"voluntaria y" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطوعية
        
    • طوعي
        
    • الطوعي
        
    • طوعية
        
    • طوعيا
        
    • طوعا وعلى
        
    • وطواعية
        
    • وطوعية
        
    • والطوعية
        
    • طوعا وإعادة
        
    • الاختياري وغير
        
    • إجراءً طوعياً
        
    • تطوعية
        
    • وطوعيه
        
    • والطوعي
        
    La incorporación a esos mecanismos debe ser voluntaria y debe asegurar la protección en todo momento de las personas que se acojan a ellos. UN وينبغي أن تستند هذه الجهود إلى مبدأ الطوعية وينبغي أن تهدف إلى ضمان استمرار حماية الناس الذين يختارون هذا الخيار.
    Acogiendo complacida las perspectivas de repatriación voluntaria y de soluciones duraderas que existen en todo el continente, UN وإذ ترحب باحتمالات العودة الطوعية إلى الوطن والتوصل إلى حلول دائمة في جميع أنحاء افريقيا،
    También prestaron asistencia en la supervisión y gestión de la ayuda alimentaria, repatriación voluntaria y programas de emergencia. UN وقدموا المساعدة أيضا في مجال رصد المعونة الغذائية والعودة الطوعية إلى الوطن وبرامج الطوارئ.
    La única solución satisfactoria de este problema sigue siendo la repatriación voluntaria y a salvo de los refugiados. UN ويبقى الحل الوحيد الفعال لهذه المشكلة هو إعادة اللاجئين بسلام وبشكل طوعي الى بلادهم.
    La delegación concluyó manifestando que con esas garantías creía que el programa podía demostrar con claridad la eficacia y sostenibilidad de la planificación de la familia voluntaria y sin coacción. UN واختتم الوفد بالقول إنه يرى أن هذه الضمانات تتيح للبرنامج أن يبرز بوضوح فعالية واستدامة تنظيم اﻷسرة الطوعي وغير القسري.
    Pero la participación debe ser siempre voluntaria y estar sujeta al cumplimiento de condiciones nacionales. UN ولكن يجب أن تكون المشاركة طوعية دائما وأن تكون رهنا بالوفاء بالشروط الوطنية.
    En la península de Corea, esperamos que se realice la reunificación voluntaria y pacífica de Corea. UN وعلى شبه الجزيرة الكورية، نتمنى أن تتحقق إعادة التوحيد الطوعية السلمية لكوريا.
    Al mismo tiempo, se estudiarán las posibilidades de repatriación voluntaria y de aumentar la autosuficiencia. UN وفي الوقت ذاته، ستدرس امكانيات العودة الطوعية الى الوطن وزيادة الاكتفاء الذاتي.
    Al mismo tiempo, seguía habiendo aproximadamente 2.500 solicitantes de Tailandia que habían pedido la repatriación voluntaria y que estaban a la espera de regresar. UN وكان يوجد في نفس الوقت نحو ٠٠٥ ٢ لاجئ من تايلند طلبوا العودة الطوعية الى الوطن وهم في انتطار هذه العودة.
    Acogiendo complacida las perspectivas de repatriación voluntaria y de soluciones duraderas que existen en todo el continente, UN وإذ ترحب باحتمالات العودة الطوعية إلى الوطن والتوصل إلى حلول دائمة في جميع أنحاء القارة،
    En el artículo 1 se definen soluciones permanentes bajo dos encabezamientos separados: repatriación voluntaria y asimilación. UN وتحدد المادة ١ الحلول الدائمة تحت عنوانين منفصلين هما: العودة الطوعية إلى الوطن والاستيعاب.
    También se dio por sentado que el ACNUR estaría más capacitado para promover condiciones favorables a la repatriación voluntaria y espontánea de los refugiados de Tamil Nadu. UN وكان من المسلم به أيضا أن المفوضية هي في وضع أفضل لتهيئة الظروف للعودة الطوعية التلقائية للاجئين من تاميل نادو.
    No obstante, a corto plazo, creo que los progresos en las cuestiones humanitarias mediante la repatriación voluntaria y en condiciones de seguridad pueden contribuir al proceso político, al mismo tiempo que alivian la crisis humanitaria. UN ومع ذلك فإنني أؤمن على المدى القصير بأن إحراز تقدم بشأن القضايا اﻹنسانية من خلال العودة الطوعية واﻵمنة من شأنه أن يسهم في العملية السياسية، مع تخفيف حدة اﻷزمة اﻹنسانية.
    Hasta el momento, la labor de los Consejos de Mujeres y de sus Presidentes ha sido generalmente voluntaria y sin retribución. UN وإلى اﻵن، ما زالت أعمال المجالس النسائية ورئاساتها تتم عموما بلا أجر وعلى أساس طوعي.
    Como instrumento de gestión, debería elaborarse en forma voluntaria y no utilizarse como base para condicionar la asistencia oficial para el desarrollo. UN وينبغي أن يطور بشكل طوعي بوصفه وسيلة لﻹدارة، وألا يستخدم كأساس للمشروطية في مجال المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    El nuevo programa dedicaría especial atención a la planificación de la familia voluntaria y a que hubiera más opciones de anticonceptivos. UN وستولى عناية خاصة، في إطار البرنامج الجديد، لتنظيم اﻷسرة الطوعي وتوفير بدائل أكثر من وسائل منع الحمل للاختيار بينها.
    Se dijo también que, para que fuera eficaz, la prueba debía ser voluntaria y estar acompañada de asesoramiento adecuado. UN وذكر أيضا أن هذه الفحوص لن تكون فعالة إلا إذا كانت طوعية وأشفعت بتقديم الإرشاد المناسب.
    Subrayando la importancia de la repatriación voluntaria y segura de los refugiados rwandeses y de la auténtica reconciliación nacional, UN وإذ يشدد على أهمية إعادة اللاجئين الروانديين إلى وطنهم طوعيا وسالمين، وتحقيق مصالحة وطنية حقيقية،
    Con arreglo al derecho extracontractual, se espera que una persona pague una indemnización cuando causa voluntaria y regularmente daño a otra persona. UN بمقتضى قانون الأضرار يُتوقع من شخص أن يدفع تعويضات حينما يسبب ضررا طوعا وعلى نحو منتظم لشخص آخر.
    9. Alienta a los Estados Miembros a que determinen las prioridades que se han de fijar en materia de fiscalización de drogas para adoptar medidas concertadas en el futuro y a que consideren la posibilidad de comprometerse voluntaria y públicamente a enfrentar los problemas actuales en materia de tráfico de drogas; UN " 9 - تشجع الدول الأعضاء على تعيين أولويات العمل في مجال مراقبة المخدرات التي ينبغي تحديدها من أجل اتخاذ إجراءات متضافرة في المستقبل وعلى النظر في التعهد علانية وطواعية بمواجهة التحديات الراهنة في مجال الاتجار بالمخدرات؛
    El ACNUR tiene una importante función que desempeñar en la garantía de una repatriación segura, voluntaria y sostenible de refugiados y el regreso de los desplazados internos. UN إن للمفوضية دورا مهما تؤديه في مجال إعادة اللاجئين إلى الوطن وكذلك عودة المشردين داخليا بطريقة آمنة وطوعية ومستمرة.
    Soluciones duraderas para los refugiados y los desplazados internos, en particular su regreso y reintegración en condiciones de seguridad y en forma voluntaria y digna UN إيجاد حلول دائمة للاجئين والمشردين داخليا، بما في ذلك عودتهم الآمنة والطوعية والكريمة وإعادة إدماجهم
    Agradeciendo a todos los gobiernos que han prestado asistencia a los refugiados afganos, en particular a los Gobiernos del Pakistán y de la República Islámica del Irán, y teniendo presente la necesidad de asistencia internacional para la repatriación voluntaria y el reasentamiento de los refugiados y de las personas desplazadas internamente, UN وإذ توجه الشكر لجميع الحكومات التي قدمت المساعدة إلى اللاجئين اﻷفغان، لا سيما لحكومتي باكستان وجمهورية إيران اﻹسلامية، وإذ تدرك الحاجة إلى تقديم مساعدة دولية ﻹعادة اللاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم طوعا وإعادة توطينهم،
    Varios factores han contribuido a su éxito, entre los cuales no son de menor importancia su fuerte compromiso con la ordenación sostenible de los bosques y la naturaleza voluntaria y oficiosa de sus actividades. UN وقد ساهمت عوامل عديدة في نجاحها، وليس أقلها التزامها القوي بالإدارة المستدامة للغابات، والطابع الاختياري وغير الرسمي الذي تعمل في إطاره.
    Dicho sistema tampoco es compatible con el principio de que la asociación con un partido político debe ser voluntaria y de que no debe obligarse a nadie a adherirse o pertenecer a ninguna asociación en contra de su voluntad. UN ولم يعتمد هذا النظام أيضاً المبدأ القائل إن التحالف مع الأحزاب السياسية يجب أن يكون إجراءً طوعياً في الأصل وإنه ينبغي عدم إكراه أي فرد على الانضمام إلى أي جمعية أو الانتماء إليها().
    Ciertamente, no es probable que un esfuerzo a escala nacional de apoyo al desarrollo sostenible tenga éxito sin una participación voluntaria y masiva. UN والواقع أنه لا يمكن لأي مجهود يُبذل على نطاق الأمة أن يساعد على دعم التنمية المستدامة بدون مشاركة تطوعية هائلة.
    iv) Posibilitar la búsqueda de soluciones a largo plazo para ayudar a los refugiados, como el asentamiento en los países de primer asilo, el asentamiento en terceros países y la repatriación voluntaria y en condiciones de seguridad, acompañada del oportuno seguimiento, y fortalecer la solidaridad internacional con miras a compartir la responsabilidad de la prestación de asistencia a los refugiados y a los migrantes; UN ' 4` إتاحة المجال لإيجاد حلول طويلة الأجل لمساعدة اللاجئين، بما في ذلك التوطين المحلي في بلد اللجوء الأول، وإعادة التوطين في بلد ثالث، وإعادة اللاجئين بطريقة آمنة وطوعيه إلى أوطانهم مع متابعة ذلك بطريقة ملائمة، وتعزيز التضامن الدولي في مجال تقاسم مسؤولية رعاية اللاجئين والمهاجرين؛
    Seguimos comprometidos a aprobar una suspensión voluntaria y unilateral de los ensayos de explosivos nucleares. UN ولا نزال ملتزمين بالوقف الاختياري الأحادي والطوعي لتجارب المواد المتفجرة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more