Debemos alentar la tolerancia a todo nivel, dando voz a quienes aún no la tienen y fomentando el respeto de todos los miembros de la sociedad. | UN | ويجب أن نعزز التسامح على جميع المستويات وأن نعطي صوتا لمن لا صوت له حتى اﻵن وأن نعــزز احتــرام جميــع أفراد المجتمع. |
Subrayó que ONU-Mujeres desempeñaría un papel fundamental en lo que respecta a dar voz a las mujeres marginadas. | UN | وأكد أنه سيكون لهيئة الأمم المتحدة للمرأة دور رئيسي تؤديه في إسماع صوت المرأة المهمشة. |
Subrayó que ONU-Mujeres desempeñaría un papel fundamental en lo que respecta a dar voz a las mujeres marginadas. | UN | وأكد أنه سيكون لهيئة الأمم المتحدة للمرأة دور رئيسي تؤديه في إسماع صوت المرأة المهمشة. |
Los niños de nuestro... eso es lo otro, quería dar voz a los pueblos indígenas. | TED | هؤلاء الاطفال هم .. شيء آخر .. أريد ان اعطي السكان الاصلين صوتاً |
Ese día, se escuchó una voz a través del sistema de sonido del circo. | TED | تعلمون، في هذا اليوم خصيصًا، صدح صوت ما في أرجاء نظام السيرك |
Supongo que lo que queremos lograr es darle voz a esas personas. | Open Subtitles | وأعتقد أن ما نريد تحقيقه هو إيصال صوت هؤلاء القوم |
Mientras luchamos contra la violencia en nuestro país, continuamos añadiendo nuestra voz a la de la comunidad internacional para condenar el terrorismo en todo el mundo. | UN | وإذ نحارب العنف على أراضينا، فإننا نواصل ضم صوتنا إلى صوت المجتمع الدولي في إدانة اﻹرهاب في العالم بأسره. |
En cambio, los pobres y analfabetos, que no tienen voz a menudo recurren a las armas. | UN | أما الفقراء واﻷميون الذين لا صوت لهم فهم يلجأون في معظم اﻷحيان إلى السلاح. |
Su propósito era dar voz a los sectores económico y profesional del territorio, reflejando su importancia en la comunidad. | UN | وقد كان الغرض منها هو إعطاء صوت تمثيلي للقطاعات الاقتصادية والمهنية للاقليم يعكس أهمية هذه القطاعات في المجتمع. |
Cuba suma su voz a la denuncia y condena de la comunidad internacional ante esta nueva agresión de Israel contra el pueblo palestino y contra la Jerusalén ocupada. | UN | وتضم كوبا صوتها إلى صوت المجتمع الدولي في إدانة هذا الاعتــداء اﻹسرائيلــي الجديــد على شعب فلسطين وعلى القدس المحتلة. |
Había prestado su voz a las muchas mujeres de todo el mundo que no la tenían. | UN | وأسمعت صوت النساء اللائي لا صوت لهن في سائر أنحاء العالم. |
Había prestado su voz a las muchas mujeres de todo el mundo que no la tenían. | UN | وأسمعت صوت النساء اللائي لا صوت لهن في سائر أنحاء العالم. |
Quisiera añadir mi voz a la del Embajador de Argelia para decir que este foro está dedicado a analizar el desarme, en particular el desarme nuclear. | UN | أود أن أضم صوتي إلى صوت سفير الجزائر فأقول إن هذا المحفل مخصص لبحث نزع السلاح وخاصة السلاح النووي. |
Quisiéramos agregar nuestra voz a la del Presidente del Grupo de los 77 y China. | UN | ونود أن نضم صوتنا إلى صوت رئيس مجموعة الـ 77 والصين. |
Esta conferencia histórica dio voz a los que no la tenían y creó un fuerte impulso para poner fin al colonialismo en los dos continentes. | UN | وأضاف أن هذا المؤتمر التاريخي قد أعطى صوتا لمن لا صوت لهم وأتاح دفعة قوية صوب إنهاء الاستعمار في القارتين. |
Chile está dispuesto a sumarse a otros Estados con una postura similar para examinar caminos que den voz a las mayorías que sufren la misma frustración. | UN | وإن شيلي، مع غيرها من الدول التي تشاطرها الرأي على أهبة الاستعداد لاستطلاع الطرق الكفيلة بإسماع صوت الأغلبية المحبطة. |
También tratamos de dar voz a quienes habían estado relativamente callados hasta la fecha, incluso por opción propia. | UN | كما حاولنا أن نعطي صوتا للذين ظلوا صامتين بشكل نسبي حتى الآن، من تلقاء أنفسهم. |
Avalamos la necesidad de reforma de las instituciones financieras internacionales para poder mejorar las normas de eficiencia y rendición de cuentas y crear una estructura democrática que permita mayor voz a los países en desarrollo. | UN | إننا نؤيد الحاجة إلى إصلاح المؤسسات المالية الدولية بغية تحسين معياري الكفاءة والمساءلة، وإنشاء هيكل أكثر ديمقراطية، هيكل من شأنه أن يوفر حيزا لصوت أقوى للبلدان النامية. |
Tal vez aquellos que se encuentran aquí puedan pasar la voz a los que no están presentes de que mañana trabajaremos con mayor celeridad. | UN | وربما يبلغ الحاضرون هنا اليوم هذا الكلام إلى الغائبين بأن علينا العمل بصورة أسرع في الغد. |
No obstante, sumamos nuestra voz a la de aquellas delegaciones que han adoptado un enfoque bastante más realista sobre este tema. | UN | ومع هذا، نضم صوتنا إلى أصوات الوفود التي تتبع نهجا واقعيا إلى حد ما بشأن هذا الموضوع. |
Devolver la voz a esas víctimas puede ser esencial para movilizar el apoyo necesario para proteger la vida humana. | UN | ويمكن أن يكون منح هؤلاء الضحايا فرصة التعبير عن أنفسهم عنصرا حيويا لحشد الدعم اللازم لحماية أرواحهم. |
¡No le levantes la voz a tu padre! | Open Subtitles | لا ترفع صوتك على والدك |