"voz de las mujeres" - Translation from Spanish to Arabic

    • صوت المرأة
        
    • صوت النساء
        
    • أصوات النساء
        
    • La participación de las organizaciones no gubernamentales en las Naciones Unidas es limitada y apenas se permite que se escuche la importante voz de las mujeres. UN ● مشاركة المنظمات غير الحكومية في اﻷمم المتحدة محدودة، وهذا يكتم صوت المرأة الهام.
    - La participación de las organizaciones no gubernamentales en las Naciones Unidas es limitada y apenas se permite que se escuche la importante voz de las mujeres. UN ● مشاركة المنظمات غير الحكومية في اﻷمم المتحدة محدودة، وهذا يكتم صوت المرأة الهام.
    Había dedicado su vida a hacer que se oyera la voz de las mujeres de todo el mundo. UN وقد كرست حياتها لإسماع صوت المرأة في جميع أرجاء العالم.
    Había dedicado su vida a hacer que se oyera la voz de las mujeres de todo el mundo. UN وقد كرست حياتها لإسماع صوت المرأة في جميع أرجاء العالم.
    Permanencia de voz de las mujeres en antena UN صوت النساء عبر الموجات الإذاعية
    Sin embargo, a pesar de los acontecimientos positivos que inspiran confianza en cuanto a la futura participación de las mujeres en la vida pública, subsisten problemas graves y se sigue ahogando la voz de las mujeres. UN ومع ذلك، فرغم التطورات الإيجابية التي تبعث على الأمل في مشاركة المرأة في المستقبل في الحياة العامة، لا تزال هناك مشاكل حقيقية، ولا تزال أصوات النساء مكتومة.
    Como venimos haciendo desde 1984, traemos la voz de las mujeres a la Conferencia de Desarme. UN وقد أوصلْنا صوت المرأة إلى مؤتمر نزع السلاح كما دأبنا على فعله منذ عام 1984.
    Al mismo tiempo nos esforzamos en hacer oír la voz de las mujeres iraquíes en todos los foros y reuniones internacionales. UN كما نسعى جاهدين في الوقت عينه إلى إسماع صوت المرأة العراقية في جميع المحافل والاجتماعات الدولية.
    La Radio Voz las Mujeres Afganas, Zohra Radio, Negah-e-Zan Radio y el Magacín voz de las mujeres (Sadaye Zan) emiten programas sobre este tema. UN وتوجد لدى إذاعة صوت المرأة الأفغانية، وإذاعة زهرة، وإذاعة النجاح، ومجلة صوت المرأة برامج عن هذا الموضوع.
    La región debe aprovechar esta oportunidad para llevar la voz de las mujeres de las calles al plano político a fin de que se traduzca en medidas concretas. UN ويجب أن تغتنم المنطقة هذه الفرصة لنقل صوت المرأة من الشارع إلى مواقف سياسية وأن يؤثر ذلك في اتخاذ إجراءات ملموسة في هذا الصدد.
    Las situaciones de transición ofrecían oportunidades para las mujeres, aunque a menudo resultaban frustrantes porque la voz de las mujeres no se escuchaba. UN وفتحت التحولات فرصاً أمام النساء، إلا أنها ظلت مخيبة للآمال في أحيان كثيرة، بسبب استبعاد صوت المرأة.
    La organización espera que, llevando la voz de las mujeres de la India a las Naciones Unidas, se puedan sugerir políticas apropiadas al gobierno nacional del país. UN والمنظمة تأمل في أن يؤدي إيصال صوت المرأة من عامة الشعب في الهند إلى الأمم المتحدة إلى اقتراح سياسات ملائمة للحكومة المحلية الوطنية في البلد.
    Nuestra organización aspira a hacer oír la voz de las mujeres de Irlanda del Norte en los debates a nivel local, regional, nacional, europeo e internacional en relación con las cuestiones que les afectan. UN ويهدف المنبر إلى كفالة إيصال صوت المرأة في أيرلندا الشمالية في المناقشات العامة على الصعيد المحلي والإقليمي والوطني والأوروبي والدولي، حول القضايا التي تؤثر على حياة المرأة.
    La voz de las mujeres " , transmitido en lengua maya: difunde conceptos de equidad de género y temáticas de interés general para la población femenina mayahablante. UN صوت المرأة " ، الذي يبث بلغة المايا: يعمم هذا البرنامج مفاهيم إنصاف الجنسين ومواضيع تهم عامة السكان من النساء المتكلمات لغة المايا.
    La voz de las mujeres, ausente en los altos niveles de adopción de decisiones, tampoco tiene presencia en los servicios públicos ni en la judicatura, hecho que por sí solo insta a adoptar medidas positivas con el fin de corregir estos desequilibrios. UN ومن الواضح غياب صوت المرأة في المستويات العليا لصنع القرار في الوظائف العامة والسلطة القضائية، مما يتطلب اتخاذ تدابير للعمل الإيجابي لمعالجة التفاوتات.
    El objetivo de la conferencia era alzar la voz de las mujeres en esta fase crítica y preguntar a los candidatos presidenciales por su actitud hacia ellas y los elementos de sus plataformas electorales relativos específicamente a las mujeres. UN وقد هدف المؤتمر إلى رفع صوت المرأة في هذه الفترة الحاسمة ومساءلة المرشحين لمنصب الرئاسة عن مواقفهم تجاه المرأة وما يخص المرأة في برامجهم الانتخابية.
    En relación con las recomendaciones para mejorar la situación de las minorías en la región africana, la observadora de Sudanese Women ' s Voice for Peace (voz de las mujeres Sudanesas a favor de la Paz) mencionó, entre otras cosas, el fortalecimiento del papel de la sociedad civil y el fomento del desarrollo de redes de defensa regional. UN وفيما يتعلق بالتوصيات الداعية إلى تحسين حالة الأقليات في منطقة أفريقيا، فإن المراقبة عن منظمة صوت المرأة السودانية من أجل السلام أشار، ضمن جملة أمور، إلى تعزيز دور المجتمع المدني وتشجيع تنمية شبكات التوعية الإقليمية.
    32. El observador de la voz de las mujeres Sudanesas en Favor de la Paz expuso los efectos perjudiciales de la guerra en la población de las montañas Nuba, el Nilo Azul y las regiones meridionales del Sudán. UN 32- وناقشت المراقبة عن صوت المرأة السودانية من أجل السلام آثار الحرب الضارة على السكان في جبال النوبة والنيل الأزرق ومناطق جنوبي السودان.
    En Filipinas, las actividades del INDISCO han promovido una mayor conciencia de género entre las comunidades indígenas y fortalecido concretamente la voz de las mujeres indígenas como resultado de su poder económico. UN 82 - وفي الفلبين، أذكت أنشطة البرنامج الأقاليمي الوعي بنوع الجنس وسط المجتمعات المحلية الأصلية وقوَّت بشكل خاص صوت المرأة الأصلية نتيجة لقوتها الاقتصادية.
    :: Fue uno de los coordinadores de la conferencia internacional " La voz de las mujeres somalíes en pro de la paz, la reconciliación y los derechos políticos " , celebrada en Toronto en apoyo a la Plataforma de Acción de Beijing. UN :: تمت المشاركة في تنسيق مؤتمرات دولية " صوت المرأة الصومالية من أجل السلام والمصالحة والحقوق السياسية " ، تورونتو، لدعم منهاج العمل على النحو المشار إليه أعلاه.
    ONU-Mujeres apoyó las actividades relacionadas con el fortalecimiento de la voz de las mujeres y su influencia en la adaptación al cambio climático y su mitigación. UN 54 - ودعمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة الأنشطة المتعلقة بتقوية صوت النساء وتأثيرهن في التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    Las organizaciones de la sociedad civil también deben contribuir significativamente al fortalecimiento de la protección de la mujer en ese contexto, con miras a posibilitar la amplificación de la voz de las mujeres víctimas de la violencia, romper el silencio acerca de su sufrimiento y apoyar las iniciativas de sensibilización adoptadas en su nombre. UN كما ينبغي لمنظمات المجتمع المدني أن تُسهم إسهاماً بارزاً في دعم حماية المرأة في هذا السياق، بهدف رفع أصوات النساء ضحايا العنف، وكسْر جدار الصمت بشأن معاناتهنّ، ودعم مبادرات تعزيز الوعي المتَّخَذة لصالحهنّ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more