Ello demuestra la voluntad del Estado Parte de mantener un diálogo continuo con el Comité. | UN | وهذا يدل على رغبة الدولة الطرف في الحفاظ على حوار منتظم مع اللجنة. |
El Comité observa además con agrado la voluntad del Estado Parte de crear un servicio telefónico gratuito para ayudar a los niños. | UN | كما تلاحظ مع التقدير رغبة الدولة الطرف في إنشاء خط هاتفي مباشر ومجاني لمساعدة الأطفال. |
El Comité celebra la voluntad del Estado Parte de promover y proteger los derechos del niño, que se refleja en su pronta ratificación de la Convención y la oportuna presentación del informe inicial previsto con arreglo al artículo 44 de la Convención. | UN | ١٢٧ - ترحب اللجنة بالتزام الدولة الطرف بتعزيز وحماية حقوق اﻷطفال على النحو الذي تجلى في التعجيل بالتصديق على الاتفاقية وتقديم تقريرها اﻷولى بموجب المادة ٤٤ من الاتفاقية في الوقت المناسب. |
El Comité aprecia la voluntad del Estado Parte de participar en un diálogo franco y abierto y agradece su ofrecimiento de proporcionar información adicional más detallada por escrito. | UN | واللجنة تقدر استعداد الدولة الطرف ﻹقامة حوار صريح مفتوح وترحب بعرضها تقديم معلومات خطية أخرى أكثر تفصيلا. |
Observa que las garantías de la delegación en lo que respecta a la voluntad del Estado Parte de proseguir el diálogo con el Comité. | UN | وتحيط اللجنة علماً بتأكيدات الوفد المتعلقة باستعداد الدولة الطرف لمتابعة الحوار مع اللجنة. |
A este respecto, se toma nota con reconocimiento de la voluntad del Estado Parte de mantener un diálogo constructivo con el Comité. | UN | وفي هذا الصدد، أحيط علماً مع التقدير برغبة الدولة الطرف في إجراء حوار بناء مع اللجنة. |
28. Pese a la voluntad del Estado Parte de " colmar la brecha " entre los principales indicadores de salud de la población indígena y no indígena, el Comité observa con preocupación el alto grado de prevalencia de la mala salud entre los indígenas, en particular las mujeres y los niños (párrafo 2 del artículo 2 y artículo 12). | UN | 28- ورغم التزامِ الدولة الطرف " سدَّ الفجوة " في المؤشرات الصحية الرئيسية بين الشعوب الأصلية وغيرها من السكان، فإن اللجنة تلاحظ مع القلق استمرار مستويات سوء الصحة المرتفعة في أوساط الشعوب الأصلية، لا سيما النساء والأطفال. (المادة 2، الفقرة 2، والمادة 12) |
Celebra también la voluntad del Estado Parte de construir un estado de derecho, y su compromiso de respetar sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | كما تثني على إرادة الدولة الطرف في بناء دولة يحكمها القانون وتعهدها باحترام التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
41) El Comité toma nota de la voluntad del Estado Parte de hacer frente al problema de la trata de personas, pero lamenta que no haya mecanismos para facilitar la detección de refugiados o víctimas de la trata entre los migrantes, y que la asistencia prestada a las víctimas de la trata sea muy limitada. | UN | (41) وبينما تلاحظ اللجنة استعدادَ الدولة الطرف لمعالجة مشكلة الاتجار بالأشخاص، فإنها تعرب عن الأسف لعدم وجود آلية تيسِّر تحديد هوية اللاجئين أو ضحايا الاتجار من بين المهاجرين، ولشدة محدودية المساعدة المقدمة إلى ضحايا الاتجار. |
A pesar de haber sido presentado aproximadamente con un año y medio de retraso, el informe pone de manifiesto la voluntad del Estado Parte de colaborar con el Comité para cumplir las obligaciones que le incumben en virtud de la Convención. | UN | ورغم تأخر التقرير في تقديمه لمدة سنة ونصف، فهو يدل على رغبة الدولة الطرف في التعاون مع اللجنة من أجل الوفاء بالالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب الاتفاقية. |
En particular, el Comité observa con satisfacción la voluntad del Estado Parte de utilizar el informe como un llamamiento para la acción, una guía y un análisis de la situación para formular, evaluar y vigilar los avances más importantes en la esfera de los derechos del niño en el Estado Parte. | UN | وتلاحظ اللجنة، مع الارتياح، رغبة الدولة الطرف في أن يكون هذا التقرير دعوة إلى العمل، ودليلاً وتحليلا للوضع القائم من أجل تحديد وتقييم ورصد أهم أوجه التقدم المحرز في مجال حقوق الطفل في الدولة الطرف. |
En particular, el Comité observa con satisfacción la voluntad del Estado Parte de utilizar el informe como un llamamiento para la acción, una guía y un análisis de la situación para formular, evaluar y vigilar los avances más importantes en la esfera de los derechos del niño en el Estado Parte. | UN | وتلاحظ اللجنة، مع الارتياح، رغبة الدولة الطرف في أن يكون هذا التقرير دعوة إلى العمل، ودليلاً وتحليلا للوضع القائم من أجل تحديد وتقييم ورصد أهم أوجه التقدم المحرز في مجال حقوق الطفل في الدولة الطرف. |
La creación de la Comisión marca claramente un hito en la historia de Zambia e indica la voluntad del Estado Parte de promover el disfrute de los derechos humanos de la población de Zambia. | UN | ولا شك في أن إنشاء هذه اللجنة هو حدث هام في تاريخ زامبيا ويبين رغبة الدولة الطرف في تعزيز تمتع شعب زامبيا بحقوق الإنسان. |
Según el autor, la decisión de concederle una indemnización es un signo positivo de la voluntad del Estado Parte de resolver el caso. | UN | وبينما يرى صاحب البلاغ أن قرار منحه التعويض يشكِّل مؤشراً إيجابياً على رغبة الدولة الطرف في تسوية القضية، فإنه يعتبر أن مبلغ التعويض لا يرقى إلى حجم الأضرار التي لحقته، لا سيما أنه |
557. Al observar con satisfacción la voluntad del Estado Parte de divulgar ampliamente las presentes observaciones finales, el Comité lo alienta a que las ponga a disposición de todas las instituciones y autoridades públicas que se ocupen de los derechos enunciados en el Pacto, así como de amplios sectores de la sociedad civil. | UN | 557- وفيما تأخذ اللجنة علماً مع التقدير بالتزام الدولة الطرف بنشر الملاحظات الختامية الحالية، على نطاق واسع، فإنها تشجع الدولة الطرف على جعل هذه الملاحظات الختامية متوفرة لجميع المؤسسات والسلطات الحكومية التي تتعامل مع الحقوق المنصوص عليها في العهد وكذلك لشرائح واسعة من المجتمع المدني. |
El Comité observa con satisfacción la importancia que Indonesia asigna al asesoramiento y a la asistencia del Comité respecto de las medidas que ha de adoptar para lograr una mejor realización de los derechos del niño y encomia la voluntad del Estado Parte de cooperar con el Comité y con otros órganos y organismos de las Naciones Unidas para examinar y ampliar las políticas y los programas destinados a mejorar la situación de los niños. | UN | ١٢٨ - تلاحظ اللجنة مع الارتياح اﻷهمية التي توليها اندونيسيا لمشورة اللجنة ومساعدتها بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها لتحسين إعمال حقوق الطفل وترحب بالتزام الدولة الطرف بالتعاون مع اللجنة وهيئات ووكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى بغية استعراض ووضع السياسات والبرامج اللازمة لتحسين حالة اﻷطفال. |
295. El Comité, si bien acoge con satisfacción la voluntad del Estado Parte de que la educación básica sea prioritaria y de lograr el acceso prácticamente universal a la educación, sigue preocupado por las tasas de repetición de abandono escolar, que, aunque disminuyen, siguen siendo un importante reto para el sistema educativo. | UN | 295- إن اللجنة، مع ترحيبها بالتزام الدولة الطرف بإضفاء طابع الأولوية على التعليم الأساسي وإتاحة إمكانية حصول الجميع تقريبا على التعليم، ما برحت تشعر بالقلق إزاء معدلات الرسوب والتوقف عن الدراسة التي ما زالت تشكِّل، على الرغم من انخفاضها، تحدياً كبيراً للنظام التعليمي. |
En general las respuestas recibidas pueden considerarse satisfactorias si muestran la voluntad del Estado Parte de aplicar las recomendaciones del Comité o de ofrecer un recurso adecuado al demandante. | UN | وعموماً، يمكن اعتبار الكثير من ردود المتابعة مرضية إذا كانت تعبِّر عن استعداد الدولة الطرف تنفيذ توصيات اللجنة أو إتاحة سبيل انتصاف ملائم لصاحب الشكوى. |
En general las respuestas recibidas pueden considerarse satisfactorias si muestran la voluntad del Estado Parte de aplicar las recomendaciones del Comité o de ofrecer un recurso adecuado al demandante. | UN | وعموماً، يمكن اعتبار الكثير من ردود المتابعة مرضية إذا كانت تعبِّر عن استعداد الدولة الطرف تنفيذ توصيات اللجنة أو إتاحة سبيل انتصاف ملائم لصاحب الشكوى. |
Asimismo, el Comité acoge con beneplácito la voluntad del Estado Parte de organizar iniciativas para educar a los medios de difusión sobre la necesidad de proteger a los niños de las influencias nocivas. | UN | وبالمثل ترحب اللجنة باستعداد الدولة الطرف لتنظيم مبادرات لتثقيف وسائل اﻹعلام بشأن ضرورة حماية اﻷطفال من التأثيرات الضارة. |
A este respecto, se toma nota con reconocimiento de la voluntad del Estado Parte de mantener un diálogo constructivo con el Comité. | UN | وفي هذا الصدد، أحيط علماً مع التقدير برغبة الدولة الطرف في إجراء حوار بناء مع اللجنة. |
101. Pese a la voluntad del Estado Parte de " colmar la brecha " entre los principales indicadores de salud de la población indígena y no indígena, el Comité observa con preocupación el alto grado de prevalencia de la mala salud entre los indígenas, en particular las mujeres y los niños (art. 2, párr. 2, y art. 12). | UN | 101- وعلى الرغم من التزامِ الدولة الطرف " بسدَّ الفجوة " في المؤشرات الصحية الرئيسية بين الشعوب الأصلية وغيرهم من السكان، فإن اللجنة تلاحظ بقلق استمرار مستويات سوء الصحة المرتفعـة في أوسـاط الشعوب الأصلية، لا سيما النساء والأطفال (الفقرة 2 من المادة 2، والمادة 12). |
Celebra la voluntad del Estado Parte de construir un estado de derecho, y su compromiso de respetar sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | كما تثني على إرادة الدولة الطرف في بناء دولة يحكمها القانون وتعهدها باحترام التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
41) El Comité toma nota de la voluntad del Estado Parte de hacer frente al problema de la trata de personas, pero lamenta que no haya mecanismos para facilitar la detección de refugiados o víctimas de la trata entre los migrantes, y que la asistencia prestada a las víctimas de la trata sea muy limitada. | UN | (41) وبينما تلاحظ اللجنة استعدادَ الدولة الطرف لمعالجة مشكلة الاتجار بالأشخاص، فإنها تعرب عن الأسف لعدم وجود آلية تيسِّر تحديد هوية اللاجئين أو ضحايا الاتجار من بين المهاجرين، ولشدة محدودية المساعدة المقدمة إلى ضحايا الاتجار. |
d) La voluntad del Estado Parte de poner fin a las violaciones masivas de los derechos humanos perpetradas durante el período llamado " revolucionario " y de otorgar una mejor protección de esos derechos mediante la adopción de normas legislativas y reglamentarias. | UN | (د) عزم الدولة الطرف على إصلاح آثار الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت أثناء الفترة المسماة " الثورية " وإيلاء حقوق الإنسان حماية أفضل باعتماد قواعد تشريعية وقانونية؛ |