Una petición de nulidad no era un procedimiento que permitiera volver a evaluar hechos ya determinados en el arbitraje. | UN | وطلب إلغاء قرار تحكيم ليس عملية تجري بموجبها إعادة تقييم وقائع تم إثباتها فعلاً في التحكيم. |
En el plano internacional, es preciso volver a evaluar la forma de dar una respuesta a las situaciones de desastre. | UN | أما على المستوى الدولي، فنحن بحاجة إلى إعادة تقييم كيفية الاستجابة للكوارث. |
En consecuencia, no incumbe al Comité volver a evaluar los hechos en el presente caso. | UN | ولذلك، لا يتعين على اللجنة إعادة تقييم الوقائع في هذه القضية. |
En Azerbaiyán se planificó una misión para volver a evaluar la función del ACNUR y orientar mejor las actividades de la Oficina y la labor de defensa de intereses. | UN | وفي أذربيجان، من المزمع أن تقوم بعثة بإعادة تقييم دور المفوضية وتحسين أداء تدخلاتها وجهودها في مجال الدعوة. |
Desde el punto de vista de su función en el proceso de revisión presupuestaria, la Comisión Consultiva ha expresado la opinión de que es necesario volver a evaluar la viabilidad del marco, especialmente para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وأعربت اللجنة، انطلاقا من تصورها لدورها في عملية استعراض الميزانية، عن رأي مفاده أن جدوى الإطار، لا سيما بالنسبة لعمليات حفظ السلام، تحتاج لأن يُعاد النظر فيها. |
En consecuencia, no incumbe al Comité volver a evaluar los hechos en el presente caso. | UN | ولذلك، لا يتعين على اللجنة إعادة تقييم الوقائع في هذه القضية. |
La administración del Departamento tiene también que volver a evaluar las responsabilidades asignadas a la policía civil y determinar cuáles de esas funciones son elementos críticos para el éxito de una misión. | UN | كما تحتاج الإدارة إلى إعادة تقييم المسؤوليات المناطة بالشرطة المدنية وتحديد المهام ذات الطبيعة الحاسمة في نجاح البعثات. |
Debemos volver a pensar estas mismas políticas y volver a evaluar nuestras hipótesis fundamentales; y siento decir que todo esto todavía está por hacer. | UN | ونحن في حاجة إلى إعادة النظر بهذه السياسات ذاتها وإلى إعادة تقييم فرضياتنا الأساسية، ويؤسفني أن هذا لم يحدث حتى الآن. |
Por consiguiente, en estos momentos más que nunca es necesario volver a evaluar la situación. | UN | وبناء على ذلك، تلزم الآن أكثر من أي وقت مضى إعادة تقييم جديدة للوضع. |
Ello obligaría a volver a evaluar las instituciones desde el punto de vista del diálogo y la participación del público, la transparencia y la rendición de cuentas. | UN | وسيتطلب ذلك إعادة تقييم المؤسسات من أجل الحوار العام والمشاركة، ومن أجل الشفافية والمساءلة. |
Por lo tanto, acogemos positivamente la labor realizada por las Naciones Unidas a fin de volver a evaluar la situación cambiante de seguridad y encontrar nuevas respuestas. | UN | ولهذا، نرحب بعمل الأمم المتحدة الرامي إلى إعادة تقييم الحالة الأمنية المتغيرة والتوصل إلى إجابات جديدة. |
Puede que sea necesario volver a evaluar y quizás volver a reglamentar la apertura de los mercados, en función de la evaluación de las nuevas condiciones del mercado. | UN | فقد يحتاج الأمر إلى إعادة تقييم فتح الأسواق، وربما إعادة تنظيمها، وذلك تبعاً لتقييم حقائق السوق المتطورة. |
Es fundamental volver a evaluar nuestra posición en relación con el control de armamento, el desarme y la no proliferación. | UN | ومن الضروري إعادة تقييم موقفنا من تحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار. |
Se señaló que era necesario volver a evaluar los compromisos contraídos en el período extraordinario de sesiones y convenir en la trayectoria futura. | UN | وذُكر أنه ينبغي إعادة تقييم الالتزامات المتعهّد بها في تلك الدورة والاتفاق على الخطوات المقبلة. |
Pero no importa lo que digan, servicios sociales tiene que volver a evaluar el emplazamiento. | Open Subtitles | ولكن بغض النظر عما أقوله، مكتب الخدمات الاجتماعية سيقوم بإعادة تقييم الحالة. |
El Comité de Derechos Humanos no está en condiciones de volver a evaluar el dictamen del Comité Judicial sobre esta cuestión y considera que no hubo a este respecto violación de las disposiciones del párrafo 5 del artículo 14. | UN | واللجنة المعنية بحقوق الإنسان ليست في مركز يسمح لها بإعادة تقييم رأي اللجنة القضائية فيما يتصل بهذه النقطة، وبالتالي فهي ترى أنه لم يقع أي انتهاك للفقرة 5 من المادة 14 في هذا الخصوص. |
Desde el punto de vista de su función en el proceso de revisión presupuestaria, la Comisión Consultiva ha expresado la opinión de que es necesario volver a evaluar la viabilidad del marco, especialmente para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وأعربت اللجنة، انطلاقا من تصورها لدورها في عملية استعراض الميزانية، عن رأي مفاده أن جدوى الإطار، لا سيما بالنسبة لعمليات حفظ السلام، تحتاج لأن يُعاد النظر فيها. |
En este nuevo contexto de mayor dependencia de las fuerzas del mercado y del sector privado, los gobiernos deberían volver a evaluar su papel en el desarrollo económico. | UN | وفي هذا السياق الجديد لتزايد الاعتماد على قوى السوق والقطاع الخاص، ينبغي للحكومات أن تعيد تقييم دورها في التنمية الاقتصادية. |
Es preciso volver a evaluar y desarrollar los programas escolares para atender las necesidades de los niños sin y con discapacidad. | UN | ويجب أن يعاد تقييم المناهج التعليمية وتطويرها لاستيفاء احتياجات الطفل المعوق أو غير المعوق. |
EL RACISMO Y LA XENOFOBIA Y volver a evaluar LOS OBSTÁCULOS QUE IMPIDEN SEGUIR AVANZANDO 7 - 15 6 | UN | أولاً- مكافحة العنصرية ورهاب الأجانب وإعادة تقييم العقبات التي تعترض إحراز المزيد من التقدم 7-15 6 |
Te da un montón de tiempo volver a evaluar lo que es realmente importante. | Open Subtitles | فهو يوفر لك الكثير من الوقت لإعادة تقييم ما هو مهم حقا. |
Al volver a evaluar los sistemas de localización y seguimiento de bienes muebles se vio que no eran económicos y se tomó la decisión de no adquirirlos. | UN | وعند إعادة التقييم اتضح أن النظام الأول غير فعال من حيث التكلفة وبالتالي لم يتم شراؤه. |
Es necesario volver a evaluar su importancia como instrumento para la gestión de proyectos. | UN | وثمة حاجة إلى إعادة تقييمها بوصفها أداة لإدارة المشاريع. |
Es importante volver a evaluar los efectos generales de las sanciones, que no deberían dirigirse a los ciudadanos. | UN | ومن المهم أن نعيد تقييم الآثار الشاملة للجزاءات التي ينبغي ألا توجه إلى المواطنين. |
Además, la administración del Departamento debe volver a evaluar las actuales funciones de la policía civil y determinar cuáles de ellas son esenciales para el éxito de las misiones. | UN | كذلك يتعين على المسؤولين في الإدارة أن يعيدوا تقييم المسؤوليات الحالية المناطة بالشرطة المدنية وأن يحددوا المهام التي تعتبر أساسية لنجاح البعثات. |