ ٦٧ وظيفة المقترحة لوحدتي التحقيق والادعاء التابعتين لمكتب المدعي العام، ولكن بإمكان اﻷمين العام أن يشرع في ملء بعض تلك الوظائف لتتسنى مواجهة عبء عمل المحكمة حتى نهاية عام ١٩٩٤. |
Teniendo en cuenta las proyecciones relativas al número de investigaciones, detenciones y personas detenidas, cabe prever que el volumen de trabajo del Tribunal siga aumentando. | UN | 4 - وإذا ما وُضع في الاعتبار العدد المتوقع للتحقيقات والاعتقالات والمحتجزين فإنه من المنتظر استمرار نمو عبء عمل المحكمة. |
Como se indica en los párrafos 4 y 5 del informe sobre el presupuesto, cabe prever que el volumen de trabajo del Tribunal siga aumentando como consecuencia del previsto aumento del número de investigaciones, detenciones y personas detenidas. | UN | 8 - وكما هو مبين في الفقرتين 4 و 5 من تقرير الميزانية، يتوقع أن تستمر زيادة عبء عمل المحكمة نتيجة للزيادة المتوقعة في عدد التحقيقات والاعتقالات والمحتجزين. |
El segundo factor es el aumento que se espera en el volumen de trabajo del Tribunal debido a que las tres Salas de Primera Instancia van a conocer de nuevas causas a partir del último trimestre de 2000, además de preparar fallos en las causas ya concluidas. | UN | والعامل الثاني هو زيادة متوقعة في عبء عمل المحكمة نتيجة لحقيقة أن الدوائر الابتدائية الثلاث ستتولى النظر في قضايا جديدة ابتداء من الربع الأخير لعام 2000، بالإضافة إلى إعداد الأحكام في القضايا المكملة. |
En cuanto a la sección 8, el orador dice que la Unión Europea ha tomado nota del aumento del volumen de trabajo del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas y la División de Asuntos Jurídicos Generales, y que dicho aumento debe tenerse en cuenta para determinar los recursos que han de ponerse a su disposición. | UN | 81 - وفيما يتعلق بالباب 8، قال إن الاتحاد الأوروبي أحاط علما بزيادة عبء عمل المحكمة الإدارية للأمم المتحدة وشعبة الشؤون القانونية العامة وهو أمر ينبغي أن تعكسه الموارد المتاحة لهما. |
La remisión de esas causas, que se suman a las seis remitidas anteriormente, ha reducido el volumen de trabajo del Tribunal a la emisión de un solo fallo en primera instancia, lo que facilitará que el Tribunal siga avanzando hacia la consecución de los objetivos actuales de la estrategia de conclusión y finalice su labor en el momento convenido. | UN | ومن شأن إحالة هذه القضايا والقضايا الست المشار إليها سابقا أن تقلص عبء عمل المحكمة إلى محاكمة واحدة، وسوف تساعد على أن تظل المحكمة على المسار الصحيح مع أهداف استراتيجية الإنجاز الحالية بإغلاق المحكمة في الوقت المناسب. |
Observando la preocupación expresada por el Presidente del Tribunal Internacional acerca de las condiciones de servicio de los magistrados ad lítem, en vista de la duración de sus servicios y del volumen de trabajo del Tribunal Internacional que tienen asignado, | UN | وإذ يحيط علما بالشواغل التي أعرب عنها رئيس المحكمة الدولية فيما يتّصل بقواعد وشروط خدمة القضاة المخصّصين في ضوء مدة خدمتهم والنصيب الذي يتحمّلونه من عبء العمل في المحكمة الدولية، |
Observando la preocupación expresada por el Presidente del Tribunal Internacional acerca de las condiciones de servicio de los magistrados ad lítem, en vista de la duración de sus servicios y del volumen de trabajo del Tribunal Internacional que tienen asignado, | UN | وإذ يحيط علما بالشواغل التي أعرب عنها رئيس المحكمة الدولية فيما يتّصل بقواعد وشروط خدمة القضاة المخصّصين في ضوء مدة خدمتهم والنصيب الذي يتحمّلونه من عبء العمل في المحكمة الدولية، |
Observando la preocupación expresada por el Presidente del Tribunal Internacional acerca de las condiciones de servicio de los magistrados ad lítem, en vista de la duración de sus servicios y del volumen de trabajo del Tribunal Internacional que tienen asignado, | UN | وإذ يحيط علما بالشواغل التي أعرب عنها رئيس المحكمة الدولية فيما يتّصل بقواعد وشروط خدمة القضاة المخصّصين في ضوء مدة خدمتهم والنصيب الذي يتحمّلونه من عبء العمل في المحكمة الدولية، |
La tercera sala funcionará coincidiendo con cambios profundos en el volumen de trabajo del Tribunal. | UN | وستصحب تشغيل قاعة المحكمة ٣ تغييرات عميقة في حجم عمل المحكمة. |
En caso de que fueran arrestados, los 11 acusados restantes darían lugar a un aumento del volumen de trabajo del Tribunal. | UN | ولو اعتُقل المتهمون الـ 11 المتبقون، فإن ذلك سيفضي إلى زيادة عبء العمل الملقى على كاهل المحكمة. |
No obstante, debido a la reducción del volumen de trabajo del Tribunal, en la actualidad solo hay una Sala de Primera Instancia. | UN | غير أن هناك دائرة ابتدائية واحدة فقط في الوقت الراهن نظراً إلى انخفاض حجم العمل في المحكمة. |
El Estado Parte sostiene que el volumen de trabajo del Tribunal Constitucional experimentó un aumento enorme entre 1994 y 1996, con más de 5.000 casos referidos solamente a los extranjeros y 11.122 denuncias de notificaciones que exigían el pago adelantado del impuesto sobre sociedades. | UN | 8-4 وتصر الدولة الطرف على أن عبء العمل المتراكم لدى المحكمة الدستورية قد زاد زيادة كبيرة في الفترة بين عامي 1994 و1996، حيث تجمعت 000 5 قضية تتصل بالأجانب فقط و122 11شكوى تتعلق بإشعارات الدفع المسبق لضرائب الشركات. |
Ese fondo tiene por objeto prestar apoyo e impartir formación a los tribunales nacionales ante la perspectiva de los juicios " secundarios " , que pronto se celebrarán en la ex Yugoslavia, que reducirían el volumen de trabajo del Tribunal en años venideros. | UN | ويهدف الصندوق إلى توفير الدعم والتدريب للمحاكم الوطنية في إطار المحاكمات " الثانوية " التي ستعقد قريباً في يوغسلافيا السابقة، مما سيقلل من عبء العمل على المحكمة في السنوات القادمة. |