1. Pide a la Potencia Administradora que continúe con el proceso encaminado a facilitar la expresión de la voluntad popular respecto del estatuto futuro del Territorio; | UN | ١ - تطلب الى الدولة القائمة بالادارة مواصلة عملية تسهيل اﻹعراب عن رغبة الشعب بشأن مركز اﻹقليم في المستقبل؛ |
1. Pide a la Potencia Administradora que continúe con el proceso encaminado a facilitar la expresión de la voluntad popular respecto del estatuto futuro del Territorio; | UN | ١ - تطلب الى الدولة القائمة بالادارة مواصلة عملية تسهيل اﻹعراب عن رغبة الشعب بشأن مركز اﻹقليم في المستقبل؛ |
1. Pide a la Potencia Administradora que continúe con el proceso encaminado a facilitar la expresión de la voluntad popular respecto del estatuto futuro del Territorio; | UN | ١ - تطلب الى الدولة القائمة بالادارة مواصلة العملية المتصلة بتسهيل اﻹعراب عن رغبة الشعب بشأن مركز اﻹقليم في المستقبل؛ |
El consenso alcanzado en el plano continental debe interpretarse como una expresión de la voluntad popular de cada país. | UN | ويجب أن يكون توافق الآراء على صعيد القارة معبرا عن الإرادة الشعبية على كل صعيد قطري. |
El Tribunal concluyó que el autor, al distribuir fotocopias de un artículo del periódico La voluntad popular publicado el 28 de septiembre de 2004 sin disponer de un acuerdo contractual con el consejo de redacción o la empresa editora y sin otro motivo legal, había llevado a cabo una distribución ilegal de productos de los medios de comunicación. | UN | وخلصت إلى أن صاحب البلاغ قد شارك في توزيع منتجات إعلام جماهيرية بشكل غير قانوني لقيامه بتوزيع نسخاً لمقال من صحيفة " بيبلز ويل " صادر في 28 أيلول/ سبتمبر 2004 في غياب اتفاق تعاقدي مع مجلس التحرير أو الناشر وأية أسس قانونية أخرى. |
Logros efectivos 3.1 Establecimiento a nivel nacional y del Sudán Meridional de las autoridades que han de gobernar al pueblo sudanés, promoviendo una gobernanza justa y transparente, basada en la voluntad popular y la integridad | UN | 3-1 إنشاء الحكومة على المستوى الوطني ومستوى جنوب السودان، بحيث تمارس تلك الحكومة سلطتها تجاه السكان مع التركيز على حوكمة عادلة وشفافة ونزيهة بقيادة الشعب |
Debe disponerse de métodos para determinar la voluntad popular, por ejemplo, mediante frecuentes encuestas de opinión y la celebración de referendos. | UN | وينبغي وضع أساليب ترمي إلى تحديد إرادة الشعب من خلال استطلاع الرأي والاستفتاء بصورة متكررة على سبيل المثال. |
1. Pide a la Potencia Administradora que continúe con el proceso encaminado a facilitar la expresión de la voluntad popular respecto del estatuto futuro del Territorio; | UN | ١ - تطلب الى الدولة القائمة بالادارة، مواصلة العملية المتصلة بتسهيل اﻹعراب عن رغبة الشعب بشأن مركز اﻹقليم في المستقبل؛ |
1. Pide a la Potencia administradora que continúe con el proceso encaminado a facilitar la expresión de la voluntad popular respecto del estatuto futuro del Territorio; | UN | ١ - تطلب الى الدولة القائمة بالادارة مواصلة عملية تسهيل اﻹعراب عن رغبة الشعب بشأن مركز اﻹقليم في المستقبل؛ |
1. Pide a la Potencia administradora que continúe con el proceso encaminado a facilitar la expresión de la voluntad popular respecto del estatuto futuro del Territorio; | UN | ١ - تطلب الى الدولة القائمة بالادارة مواصلة عملية تسهيل اﻹعراب عن رغبة الشعب بشأن مركز اﻹقليم في المستقبل؛ |
Señalando también que en la revisión de la Constitución realizada en 1993-1994, se dejó bien sentado que la voluntad popular, expresada constitucionalmente por medio de un referéndum, debía ser un requisito previo para la independencia, | UN | وإذ تلاحظ أيضا نتائـــج الاستعـــراض الدستــوري المضطلــــع بــــه فـــــي الفترة 1993-1994، التي أوضحت أن رغبة الشعب المُعرب عنها بشكل دستوري من خلال استفتاء يجب أن تُشكل شرطا أساسيا لنيل الاستقلال، |
Observando además los resultados de la revisión de la Constitución llevada a cabo en el período 1993-1994, con la que se dejó bien sentado que la voluntad popular, expresada constitucionalmente por medio de un referéndum, debe ser un requisito previo para el logro de la independencia, | UN | وإذ تحيط علما كذلك بنتائج استعراض الدستور المضطلع به في الفترة ١٩٩٣-١٩٩٤، والتي أوضحت أن رغبة الشعب المعرب عنها بشكل دستوري من خلال استفتاء ينبغي أن تشكل شرطا أساسيا مسبقا لنيل الاستقلال، |
Observando además los resultados de la revisión de la Constitución llevada a cabo en el período 1993-1994, con la que se dejó bien sentado que la voluntad popular, expresada constitucionalmente por medio de un referéndum, debe ser un requisito previo para el logro de la independencia, | UN | وإذ تحيط علما كذلك بنتائج استعراض الدستور المضطلع به في الفترة ١٩٩٣-١٩٩٤، والتي أوضحت أن رغبة الشعب المعرب عنها بشكل دستوري من خلال استفتاء ينبغي أن تشكل شرطا أساسيا مسبقا لنيل الاستقلال، |
La presente iniciativa es la expresión del compromiso de los dirigentes africanos de convertir en medidas la firme voluntad popular. | UN | وان المبادرة الحالية هي تعبير عن التزام القادة الأفريقيين بترجمة الإرادة الشعبية العميقة إلي عمل ملموس. |
Esas elecciones serán muy importantes ya que serán la primera expresión de la voluntad popular desde que el país obtuvo su independencia. | UN | وستكون هذه الانتخابات بالغة الأهمية لأنها ستكون أول إعراب عن الإرادة الشعبية منذ أن نالت البلاد استقلالها. |
En el documento fundacional de la NEPAD se pone de relieve la determinación de los dirigentes de África de convertir la firme voluntad popular en acción. | UN | وتشدد الوثيقة المؤسسة للمبادرة على تصميم قادة أفريقيا على ترجمة الإرادة الشعبية العميقة إلى عمل. |
El autor señala que presentó a las instancias superiores una copia de la carta del editor jefe de La voluntad popular de fecha 3 de diciembre de 2004, en la que se afirmaba que el consejo de redacción no tenía objeción alguna a que el autor copiara los artículos publicados en el periódico. | UN | ويشير إلى أنه قدم إلى المحكمتين الأعلى درجة نسخة من رسالة من رئيس تحرير " بيبلز ويل " مؤرخة 3 كانون الأول/ديسمبر 2004 يذكر فيها أن مجلس التحرير لم يعترض على نسخ صاحب البلاغ للمقالات الصادرة في الصحيفة. |
b) El Tribunal del Distrito de Khoyniki de la región de Gomel no tomó ninguna medida para determinar por qué motivo era necesario que el autor firmara un contrato con el editor o la empresa editora del diario La voluntad popular, de distribución pública, para realizar fotocopias de un determinado artículo publicado en uno de sus números. | UN | (ب) أن محكمة مقاطعة خوينيكي بمنطقة غوميل لم تبين لماذا كان يجب على صاحب البلاغ توقيع عقد مع محرر أو ناشر صحيفة " بيبلز ويل " المتاحة علانية من أجل استنساخ نسخ من مقال صادر في أحد أعدادها. |
3.1 Establecimiento a nivel nacional y del Sudán Meridional de las autoridades que han de gobernar al pueblo sudanés, promoviendo una gobernanza justa y transparente, basada en la voluntad popular y la integridad | UN | 3-1 إنشاء الحكومة على المستوى الوطني ومستوى جنوب السودان، بحيث تمارس تلك الحكومة سلطتها تجاه السكان مع التركيز على حوكمة عادلة وشفافة ونزيهة بقيادة الشعب |
Creemos que nunca en los últimos años los países de Centroamérica habían podido contar con condiciones tan favorables para desarrollar sus potencialidades. Se estableció la paz y los gobiernos son la expresión de la voluntad popular. | UN | ونعتقــد أن بلــدان أمريكا الوسطى لم تشهد في السنوات اﻷخيرة قط مثل ما تنعم به اﻵن من ظروف مؤاتية لتنمية إمكاناتها: فقد استتب السلام، وأصبحت الحكومات تعبر عن إرادة الشعب. |
La validez de su advenimiento como parte de nuestro Estado, tanto legalmente como mediante la voluntad popular, es indiscutible. | UN | وصحة انضمامها الى الهند من الناحية القانونية وعن طريق اﻹرادة الشعبية أمر لا شك فيه. |
Es importante comprender que el reconocimiento de la voluntad popular a menudo se ve impulsado por motivaciones políticas. | UN | ومن المهم أن ندرك أن الاعتراف بإرادة الشعب كثيرا ما يكون مدفوعا بدوافع سياسية. |
Componente 3: Gobernanza 3.1 Establecimiento a nivel nacional y del Sudán meridional de las autoridades que han de gobernar al pueblo sudanés, promoviendo una gobernanza justa y transparente, basada en la voluntad popular y la integridad | UN | 3-1 إنشاء الحكومة على المستويين الوطني والخاص بجنوب السودان، بحيث تمارس تلك الحكومة سلطتها فيما يتعلق بالسكان مع التركيز على كفالة أن يتسم الحكم بالعدل والشفافية والنزاهة وتولي الشعب زمام أمره |
No han garantizado el respeto a la voluntad popular, sino que han gestado su burla. | UN | إنها لم تكفل يوما احترام إرادة الشعوب بل استخفت بها. |
O bien nos unimos y comenzamos a obrar en forma concertada y acorde con la situación, conforme a la voluntad popular, o en lugar de nosotros lo harán otros. | UN | فنحن إما أن نتكاتف، ونبدأ عملا منسقا وملائما للحالة ووفقا ﻹرادة الشعب المعلنة، أو سيقوم أناس آخرون بذلك نيابة عنا. |