"vulnerabilidad a los desastres naturales" - Translation from Spanish to Arabic

    • التأثر بالكوارث الطبيعية
        
    • الضعف في مواجهة الكوارث الطبيعية
        
    • التعرض للكوارث الطبيعية
        
    • وتعرضها للكوارث الطبيعية
        
    • تعرضها للكوارث الطبيعية
        
    • الضعف أمام الكوارث الطبيعية
        
    • الضعف إزاء المخاطر الطبيعية
        
    • مواطن الضعف إزاء الكوارث الطبيعية
        
    • للتأثر بالكوارث الطبيعية
        
    • المنعة إزاء الكوارث الطبيعية
        
    • ضعفها حيال الكوارث الطبيعية
        
    • ضعفنا أمام الكوارث الطبيعية
        
    • تأثرها بالكوارث الطبيعية
        
    • المناعة في مواجهة الكوارث الطبيعية
        
    • الانكشاف أمام الكوارث الطبيعية
        
    Objetivo: Reducir la vulnerabilidad a los desastres naturales y garantizar una respuesta internacional eficaz ante los desastres naturales, mediante la aplicación de políticas coherentes a ese respecto. UN الهدف: الحد من التأثر بالكوارث الطبيعية وكفالة استجابة دولية فعالة في حالات الكوارث الطبيعية ، عن طريق تنفيذ سياسات متسقة في هذا الصدد.
    Uno de los elementos de esos perfiles es la vulnerabilidad a los desastres naturales, entre los que se incluye la desertificación. UN ويتمثل أحد عناصر هذه الدراسات في مدى التأثر بالكوارث الطبيعية التي تشمل التصحر.
    Desafíos tales como la vulnerabilidad a los desastres naturales o las necesidades humanitarias también se deben abordar conjuntamente de una manera eficaz y apropiada, en la transición y en el decenio de transformación. UN ويجب أيضا التصدي للتحديات الماثلة من قبيل سرعة التأثر بالكوارث الطبيعية والاحتياجات الإنسانية بشكل مشترك وبطريقة فعالة ومناسبة في مرحلة الانتقال وعقد التحول.
    Los efectos de las actividades humanas en el clima y el medio ambiente han hecho aumentar drásticamente la vulnerabilidad a los desastres naturales. UN وقد تتسبب اﻵثار المترتبة على اﻷنشطة البشرية في المناخ وفي البيئة في زيادة الضعف في مواجهة الكوارث الطبيعية زيادة كبيرة.
    A medida que se extienden los cultivos a las llanuras situadas a poca altitud o a las regiones propensas a la sequía aumenta la vulnerabilidad a los desastres naturales. UN وحيث تمتد الزراعة إلى السهول الوطنية أو اﻷراضي المعرضة للجفاف، يزداد التعرض للكوارث الطبيعية.
    Creemos en su capacidad de organizar de manera eficiente el apoyo internacional tan necesario para los países que luchan contra la pobreza, el hambre, la desigualdad social, la degradación del medio ambiente, la vulnerabilidad a los desastres naturales y las enfermedades infecciosas peligrosas. UN ونؤمن بقدرته على التنظيم الفعال للدعم الدولي الذي تحتاجه البلدان التي تكافح ضد الفقر والجوع والظلم الاجتماعي والتدهور البيئي وتعرضها للكوارث الطبيعية والأمراض المعدية الخطيرة.
    Además, la atención y los recursos destinados al desarrollo, en el largo plazo, reducirán la vulnerabilidad a los desastres naturales y los conflictos, que son las causas de las crisis humanitarias. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاهتمام بالتنمية والموارد المخصصة لها سيسهم، على المدى الطويل، في التخفيف من حدة التأثر بالكوارث الطبيعية والصراعات التي تسبب الأزمات الإنسانية.
    Las dificultades fundamentales para el desarrollo son, por regla general, las escasas bases de recursos, la distancia de los mercados mundiales, la debilidad en la prestación de los servicios públicos y la elevada vulnerabilidad a los desastres naturales y el cambio climático. UN وعلى وجه العموم، تتمثل التحديات الإنمائية الرئيسية في ضعف قواعد الموارد والبعد الجغرافي عن الأسواق العالمية وضعف عملية تقديم الخدمات العامة وارتفاع نسبة التأثر بالكوارث الطبيعية وتغير المناخ.
    33. En colaboración con el Banco Mundial y el PNUD, Hábitat elabora un proyecto interregional sobre la reducción de la vulnerabilidad a los desastres naturales o tecnológicos en las zonas metropolitanas, que se considera uno de los proyectos internacionales de demostración del Decenio. UN ٣٣ - ويضع الموئل حاليا بالتعاون مع البنك الدولي والبرنامج اﻹنمائي مشروعا أقاليميا للحد من التأثر بالكوارث الطبيعية أو التكنولوجية في مناطق المدن. وهذا المشروع من بين المشاريع الدولية المعترف بها لﻹرشاد العملي خلال العقد.
    b) i) Un mayor número de medidas destinadas a reducir la vulnerabilidad a los desastres naturales, ecológicos y tecnológicos conexos mediante el desarrollo de sistemas de alerta temprana y metodologías de reducción de los riesgos; UN (ب) `1 ' تزايد عدد التدابير الرامية للحد من التأثر بالكوارث الطبيعية والبيئية والتي لها صلة بالتكنولوجيا، وذلك عن طريق استحداث نظم للإنذار المبكر ومنهجيات للحد من المخاطر.
    e) Los gobiernos deberán ejecutar planes integrales para casos de emergencia basados en la evaluación de los riesgos que se planteen reducir sistemáticamente la vulnerabilidad a los desastres naturales, a los conflictos y a la violencia y ayuden a fomentar la resiliencia. UN (هـ) ينبغي أن تنفذ الحكومات خططاً شاملة مطلعة على مخاطر حالات الطوارئ تسعى إلى الحد من سرعة التأثر بالكوارث الطبيعية والنزاعات والعنف والمساعدة في بناء القدرة على مجابهتها بشكل منهجي.
    En febrero de 2004, la Asamblea General reconoció " la urgente necesidad de seguir desarrollando y utilizando los conocimientos científicos y técnicos existentes para reducir la vulnerabilidad a los desastres naturales " . UN 21 - وفي شباط/فبراير 2004، سلمت الجمعية العامة ' ' بالحاجة الماسة إلى المضي في تطوير المعارف العلمية والتقنية القائمة والانتفاع بها للحد من التأثر بالكوارث الطبيعية``().
    20.11 El objetivo de este subprograma es reducir la vulnerabilidad a los desastres naturales y garantizar una respuesta internacional eficaz ante los desastres naturales, mediante la aplicación de políticas coherentes a ese respecto. UN " 20-11 الهدف من هذا البرنامج الفرعي هو الحد من الضعف في مواجهة الكوارث الطبيعية وكفالة استجابة دولية فعالة للكوارث الطبيعية، من خلال تنفيذ سياسات موحدة في هذا المجال.
    20.11 El objetivo de este subprograma es reducir la vulnerabilidad a los desastres naturales y garantizar una respuesta internacional eficaz ante los desastres naturales, mediante la aplicación de políticas coherentes a ese respecto. UN " 20-11 الهدف من هذا البرنامج الفرعي هو الحد من الضعف في مواجهة الكوارث الطبيعية وكفالة استجابة دولية فعالة للكوارث الطبيعية، من خلال تنفيذ سياسات موحدة في هذا المجال.
    La vulnerabilidad a los desastres naturales UN ثالثا - التعرض للكوارث الطبيعية
    Reconociendo que los pequeños Estados insulares en desarrollo tienen problemas específicos debido, entre otras cosas, a su reducido tamaño, lejanía, dispersión geográfica, vulnerabilidad a los desastres naturales, ecosistemas frágiles y reservas limitadas de agua dulce, UN وإدراكا منه أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تعاني من مشاكل محددة ناشئة عن أمور من بينها، صغر حجمها وبعدها وانتشارها الجغرافي وتعرضها للكوارث الطبيعية ونظمها الإيكولوجية الهشة وإمدادها المحدود بالمياه العذبة،
    La resolución que acabamos de aprobar hoy destaca la importancia de fortalecer la capacidad de preparación para casos de desastres en Haití y de reducir su vulnerabilidad a los desastres naturales. UN ويشدد القرار الذي اتخذناه اليوم على أهمية تقوية قدرة هايتي على مواجهة الكوارث والتقليل من تعرضها للكوارث الطبيعية.
    La vulnerabilidad a los desastres naturales volvió a ponerse de manifiesto a comienzos de 1999, cuando se produjo un grave terremoto en Colombia. UN وأصبح الضعف أمام الكوارث الطبيعية واضحا مرة أخرى في عام ١٩٩٩ عندما وقعت هزة أرضية شديدة في كولومبيا في بداية العام.
    a) Una mayor capacidad nacional que permita desarrollar una cultura de prevención y reducción de los riesgos y de la vulnerabilidad a los desastres naturales UN (أ) زيادة القدرة الوطنية على وضع ثقافة لدرء الأخطار والحد منها وتقليل الضعف إزاء المخاطر الطبيعية
    Además, añadió que el apoyo que su Gobierno prestaba a los Territorios se centraba en la creación de capacidad y el desarrollo sostenible, e indicó que el Reino Unido seguía colaborando con los Territorios, según procedía, en materia de transparencia política y económica, seguridad, reducción de la vulnerabilidad a los desastres naturales y no naturales y gestión del medio ambiente. UN وذكرت أن حكومة بلدها تركز دعمها للأقاليم على بناء القدرات والتنمية المستدامة، وأشارت إلى أن المملكة المتحدة تواصل العمل مع الأقاليم، حسب الاقتضاء، في مجالات من قبيل الشفافية السياسية والاقتصادية، والأمن، وتقليل مواطن الضعف إزاء الكوارث الطبيعية وغير الطبيعية، وإدارة البيئة.
    Teniendo presente la extrema fragilidad de la economía de los pequeños territorios insulares no autónomos y su vulnerabilidad a los desastres naturales, como huracanes, ciclones y ascenso del nivel del mar, y recordando las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, UN وإذ يضع في اعتباره اقتصادات الأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي الهشة للغاية وقابليتها للتأثر بالكوارث الطبيعية مثل الأعاصير المدارية والأعاصير الحلزونية وارتفاع منسوب سطح البحر، وإذ يشير إلى قرارات الجمعية العامة ذات الصلة،
    Teniendo en cuenta que la vulnerabilidad a los desastres naturales está retrasando la posibilidad de reducir la pobreza a la mitad y de alcanzar otros Objetivos de Desarrollo del Milenio, UN " وإذ تأخذ في اعتبارها أن قلة المنعة إزاء الكوارث الطبيعية تعرقل إحراز تقدم نحو تقليل معدل الفقر إلى النصف وتحقيق سائر الأهداف الإنمائية للألفية،
    43. El CRC observó los retos que enfrentaba las Bahamas a saber, la vulnerabilidad a los desastres naturales que han impedido avanzar hacia la realización plena de los derechos del niño consagrados en la Convención. UN 43- لاحظت لجنة حقوق الطفل التحديات التي تواجهها جزر البهاما، لا سيّما ضعفها حيال الكوارث الطبيعية التي حالت دون إحراز تقدّم في إعمال حقوق الطفل المكرّسة في الاتفاقية إعمالاً تاماً(78).
    Es irónico y lamentable que se haya necesitado de esta temporada de huracanes para confirmar el argumento que desde hace tiempo han venido sosteniendo los pequeños Estados insulares en desarrollo, a saber, que requieren un tratamiento especial y diferenciado a causa de, entre otras cosas, su vulnerabilidad a los desastres naturales. UN إنه لمن السخرية والأسى أن يحتاج الأمر إلى موسم من الأعاصير المدمرة كي تبرهن الدول الجزرية الصغيرة النامية ما أكدته مرارا بأنها تحتاج إلى معاملة خاصة وتفضيلية، بسبب ضعفنا أمام الكوارث الطبيعية من جملة أمور أخرى.
    286. El Comité reconoce los desafíos con que se enfrenta el Estado Parte, en particular los que resultan de su situación de aislamiento geográfico y extrema vulnerabilidad a los desastres naturales y a fuerzas económicas externas, factores que han influido en su clasificación como país menos adelantado. UN 286- تسلم اللجنة بالتحديات التي تواجهها الدولة الطرف، بما في ذلك تلك الناجمة عن عزلتها الجغرافية وشدة تأثرها بالكوارث الطبيعية والقوى الاقتصادية الخارجية، ما يصنفها في عداد أقل البلدان نمواً.
    Asimismo, los recursos y la atención que se destinan al desarrollo mitigarán, a largo plazo, la vulnerabilidad a los desastres naturales y los conflictos que provocan las crisis humanitarias. UN وفي الوقت ذاته، سيفضي الاهتمام بالتنمية وتكريس الموارد لها، على المدى الطويل، إلى تخفيف حدة عدم المناعة في مواجهة الكوارث الطبيعية والنزاعات التي تتسبب في حدوث الأزمات الإنسانية.
    Los países menos adelantados que son pequeños Estados insulares se enfrentan a una situación extenuante a causa de su especial vulnerabilidad a los desastres naturales y ambientales y al cambio climático y la subida del nivel del mar. UN 53 - وتجاه البلدان الجزرية الصغيرة الأقل نموا حالة مُنهكة نتيجة لما تتسم به من الانكشاف أمام الكوارث الطبيعية والبيئية فضلا عن تغير المناخ وارتفاع منسوب سطح البحر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more