"volver a evaluar" - Translation from Spanish to Arabic

    • إعادة تقييم
        
    • بإعادة تقييم
        
    • لأن يُعاد النظر
        
    • أن تعيد تقييم
        
    • يعاد تقييم
        
    • وإعادة تقييم
        
    • لإعادة تقييم
        
    • إعادة التقييم
        
    • إعادة تقييمها
        
    • نعيد تقييم
        
    • يعيدوا تقييم
        
    Una petición de nulidad no era un procedimiento que permitiera volver a evaluar hechos ya determinados en el arbitraje. UN وطلب إلغاء قرار تحكيم ليس عملية تجري بموجبها إعادة تقييم وقائع تم إثباتها فعلاً في التحكيم.
    En el plano internacional, es preciso volver a evaluar la forma de dar una respuesta a las situaciones de desastre. UN أما على المستوى الدولي، فنحن بحاجة إلى إعادة تقييم كيفية الاستجابة للكوارث.
    En consecuencia, no incumbe al Comité volver a evaluar los hechos en el presente caso. UN ولذلك، لا يتعين على اللجنة إعادة تقييم الوقائع في هذه القضية.
    En Azerbaiyán se planificó una misión para volver a evaluar la función del ACNUR y orientar mejor las actividades de la Oficina y la labor de defensa de intereses. UN وفي أذربيجان، من المزمع أن تقوم بعثة بإعادة تقييم دور المفوضية وتحسين أداء تدخلاتها وجهودها في مجال الدعوة.
    Desde el punto de vista de su función en el proceso de revisión presupuestaria, la Comisión Consultiva ha expresado la opinión de que es necesario volver a evaluar la viabilidad del marco, especialmente para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وأعربت اللجنة، انطلاقا من تصورها لدورها في عملية استعراض الميزانية، عن رأي مفاده أن جدوى الإطار، لا سيما بالنسبة لعمليات حفظ السلام، تحتاج لأن يُعاد النظر فيها.
    En consecuencia, no incumbe al Comité volver a evaluar los hechos en el presente caso. UN ولذلك، لا يتعين على اللجنة إعادة تقييم الوقائع في هذه القضية.
    La administración del Departamento tiene también que volver a evaluar las responsabilidades asignadas a la policía civil y determinar cuáles de esas funciones son elementos críticos para el éxito de una misión. UN كما تحتاج الإدارة إلى إعادة تقييم المسؤوليات المناطة بالشرطة المدنية وتحديد المهام ذات الطبيعة الحاسمة في نجاح البعثات.
    Debemos volver a pensar estas mismas políticas y volver a evaluar nuestras hipótesis fundamentales; y siento decir que todo esto todavía está por hacer. UN ونحن في حاجة إلى إعادة النظر بهذه السياسات ذاتها وإلى إعادة تقييم فرضياتنا الأساسية، ويؤسفني أن هذا لم يحدث حتى الآن.
    Por consiguiente, en estos momentos más que nunca es necesario volver a evaluar la situación. UN وبناء على ذلك، تلزم الآن أكثر من أي وقت مضى إعادة تقييم جديدة للوضع.
    Ello obligaría a volver a evaluar las instituciones desde el punto de vista del diálogo y la participación del público, la transparencia y la rendición de cuentas. UN وسيتطلب ذلك إعادة تقييم المؤسسات من أجل الحوار العام والمشاركة، ومن أجل الشفافية والمساءلة.
    Por lo tanto, acogemos positivamente la labor realizada por las Naciones Unidas a fin de volver a evaluar la situación cambiante de seguridad y encontrar nuevas respuestas. UN ولهذا، نرحب بعمل الأمم المتحدة الرامي إلى إعادة تقييم الحالة الأمنية المتغيرة والتوصل إلى إجابات جديدة.
    Puede que sea necesario volver a evaluar y quizás volver a reglamentar la apertura de los mercados, en función de la evaluación de las nuevas condiciones del mercado. UN فقد يحتاج الأمر إلى إعادة تقييم فتح الأسواق، وربما إعادة تنظيمها، وذلك تبعاً لتقييم حقائق السوق المتطورة.
    Es fundamental volver a evaluar nuestra posición en relación con el control de armamento, el desarme y la no proliferación. UN ومن الضروري إعادة تقييم موقفنا من تحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار.
    Se señaló que era necesario volver a evaluar los compromisos contraídos en el período extraordinario de sesiones y convenir en la trayectoria futura. UN وذُكر أنه ينبغي إعادة تقييم الالتزامات المتعهّد بها في تلك الدورة والاتفاق على الخطوات المقبلة.
    Pero no importa lo que digan, servicios sociales tiene que volver a evaluar el emplazamiento. Open Subtitles ولكن بغض النظر عما أقوله، مكتب الخدمات الاجتماعية سيقوم بإعادة تقييم الحالة.
    El Comité de Derechos Humanos no está en condiciones de volver a evaluar el dictamen del Comité Judicial sobre esta cuestión y considera que no hubo a este respecto violación de las disposiciones del párrafo 5 del artículo 14. UN واللجنة المعنية بحقوق الإنسان ليست في مركز يسمح لها بإعادة تقييم رأي اللجنة القضائية فيما يتصل بهذه النقطة، وبالتالي فهي ترى أنه لم يقع أي انتهاك للفقرة 5 من المادة 14 في هذا الخصوص.
    Desde el punto de vista de su función en el proceso de revisión presupuestaria, la Comisión Consultiva ha expresado la opinión de que es necesario volver a evaluar la viabilidad del marco, especialmente para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وأعربت اللجنة، انطلاقا من تصورها لدورها في عملية استعراض الميزانية، عن رأي مفاده أن جدوى الإطار، لا سيما بالنسبة لعمليات حفظ السلام، تحتاج لأن يُعاد النظر فيها.
    En este nuevo contexto de mayor dependencia de las fuerzas del mercado y del sector privado, los gobiernos deberían volver a evaluar su papel en el desarrollo económico. UN وفي هذا السياق الجديد لتزايد الاعتماد على قوى السوق والقطاع الخاص، ينبغي للحكومات أن تعيد تقييم دورها في التنمية الاقتصادية.
    Es preciso volver a evaluar y desarrollar los programas escolares para atender las necesidades de los niños sin y con discapacidad. UN ويجب أن يعاد تقييم المناهج التعليمية وتطويرها لاستيفاء احتياجات الطفل المعوق أو غير المعوق.
    EL RACISMO Y LA XENOFOBIA Y volver a evaluar LOS OBSTÁCULOS QUE IMPIDEN SEGUIR AVANZANDO 7 - 15 6 UN أولاً- مكافحة العنصرية ورهاب الأجانب وإعادة تقييم العقبات التي تعترض إحراز المزيد من التقدم 7-15 6
    Te da un montón de tiempo volver a evaluar lo que es realmente importante. Open Subtitles فهو يوفر لك الكثير من الوقت لإعادة تقييم ما هو مهم حقا.
    Al volver a evaluar los sistemas de localización y seguimiento de bienes muebles se vio que no eran económicos y se tomó la decisión de no adquirirlos. UN وعند إعادة التقييم اتضح أن النظام الأول غير فعال من حيث التكلفة وبالتالي لم يتم شراؤه.
    Es necesario volver a evaluar su importancia como instrumento para la gestión de proyectos. UN وثمة حاجة إلى إعادة تقييمها بوصفها أداة لإدارة المشاريع.
    Es importante volver a evaluar los efectos generales de las sanciones, que no deberían dirigirse a los ciudadanos. UN ومن المهم أن نعيد تقييم الآثار الشاملة للجزاءات التي ينبغي ألا توجه إلى المواطنين.
    Además, la administración del Departamento debe volver a evaluar las actuales funciones de la policía civil y determinar cuáles de ellas son esenciales para el éxito de las misiones. UN كذلك يتعين على المسؤولين في الإدارة أن يعيدوا تقييم المسؤوليات الحالية المناطة بالشرطة المدنية وأن يحددوا المهام التي تعتبر أساسية لنجاح البعثات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more