"voluntarias que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطوعية التي
        
    • الطوعي التي
        
    • المتطوعة
        
    • التطوعية التي
        
    • الطوعية يكفي لتمكينه
        
    Hasta ahora la mayoría de los gobiernos ha apostado por la adopción de medidas voluntarias, que no son suficientes en sí mismas. UN ولقد اعتمدت معظم الحكومات حتى الآن على التدابير الطوعية التي تُعتبر غير كافية في حد ذاتها لتحقيق هذا الهدف.
    En el marco de un plan gubernamental se otorgan donaciones a algunas organizaciones voluntarias que ofrecen servicios de asesoramiento y orientación matrimonial. UN وتدفع منح بموجب مشروع حكومي جديدة الى عدد من المنظمات الطوعية التي تقدم خدمات التوجيه والمشورة بشأن الزواج .
    El CICR participó en casi todas las repatriaciones voluntarias que se realizaron. UN اشتركت لجنة الصليب الأحمر الدولية تقريبا في جميع حالات إعادة التوطين الطوعية التي حدثت.
    El plan de pensiones voluntarias que ofrece a las amas de casa la SSOSE sigue siendo limitado debido a razones tales como el alto costo de las primas, la dependencia del marido para efectuar pagos y falta de información. UN وما زالت خطة المعاش التقاعدي الطوعي التي تعرضها هيئة الضمان الاجتماعي للعاملين لحسابهم على ربات البيوت محدودة، وذلك ﻷسباب منها ارتفاع اﻷقساط، والاعتماد على الزوج في الدفع، وعدم اﻹلمام بالموضوع.
    La Comisión ha examinado el estado actual del estudio tomando como referencia la información facilitada por su secretaría, las organizaciones voluntarias que participan en el estudio y los consultores que prestan asistencia a la secretaría y las organizaciones voluntarias. UN وقد استعرضت اللجنة الوضع الراهن للدراسة على أساس المعلومات التي زودتها بها أمانتها، والمنظمات المتطوعة المشاركة في الدراسة، والاستشاريون الذين يقدمون المساعدة للأمانة وللمنظمات المتطوعة.
    En Malta puede encontrarse asimismo una serie de organizaciones voluntarias que proporcionan refugio a las víctimas de la violencia en el hogar. UN في مالطة يمكن للمرء أن يجد أيضا عددا من المنظمات التطوعية التي توفر الملاجئ لضحايا العنف المنزلي.
    Este Centro atrae suficientes fondos de contribuciones voluntarias que le permiten realizar actividades valiosas. UN وهذا المركز يجتذب منسوبا من الموارد الطوعية يكفي لتمكينه من الاضطلاع بعمله القيم.
    Estas redes voluntarias, que o bien promueven normas y valores existentes o procuran establecer y defender diferentes causas y valores, están cobrando cada vez más importancia. UN أي تلك الشبكات الطوعية التي تعزز المعايير والقيم القائمة أو تسعى إلى إبراز قضايا وقيم جديدة والدفاع عنها، والتي بدأت أهميتها تتزايد.
    Ese procedimiento se corresponde con las promesas voluntarias que formuló al presentar su candidatura al Consejo de Derechos Humanos. UN ويتفق هذا الإجراء مع الالتزامات الطوعية التي قطعت لدى ترشحنا لعضوية مجلس حقوق الإنسان.
    La enseñanza secundaria es gratuita en los centros del Estado, sin perjuicio de las contribuciones voluntarias que puedan hacer los padres de familia. UN والتعليم الثانوي مجاني في المؤسسات الحكومية دون الإخلال بالمساهمات الطوعية التي يمكن أن يقدمها الآباء.
    El Juez Bhagawati en el momento actual está contribuyendo activamente a la prestación de servicios de asesoramiento jurídico, opinión y arbitraje y desarrolla actividades públicas de apoyo a las organizaciones voluntarias que trabajan para los pobres y los desfavorecidos. UN والقاضي باغواتي يعمل بنشاط حاليا في تقديم خدمات المشورة واﻵراء والتحكيم في المسائل القانونية فضلا عن القيام بأنشطة عامة في مجال تقديم الدعم إلى المنظمات الطوعية التي تعمل من أجل الفقراء والمحرومين.
    Las mujeres maoríes de las zonas rurales participan en el mismo tipo de actividades voluntarias que las no maoríes, aunque su participación es mayor en whanau (familia) y en las actividades artísticas y culturales. UN وتشارك النساء الماوريات الريفيات في نفس مجموعة اﻷنشطة الطوعية التي تنهض بأعبائها النساء الريفيات غير الماوريات، ولكنهن أكثر اندماجا في شؤون اﻷسرة وفي اﻷنشطة الفنية والثقافية.
    La reunión de los Estados islámicos pudo recaudar parte de la suma que se necesita, y se espera que más adelante se pueda alcanzar el objetivo de 100 millones de dólares que se ha marcado el fondo. Esto depende de las contribuciones voluntarias que anuncien los Estados Miembros. UN وقد استطاع اجتماع الدول الإسلامية الحصول على جزء من المبلغ المستهدف، مع الأمل في أن يصل المبلغ إلى مائة مليون دولار، والزيادة مرهونة بالتبرعات الطوعية التي ستعلنها الدول الأعضاء.
    Las mujeres son particularmente activas en organizaciones voluntarias que tratan de lograr la regularización de los asentamientos y el abastecimiento de agua potable y otros servicios públicos en los barrios de tugurios. UN والمرأة نشيطة بوجه خاص في المنظمات الطوعية التي تسعى إلى تسوية الوضع القانوني للمستوطنات وتوفير مياه الشرب وغير ذلك من الخدمات العامة في الأحياء الفقيرة.
    Esto constituye una mejora respecto a las iniciativas voluntarias, que no son supervisadas por un órgano independiente y no garantizan necesariamente el derecho a recurrir en caso de violación flagrante. UN وتقوم هذه الإمكانية على المبادرات الطوعية التي لا تشرف عليها هيئة مستقلة ولا تضمن بالضرورة الحق في الانتصاف في حالة وجود انتهاكات واضحة.
    Los programas del Centro Regional se llevan a cabo con recursos provenientes de las contribuciones voluntarias, que de ningún modo son suficientes para mantener sus actividades en los ámbitos del mandato. UN ويتم تسيير برامج المركز الإقليمي من الموارد التي يتم حشدها من التبرعات الطوعية التي لا تكفي على الإطلاق لدعم أنشطتها في المجالات المقررة.
    En él, las mujeres golpeadas pueden encontrar la dirección de los organismos y organizaciones voluntarias que ofrecen apoyo y asesoramiento así como de los refugios existentes en Dinamarca. UN وفي هذا الموقع، تجد النساء اللواتي يتعرضن للضرب عناوين السلطات وكذلك المنظمات الطوعية التي تقدم الدعم والمشورة، إلى جانب عناوين المآوى في الدانمرك.
    El documento incluye estudios de casos de medidas de mitigación adoptadas en el marco del Protocolo de Kyoto y otras medidas voluntarias que perjudican a los pueblos indígenas. UN ويتضمن التقرير دراسات حالات عن تدابير التخفيف المتخذة في إطار بروتوكول كيوتو وغيرها من التدابير الطوعية التي تؤثر سلبا في الشعوب الأصلية.
    Las asociaciones de consumidores y las organizaciones no gubernamentales que se ocupan del medio ambiente desempeñarán una importante función en la promoción de políticas y medidas voluntarias que fomenten el desarrollo sostenible. UN وستقوم رابطات المستهلكين والمنظمات غير الحكومية المعنية بالبيئة بدور هام في النهوض بالسياسات والتدابير الطوعية التي تعزز الاستهلاك المستدام.
    Subrayó el éxito de las iniciativas de Marruecos para aumentar la presencia de la mujer en la vida política y preguntó cuáles eran las reformas legislativas y los aspectos del sistema de cuotas voluntarias que habían contribuido a ello. UN وسلطت الضوء على نجاح مبادرات المغرب الهادفة إلى تعزيز مشاركة المرأة في السياسة، وتساءلت عن التعديلات التشريعية وجوانب نظام الحصص الطوعي التي تجعل هذا الأمر ممكناً.
    La cuestión había sido planteada nuevamente en su actual período de sesiones por una de las organizaciones voluntarias que participaba en el estudio experimental y por la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación en su declaración en relación con ese tema. UN وأثيـرت المسألة مرة أخرى في دورتها الراهنة من جانب إحدى المنظمات المتطوعة المشاركة في الدراسة التجريبيـة والمجلس التنفيذي للتنسيق في بيانـه بشـأن هذا البند.
    133. El Ministerio de Asuntos Sociales y Trabajo también es responsable de la supervisión administrativa, financiera y técnica de las asociaciones benéficas voluntarias que prestan esos servicios. UN 133- كما تقوم وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل بالإشراف على الجمعيات الخيرية التطوعية التي تتولى تقديم مثل هذه الخدمات من النواحي الإدارية والمالية والفنية.
    Este Centro atrae suficientes fondos de contribuciones voluntarias que le permiten realizar actividades valiosas. UN وهذا المركز يجتذب منسوبا من المــوارد الطوعية يكفي لتمكينه مــن الاضطلاع بعمله القيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more