La creación propuesta de seis nuevos puestos serviría para hacer frente al aumento del volumen de trabajo y permitiría procesar puntualmente las transacciones contables. | UN | ومن شأن الإنشاء المقترح لست وظائف جديدة أن يستجيب للزيادة في عبء العمل وأن يسمح بتجهيز المعاملات المحاسبية في حينها. |
Redistribución del volumen de trabajo y cesación de los servicios de rayos X in situ | UN | 29 جيم إعادة توزيع عبء العمل ووقف خدمات التصوير بالأشعة السينية في الموقع |
La delegación del Japón considera que el aumento de productividad y eficacia que debería haber acompañado a ese aporte tecnológico tendría que compensar con creces el aumento del volumen de trabajo y la reducción de personal. | UN | ويرى الوفد الياباني بأن تزايد الانتاجية والفعالية الذي كان من المفروض أن يقترن بهذا الاسهام التكنولوجي ، يفترض فيه أن يتجاوز ما يلزم لتعويض تزايد عبء العمل وتقلص أعداد الموظفين. |
Observando que las actividades previstas en la Declaración y Programa de Acción de Viena incrementarán el volumen de trabajo y las responsabilidades del Centro de Derechos Humanos, | UN | وإذ تلاحظ أن اﻷنشطة المنصوص عليها في إعلان وبرنامج عمل فيينا ستضاعف من عبء عمل مركز حقوق اﻹنسان ومسؤولياته إلى حد أكبر، |
Es evidente que en 2005 el Tribunal tendrá un elevado volumen de trabajo y debe recibir recursos financieros y humanos acordes. | UN | ومن الواضح أن المحكمة لديها أعباء عمل ثقيلة في عام 2005 ويجب منحها الموارد المالية والبشرية المناسبة لذلك. |
La Junta, sin embargo, considera que es necesario incrementar periódicamente las normas sobre el volumen de trabajo y reitera su recomendación. | UN | بيد أن المجلس يرى أن من الضروري تنقيح معايير عبء العمل بالزيادة بصورة دورية ويكرر المجلس توصيته من جديد. |
La Oficina considera que, según su experiencia, la evaluación del volumen de trabajo y de la fijación de costos de una organización que responde a la demanda variable de los usuarios, es una labor permanente. | UN | ويرى المكتب أن الخبرة تظهر أن تقدير عبء العمل والتكاليف يشكل عملية مستمرة في منظمة تستجيب لطلب من العملاء يتسم بالتغير. |
Mi delegación toma nota de la reacción de la Corte ante el doble desafío de un aumento del volumen de trabajo y una insuficiencia de recursos. | UN | ويحيط وفدي علما باستجابة المحكمة للتحدي المزدوج المتمثل في زيادة عبء العمل وعدم كفاية الموارد. |
La introducción de tecnología de la información y procedimientos nuevos debería tener efectos en el volumen de trabajo y en la plantilla de personal. | UN | وينبغي أن يترتب على اﻷخذ بتكنولوجيا وإجراءات جديدة للمعلومات بعض اﻷثر على عبء العمل وملاك الموظفين. |
Es preciso determinar de qué manera ha de resolverse el problema de crecimiento del volumen de trabajo y estudiar los medios adecuados para mejorar la calidad de los servicios. | UN | وثمة حاجة لتخطيط كيفية مواجهة الزيادة في عبء العمل والنظر في سبل تحسين نوعية المنتج. |
Una opción que se sugirió para los casos en que no fuera posible determinar resultados significativos sería utilizar estadísticas del volumen de trabajo y un registro de productos. | UN | واقتُرح بديل يشير إلى إمكانية استخدام احصاءات عبء العمل وسجلات النواتج عند تعذر تحديد نتائج مفيدة. |
No tendría en cuenta los cambios en el volumen de trabajo y debería ser reexaminada una vez más si el volumen de trabajo aumentara. | UN | إذ أنه لن يأخذ في الاعتبار التطورات الحاصلة في عبء العمل وقد يتعين إعادة النظر فيه من جديد في حال ازدياد عبء العمل. |
Este aspecto preventivo del mandato de la Sección no se ha desarrollado suficientemente debido a su volumen de trabajo y su actual dotación de personal. | UN | وهذا العنصر التطلعي لولاية القسم لا يزال غير متطور بقدر كاف مما يعزى إلى عبء عمل القسم ومستوى موظفيه حاليا. |
Nigeria reconoce el papel fundamental que desempeña la Corte Internacional de Justicia, que debe reforzarse teniendo en cuenta que ha aumentado su volumen de trabajo y carece de recursos suficientes. | UN | وتقر نيجريا بالدور المحوري الذي تقوم به محكمة العدل الدولية، وهو دور ينبغي تعزيزه ما دامت المحكمة تعمل تحت ضغط عبء عمل متزايد بموارد غير كافية. |
Desde el punto de vista del país anfitrión, la multiplicación de las necesidades de los organismos en materia de servicios llevaría a un aumento en el volumen de trabajo y en los gastos debidos a la colaboración con el sistema operacional de las Naciones Unidas. | UN | ومن وجهة نظر البلد المضيف يؤدي تكاثر الاحتياجات الخدمية من كل منظمة الى أعباء عمل اضافية وتكاليف مرتبطة بالمشاركة في الجهاز التنفيذي لﻷمم المتحدة. |
La Junta recomienda que el ACNUR adopte medidas para: a) mejorar la rendición de cuentas y los controles financieros de las operaciones sobre el terreno; y b) examinar la dotación de personal de finanzas, a partir de los indicadores del volumen de trabajo y los puntos de referencia de otras entidades comparables del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 58 - يوصي المجلس بأن تتخذ المفوضية الخطوتين التاليتين: (أ) تحسين المساءلة والضوابط المالية في العمليات الميدانية؛ و(ب) استعراض ملاك موظفي الشؤون المالية، في ضوء مؤشرات أعباء العمل وعلى المؤشرات المرجعية لدى كيانات الأمم المتحدة المناظرة. |
La utilización de personal temporario general para funciones permanentes constituye una desviación con respecto a las finalidades a que está destinado ese personal, a saber, hacer frente a breves períodos de gran volumen de trabajo y sustituir al personal que se encuentra en disfrute de licencia de maternidad o de licencia de enfermedad. | UN | والاستعانة بالمساعدة المؤقتة العامة في الاضطلاع بمهام جارية يمثل خروجا على الأغراض التي وضعت من أجلها، وهي تدبير الاحتياجات لفترات قصيرة من الفترات التي يبلغ فيها حجم العمل ذروته والاستعانة بمن يحل محل الموظفات والموظفين في إجازات الأمومة والإجازات المرضية. |
La Comisión confía en que, tras celebrar consultas con la comunidad de donantes, se formulen mecanismos uniformes de presentación de información que permitan racionalizar el proceso y la frecuencia de presentación de informes, lo que disminuiría el volumen de trabajo y los gastos conexos. | UN | واللجنة على ثقة من أنه سيتم وضع آليات موحدة للإبلاغ بالتشاور مع دوائر المانحين بغية تبسيط عملية الإبلاغ وترشيد وتيرة تقديم التقارير، مما يقلل ما تنطوي عليه من عبء للعمل ومن تكاليف. |
El número de funcionarios del cuadro orgánico y de categorías superiores de la Oficina del Alto Comisionado era insuficiente habida cuenta del volumen de trabajo y, en las condiciones reinantes, era casi imposible una labor de equipo. | UN | وأضاف أن عدد الموظفين المهنيين في مكتب المفوضة السامية غير كاف نظراً لحجم العمل. وأضاف أن العمل كفريق يكاد يكون مستحيلاً في ظل الظروف الحالية. |
Compartimos las preocupaciones relativas al volumen de trabajo y a la financiación de los miembros de la Comisión. | UN | ونشارك الآخرين شواغلهم فيما يتعلق بعبء العمل الواقع على أعضاء اللجنة وتمويلهم. |
Durante el período que abarca el presente informe, aumentaron considerablemente el volumen de trabajo y las actividades del Tribunal Internacional. | UN | في خلال الفترة التي يشملها التقرير، شهدت المحكمة الدولية زيادة ذات شأن في عبء عملها وفي أنشطتها. |
En cuanto al volumen de trabajo y la eficacia del Consejo, el informe refleja la enorme cantidad de trabajo realizado por el Consejo en los últimos 12 meses. | UN | فيما يتعلق بعبء عمل مجلس اﻷمن وفعاليته، يعكس التقرير عبء العمل الضخم الذي وقع على عاتق المجلس خلال اﻷشهر الاثني عشر السابقة. |
Se elaboraron protocolos de estudio para evaluar la resistencia a las bacterias y el volumen de trabajo y la productividad de los servicios dentales. | UN | وأعدت بروتوكولات للدراسات الرامية إلى تقييم مستويات مقاومة البكتريا، وأعباء العمل الخاصة بخدمات طب الأسنان وإنتاجيتها. |