Se formuló la sugerencia de que el párrafo se volviera a redactar de modo que dijera lo siguiente: | UN | واقترح إعادة صياغة الفقرة لتصبح على النحو التالي: |
Se hizo la sugerencia de que se volviera a redactar el párrafo en términos más generales y que se incluyera su texto en el preámbulo. | UN | واقترح إعادة صياغة الفقرة بعبارات أعم وإدراجها في الديباجة. |
Varios miembros sugirieron también que se volviera a redactar el párrafo 20 para aclarar la relación entre la población y el crecimiento económico. | UN | كما اقترح عدد من اﻷعضاء إعادة صياغة الفقرة ٠٢ لتوضيح الصلة بين السكان والنمو الاقتصادي. |
Se hizo también la sugerencia de que el párrafo en su conjunto se volviera a redactar de modo que dijera: | UN | وكان هناك أيضا اقتراح بإعادة صياغة الفقرة ككل بحيث يصبح نصها كما يلي: |
Se pidió a la Secretaría que volviera a redactar el párrafo teniendo en cuenta estas consideraciones. | UN | وطُلب من الأمانة أن تعيد صياغة الفقرة مع مراعاة هذه الاعتبارات. |
Varios miembros sugirieron también que se volviera a redactar el párrafo 20 para aclarar la relación entre la población y el crecimiento económico. | UN | كما اقترح عدد من اﻷعضاء إعادة صياغة الفقرة ٠٢ لتوضيح الصلة بين السكان والنمو الاقتصادي. |
Se encargó al grupo de redacción que volviera a redactar las disposiciones mencionadas. | UN | وقد عهد إلى فريق الصياغة إعادة صياغة تلك اﻷحكام. |
Por consiguiente, se propuso que se volviera a redactar la segunda parte del párrafo para evitar dicha interpretación. | UN | لذا، اقتُرح إعادة صياغة الجزء الثاني من الفقرة تجنبا لهذا التأويل. |
89. En lo concerniente al párrafo 28 de la parte dispositiva, se hizo la sugerencia de que se volviera a redactar el párrafo de modo que dijera lo siguiente: | UN | ٩٨ - وفيما يتعلق بالفقرة ٢٨ من المنطوق، اقترح إعادة صياغة الفقرة لتصبح على النحو التالي: |
Se sugirió que se volviera a redactar la tercera oración del párrafo 23 para indicar que la Ley Modelo tenía por objeto apoyar un uso más generalizado del intercambio electŕónico de datos dentro de una red cerrada o en un medio de sistemas abiertos. | UN | واقترح إعادة صياغة الجملة الثالثة من الفقرة ٢٣ كي تبين أن الغرض من القانون النموذجي هو دعم زيادة استعمال التبادل الالكتروني للبيانات في إطار شبكة مغلقة أو بيئة ذات شبكة مفتوحة. |
El segundo aspecto era el de la continuidad, y el Relator Especial tomó nota de la propuesta de que se volviera a redactar el proyecto de artículo para afirmar el principio de continuidad con más fuerza. | UN | أما الجانب الثاني فيتعلق بالاستمرارية، وأشار المقرر الخاص إلى الاقتراح الداعي إلى إعادة صياغة مشروع المادة بحيث ينص على مبدأ الاستمرارية بمزيد من القوة. |
A ese respecto, se sugirió que se volviera a redactar el inciso de manera de establecer una distinción entre dos categorías de operaciones: las autorizadas por el Consejo de Seguridad con fines de mantenimiento de la paz y la seguridad que se llevaban a cabo bajo su autoridad y las autorizadas por la Asamblea General con el fin de mantener la paz y la seguridad que se llevaban a cabo bajo su autoridad. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح إعادة صياغة الفقرة الفرعية لكي يتم التمييز بين الفئتين من العمليات: تلك التي يأذن بها مجلس اﻷمن ﻷغراض صون السلم واﻷمن ويضطلع بها تحت سلطته، وتلك التي تأذن بها الجمعية العامة ﻷغراض صون السلم واﻷمن ويضطلع بها تحت سلطتها. |
Se sugirió que se volviera a redactar la cláusula en cuestión para que se previera una determinación de hechos por parte de la Asamblea General respecto de si una operación concreta entrañaba un riesgo excepcional, determinación que desencadenaría la aplicación de la convención. | UN | واقترح إعادة صياغة الحكم المعني بحيث ينص على أن تقرر الجمعية العامة على نحو واقعي إن كانت عملية بعينها تنطوي على مخاطرة جسيمة - وهو قرار من شأنه أن يؤذن بتطبيق الاتفاقية. |
25. La Sra. EVATT está de acuerdo en que deberían utilizarse los términos del artículo 25, que son más amplios. Desea mantener las observaciones que actualmente figuran en el párrafo 5 y estaría de acuerdo en que se volviera a redactar el párrafo para tener en cuenta las observaciones formuladas en la presente sesión. | UN | ٢٥ - السيدة ايفات، وافقت على استخدام صياغة المادة ٢٥ بشكل عام، وقالت إنها ترغب في الابقاء على النقاط المدرجة حاليا في الفقرة ٥، وفي إعادة صياغة الفقرة. لتراعي المناقشة الجارية في الاجتماع الحالي. |
Se sugirió que se volviera a redactar de manera de indicar que las disposiciones del Protocolo eran aplicables al Estado parte sin limitación ni excepción alguna; varias delegaciones manifestaron que el texto consignado en el documento E/CN.6/1997/WG/L.1 era aceptable. | UN | واقترح إعادة صياغة المادة لتشير إلى أن أحكام البروتوكول تشمل الولاية القضائية للدولة الطرف دون أي قيود أو استثناءات، بينما ذكر عدد من الوفود أن الصيغة الواردة في الوثيقة E/CN.6/1997/WG/L.1 هي صيغة مقبولة. |
130. Con respecto al párrafo 3, hubo diversos puntos de vista, desde aquellos que pedían que se eliminara o volviera a redactar el artículo a fin de evitar una carga adicional para el Secretario General de las Naciones Unidas, hasta los que sugerían que también se previera la asistencia de la Corte Permanente de Arbitraje o de una tercera parte. | UN | ٠٣١ - وفيما يتعلق بالفقرة ٣، فقد تراوحت اﻵراء بين الداعين إلى حذف أو إعادة صياغة المادة، تفاديا لوضع عبء إضافي على عاتق اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، إلى الذين يقترحون النص على طلب المساعدة من هيئة التحكيم الدائمة أو من طرف ثالث آخر. |
Se sugirió que se volviera a redactar el párrafo de forma que dijera: " Por ' culpable ' se entenderá la persona que haya sido acusada o hallada culpable de uno o más de los delitos enunciados en el artículo 11 " . | UN | واقترحت إعادة صياغة الفقرة ليصبح نصها كالتالي: " يقصد بمصطلح " الجاني " أي شخص متهم أو مدان بجريمة أو أكثر من الجرائم المنصوص عليها في المادة ١١ " . |
Por tanto, se sugirió que se volviera a redactar el párrafo para que concordara con las disposiciones pertinentes de los Artículos 24, 39, 41 y 42 de la Carta. | UN | وعليه قضى اقتراح بإعادة صياغة الفقرة لكي تتسق والأحكام ذات الصلة الواردة في المواد 24 و 39 و 41 و 42 من الميثاق. |
Varias delegaciones consideraron que en el proyecto de programa se deberían haber empleado conceptos convenidos y pidieron que se volviera a redactar el párrafo 11.5 a fin de reafirmar la idea de que los seres humanos son el centro del desarrollo. | UN | ١٢٧ - وذهبت عدة وفود إلى أنه كان ينبغي لمشروع البرنامج أن يستخدم المفاهيم المتفق عليها. وطالبت تلك الوفود بإعادة صياغة الفقرة ١١ - ٥ بحيث تعزز فكرة كون اﻹنسان محورا للتنمية. |
Se lograría mayor precisión si se volviera a redactar el final de la segunda oración de forma que dijera “para su condición jurídica y su situación”. | UN | ويمكن تحقيق المزيد من الدقة بإعادة صياغة نهاية الجملة الثانية بحيث تكون كالتالي: " على مركزهم وحالتهم " . |
Se pidió a la Secretaría que volviera a redactar el texto teniendo en cuenta las sugerencias formuladas. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تعيد صياغة النص مع مراعاة الاقتراحين المقدّمين. القرارات |