"voluntario al" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطوعية إلى
        
    • طوعي في
        
    • الطوعي في
        
    • الطوعي إلى
        
    • طوعي إلى
        
    Las víctimas de trata de personas recibirán asistencia para su regreso voluntario al país de origen. UN ستُعرض على ضحايا الاتجار بالأشخاص مساعدة في عودتهم الطوعية إلى أوطانهم.
    Se aplican medidas adicionales a las víctimas extranjeras en relación con la barrera del idioma, la legalización de la residencia y el retorno voluntario al país de origen. UN وتُتخذ تدابير إضافية تجاه الضحايا الأجانب فيما يخص حاجز اللغة ومنح الإقامة الشرعية والعودة الطوعية إلى البلد الأصلي.
    También es posible prestar ayuda para el regreso voluntario al país en el que tienen derecho a entrar. UN ومن الممكن أيضاً تقديم مساعدة من أجل العودة الطوعية إلى البلد الذي يحق لهم العودة إليه.
    ii) Todos los Estados partes en condiciones de hacerlo deberán seguir contribuyendo a título voluntario al Programa de Patrocinio para mantener la amplia representación en las reuniones de la Convención, particularmente de los Estados partes que son países en desarrollo afectados por las minas. UN `2` ينبغي لجميع الدول الأطراف القادرة على الاستمرار في الإسهام على أساس طوعي في برنامج رعاية الاجتماعات أن تقوم بذلك، مما يسمح بالتمثيل على نطاق واسع في اجتماعات الاتفاقية، ولا سيما تمثيل الدول الأطراف النامية المتأثرة بالألغام.
    El Ministro de Relaciones Exteriores de Nueva Zelandia reafirmó la importancia de este compromiso voluntario al hacer público su apoyo a la declaración. UN وأعاد وزير خارجية نيوزيلندا تأكيد أهمية هذا الالتزام الطوعي في تأييده العلني للبيان.
    Muchos municipios no tienen todavía por norma establecer un plan coherente para ayudar a las mujeres a pasar del trabajo voluntario al empleo remunerado. UN ففي كثير من البلديات، لم تصبح القاعدة بعد هي وجود خطة متماسكة لمساعدة النساء على الانتقال من العمل الطوعي إلى العمل المأجور.
    Presentación de informes a título voluntario al Departamento de Asuntos de Desarme sobre los avances en la aplicación del Programa de Acción UN تقديم تقارير على أساس طوعي إلى إدارة شؤون نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة بشأن التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل
    El Sudán pide a la comunidad internacional, al ACNUR, a todos los organismos de las Naciones Unidas, a las organizaciones no gubernamentales que ayudan a los refugiados y al país de acogida que velen por la protección de esos niños y más tarde por su regreso voluntario al seno de su familia. UN ويناشد السودان المجتمع الدولي، والمفوضية، وجميع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملة في حقل اللاجئين، والبلد المضيف، ضمان حمايتهم وفي نهاية المطاف عودتهم الطوعية إلى أسرهم.
    La misión examinó en particular las posibilidades y las dificultades para el reasentamiento de los refugiados en una zona alejada de la frontera o para su retorno voluntario al Senegal. UN ودرست البعثة بصفة خاصة احتمالات إعادة توطين اللاجئين بعيدا عن الحدود والعقبات التي تعترض ذلك، أو احتمالات عودتهم الطوعية إلى السنغال.
    Asimismo, un extranjero que haya sido objeto de trata puede acogerse a un " período de reflexión " de hasta 100 días de duración si coopera con las autoridades en su regreso voluntario al país de origen. UN وعلاوة على ذلك، يُعرض على الأجنبية التي وقعت ضحية الاتجار بالأشخاص " فترة لإمعان التفكير " تصل مدتها إلى 100 يوم، إذا تعاونت مع السلطات بشأن عودتها الطوعية إلى بلد منشئها.
    Más del 80% de ellas se ha integrado en los países de acogida, mientras que unos 80.000 refugiados de Bosnia y Herzegovina aún necesitan soluciones permanentes, incluido el regreso voluntario al país. UN وقد اندمج أكثر من 80 في المائة من هذا العدد في بلدان القبول في حين أن قرابة 000 80 لاجئ من البوسنة والهرسك لا يزالون بحاجة إلى حلول دائمة بما في ذلك العودة الطوعية إلى البوسنة والهرسك.
    42. El Comité lamenta la falta de información sobre el impacto de los mecanismos de asistencia para el programa de retorno voluntario al Estado parte. UN 42- وتعرب اللجنة عن أسفها لقلة المعلومات عن أثر آليات المساعدة في برنامج العودة الطوعية إلى الدولة الطرف.
    Agradeciendo a los Estados que han adoptado medidas para poner fin a algunas de las situaciones mas duraderas de refugiados, incluso mediante el apoyo concreto al regreso voluntario al país de origen, la integración local, la habilitación de lugares de asentamiento y la adquisición de ciudadanía por medio de la naturalización donde haya tenido lugar, UN وإذ تشكر الدول التي اتخذت تدابير لوضع حد لبعض من أقدم حالات اللاجئين عهداً، بسبل منها تقديم الدعم الملموس للعودة الطوعية إلى البلد الأصلي، والإدماج المحلي، وإتاحة أماكن إعادة التوطين؛ والحصول على الجنسية بالتجنس في الأماكن التي حدث فيها ذلك،
    Agradeciendo a los Estados que han adoptado medidas para poner fin a algunas de las situaciones más duraderas de refugiados, incluso mediante el apoyo concreto al regreso voluntario al país de origen, la integración local, la habilitación de lugares de asentamiento y la adquisición de ciudadanía por medio de la naturalización donde haya tenido lugar, UN وإذ تشكر الدول التي اتخذت تدابير لوضع حد لبعض من أقدم حالات اللاجئين عهداً، بسبل منها تقديم الدعم الملموس للعودة الطوعية إلى البلد الأصلي، والإدماج المحلي، وإتاحة أماكن إعادة التوطين؛ والحصول على الجنسية بالتجنس في الأماكن التي حدث فيها ذلك،
    2. Invita también a los países Partes desarrollados y a los organismos multilaterales a seguir haciendo contribuciones de carácter voluntario al Fondo Suplementario para las actividades de las DCR; UN 2- يدعو أيضاً الأطراف من البلدان المتقدمة والوكالات المتعددة الأطراف إلى مواصلة المساهمة على أساس طوعي في الصندوق التكميلي لأنشطة وحدات التنسيق الإقليمي؛
    ii) Todos los Estados partes en condiciones de hacerlo deberán seguir contribuyendo a título voluntario al Programa de Patrocinio para hacer posible una amplia representación en las reuniones de la Convención, particularmente de los Estados partes que son países en desarrollo afectados por las minas. UN `2` ينبغي لجميع الدول الأطراف القادرة على الاستمرار في الإسهام على أساس طوعي في برنامج رعاية الاجتماعات أن تقوم بذلك، مما يسمح بالتمثيل على نطاق واسع في اجتماعات الاتفاقية، ولا سيما تمثيل الدول الأطراف النامية المتأثرة بالألغام.
    Se planteó la cuestión de mantener o no el término " voluntario " al describir el Enfoque Estratégico en la introducción. Se acordó volver a tratar la cuestión después de las deliberaciones sobre el proyecto del Plan de Acción Mundial, en el que también el término voluntario era motivo de controversia. UN 26 - أثير التساؤل بشأن مسألة ما إن كان يتم الاحتفاظ بكلمة " طوعي " في وصف النهج الاستراتيجي أم لا، وتم الاتفاق على العودة إلى تناول هذه القضية بعد مناقشة مشروع خطة العمل العالمية حيث يدور البحث حول كلمة الطوعية.
    El Ministro de Relaciones Exteriores de Nueva Zelandia reafirmó la importancia de este compromiso voluntario al hacer público su apoyo a la declaración. UN وأعاد وزير خارجية نيوزيلندا تأكيد أهمية هذا الالتزام الطوعي في تأييده العلني للبيان.
    El Ministro de Relaciones Exteriores de Nueva Zelandia reafirmó la importancia de este compromiso voluntario al hacer público su apoyo a la declaración. UN وأعاد وزير خارجية نيوزيلندا تأكيد أهمية هذا الالتزام الطوعي في تأييده العلني للبيان.
    El Ministro de Relaciones Exteriores de Nueva Zelandia reafirmó la importancia de este compromiso voluntario al hacer público su apoyo a la declaración. UN وأعاد وزير خارجية نيوزيلندا تأكيد أهمية هذا الالتزام الطوعي في تأييده العلني للبيان.
    Lo que se pretende con estas iniciativas piloto es establecer un método transferible, centrado en la situación local, que permita conocer los problemas con que se encuentran las mujeres que desean pasar del trabajo voluntario al empleo remunerado. UN والهدف من المشروعات الريادية هو استحداث أسلوب قابل للنقل، يناسب الوضع المحلي، ويلقي الضوء على المشكلات التي تواجهها النساء الراغبات في الانتقال من العمل الطوعي إلى العمل المأجور.
    Aunque la ley ofrece ciertas garantías de acceso al seguro médico a quienes lo soliciten, el recurso voluntario al seguro privado no es de por sí suficiente para garantizar la plena aplicación del párrafo 4 del artículo 4 del Convenio. UN إذ أن اللجوء الطوعي إلى التأمين الخاص، حتى في حال تقديم القانون بعض الضمانات لضمان الحصول على التأمين الصحي بالنسبة للأشخاص الذين يطلبونه، هو ليس كافيا بحد ذاته لضمان التطبيق الكامل للمادة 4، الفقرة 4، من الاتفاقية.
    Mi delegación subraya la importancia de continuar prestando un apoyo voluntario al Fondo Fiduciario del Secretario General para asistir a los Estados en el arreglo de controversias por conducto de la Corte Internacional de Justicia, a fin de ayudar al Fondo a cubrir los costos del arreglo pacífico de las controversias, especialmente en los países pobres. UN ويود وفد بلادي أن يشدد على أهمية الاستمرار في تقديم الدعم على أساس طوعي إلى الصندوق الاستئماني للأمين العام لتمكين الدول من تحمل نفقات الإجراءات التي تباشرها أمام المحكمة. فمن شأن دعم هذا الصندوق تيسير سبل الوصول إلى حل المنازعات سلميا، خاصة للدول الفقيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more