"voz a" - Translation from Spanish to Arabic

    • صوت
        
    • صوتا
        
    • صوتاً
        
    • لصوت
        
    • الكلام إلى
        
    • صوتنا إلى
        
    • فرصة التعبير
        
    • صوتك على
        
    Debemos alentar la tolerancia a todo nivel, dando voz a quienes aún no la tienen y fomentando el respeto de todos los miembros de la sociedad. UN ويجب أن نعزز التسامح على جميع المستويات وأن نعطي صوتا لمن لا صوت له حتى اﻵن وأن نعــزز احتــرام جميــع أفراد المجتمع.
    Subrayó que ONU-Mujeres desempeñaría un papel fundamental en lo que respecta a dar voz a las mujeres marginadas. UN وأكد أنه سيكون لهيئة الأمم المتحدة للمرأة دور رئيسي تؤديه في إسماع صوت المرأة المهمشة.
    Subrayó que ONU-Mujeres desempeñaría un papel fundamental en lo que respecta a dar voz a las mujeres marginadas. UN وأكد أنه سيكون لهيئة الأمم المتحدة للمرأة دور رئيسي تؤديه في إسماع صوت المرأة المهمشة.
    Los niños de nuestro... eso es lo otro, quería dar voz a los pueblos indígenas. TED هؤلاء الاطفال هم .. شيء آخر .. أريد ان اعطي السكان الاصلين صوتاً
    Ese día, se escuchó una voz a través del sistema de sonido del circo. TED تعلمون، في هذا اليوم خصيصًا، صدح صوت ما في أرجاء نظام السيرك
    Supongo que lo que queremos lograr es darle voz a esas personas. Open Subtitles وأعتقد أن ما نريد تحقيقه هو إيصال صوت هؤلاء القوم
    Mientras luchamos contra la violencia en nuestro país, continuamos añadiendo nuestra voz a la de la comunidad internacional para condenar el terrorismo en todo el mundo. UN وإذ نحارب العنف على أراضينا، فإننا نواصل ضم صوتنا إلى صوت المجتمع الدولي في إدانة اﻹرهاب في العالم بأسره.
    En cambio, los pobres y analfabetos, que no tienen voz a menudo recurren a las armas. UN أما الفقراء واﻷميون الذين لا صوت لهم فهم يلجأون في معظم اﻷحيان إلى السلاح.
    Su propósito era dar voz a los sectores económico y profesional del territorio, reflejando su importancia en la comunidad. UN وقد كان الغرض منها هو إعطاء صوت تمثيلي للقطاعات الاقتصادية والمهنية للاقليم يعكس أهمية هذه القطاعات في المجتمع.
    Cuba suma su voz a la denuncia y condena de la comunidad internacional ante esta nueva agresión de Israel contra el pueblo palestino y contra la Jerusalén ocupada. UN وتضم كوبا صوتها إلى صوت المجتمع الدولي في إدانة هذا الاعتــداء اﻹسرائيلــي الجديــد على شعب فلسطين وعلى القدس المحتلة.
    Había prestado su voz a las muchas mujeres de todo el mundo que no la tenían. UN وأسمعت صوت النساء اللائي لا صوت لهن في سائر أنحاء العالم.
    Había prestado su voz a las muchas mujeres de todo el mundo que no la tenían. UN وأسمعت صوت النساء اللائي لا صوت لهن في سائر أنحاء العالم.
    Quisiera añadir mi voz a la del Embajador de Argelia para decir que este foro está dedicado a analizar el desarme, en particular el desarme nuclear. UN أود أن أضم صوتي إلى صوت سفير الجزائر فأقول إن هذا المحفل مخصص لبحث نزع السلاح وخاصة السلاح النووي.
    Quisiéramos agregar nuestra voz a la del Presidente del Grupo de los 77 y China. UN ونود أن نضم صوتنا إلى صوت رئيس مجموعة الـ 77 والصين.
    Esta conferencia histórica dio voz a los que no la tenían y creó un fuerte impulso para poner fin al colonialismo en los dos continentes. UN وأضاف أن هذا المؤتمر التاريخي قد أعطى صوتا لمن لا صوت لهم وأتاح دفعة قوية صوب إنهاء الاستعمار في القارتين.
    Chile está dispuesto a sumarse a otros Estados con una postura similar para examinar caminos que den voz a las mayorías que sufren la misma frustración. UN وإن شيلي، مع غيرها من الدول التي تشاطرها الرأي على أهبة الاستعداد لاستطلاع الطرق الكفيلة بإسماع صوت الأغلبية المحبطة.
    También tratamos de dar voz a quienes habían estado relativamente callados hasta la fecha, incluso por opción propia. UN كما حاولنا أن نعطي صوتا للذين ظلوا صامتين بشكل نسبي حتى الآن، من تلقاء أنفسهم.
    Avalamos la necesidad de reforma de las instituciones financieras internacionales para poder mejorar las normas de eficiencia y rendición de cuentas y crear una estructura democrática que permita mayor voz a los países en desarrollo. UN إننا نؤيد الحاجة إلى إصلاح المؤسسات المالية الدولية بغية تحسين معياري الكفاءة والمساءلة، وإنشاء هيكل أكثر ديمقراطية، هيكل من شأنه أن يوفر حيزا لصوت أقوى للبلدان النامية.
    Tal vez aquellos que se encuentran aquí puedan pasar la voz a los que no están presentes de que mañana trabajaremos con mayor celeridad. UN وربما يبلغ الحاضرون هنا اليوم هذا الكلام إلى الغائبين بأن علينا العمل بصورة أسرع في الغد.
    No obstante, sumamos nuestra voz a la de aquellas delegaciones que han adoptado un enfoque bastante más realista sobre este tema. UN ومع هذا، نضم صوتنا إلى أصوات الوفود التي تتبع نهجا واقعيا إلى حد ما بشأن هذا الموضوع.
    Devolver la voz a esas víctimas puede ser esencial para movilizar el apoyo necesario para proteger la vida humana. UN ويمكن أن يكون منح هؤلاء الضحايا فرصة التعبير عن أنفسهم عنصرا حيويا لحشد الدعم اللازم لحماية أرواحهم.
    ¡No le levantes la voz a tu padre! Open Subtitles لا ترفع صوتك على والدك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more