:: La atenuación de los efectos de la epidemia reduce la vulnerabilidad al VIH/SIDA. | UN | :: تخفيض أثر الوباء يقلل التعرض للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Los hombres y las mujeres que abandonan su hogar en busca de trabajo pueden tener una mayor vulnerabilidad al VIH/SIDA. | UN | والرجال والنساء الذين يتركون ديارهم بحثا عن عمل قد يكونون عرضة بدرجة أكبر للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
En el Canadá, los propulsores fundamentales de la epidemia también se reflejan en la mayor vulnerabilidad al VIH de los indígenas, las personas que se inyectan drogas, los homosexuales y las mujeres. | UN | وفي كندا، أيضا، تنعكس العوامل الأساسية المحركة للوباء في زيادة التعرض للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في أوساط السكان الأصليين، والذين يقومون بحقن أنفسهم بالمخدرات، والرجال اللواطيين والنساء. |
e) Enfrentar los problemas que en cada país imponen una pesada carga en la esfera de la salud y mantener programas para reducir la vulnerabilidad al VIH/SIDA, la malaria y otras enfermedades transmisibles y no transmisibles. | UN | (هـ) التصدي للمشاكل الصحية الشديدة الوطأة والخاصة ببلدان معينة، ومواصلة برامج الحد من الضعف إزاء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا وسائر الأمراض المعدية وغير المعدية. |
La Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA postula una respuesta al SIDA a nivel mundial, que se basa en los derechos humanos y la igualdad de género, y en el reconocimiento de los factores que incrementan la vulnerabilidad al VIH. | UN | وإعلان الالتزام يتوخى مكافحة الإيدز عالميا على أساس من حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين، فضلا عن الاعتراف بالعوامل التي تعمل على زيادة التعرض للإصابة بالفيروس. |
Destacando que la igualdad de género y la potenciación de las mujeres y las niñas son elementos fundamentales para reducir su vulnerabilidad al VIH/SIDA y para poner fin a la propagación de la pandemia, y tomando nota de la importancia de aumentar las inversiones y acelerar la investigación para el desarrollo de métodos eficaces de prevención del VIH, incluidos métodos y microbicidas controlados por las mujeres, | UN | وإذ تشدد على أن المساواة بين الجنسين وتمكين النساء والبنات عنصران أساسيان في التقليل من إمكانية تعرضهن لفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، وفي عكس مسار هذه الجائحة، وإذ تلاحظ أهمية زيادة الاستثمار في البحوث والتعجيل بها في مجال تطوير أساليب فعالة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشري، بما فيها الأساليب التي تتحكم بها الإناث وكذلك مبيدات الميكروبات، |
Reconociendo las serias repercusiones inmediatas y a largo plazo en la salud, incluida la salud sexual y reproductiva, sin olvidar una mayor vulnerabilidad al VIH/SIDA, así como los efectos negativos en el desarrollo psicológico, social y económico que la violencia contra la mujer puede tener para las personas, las familias, las comunidades y los Estados, | UN | وإذ تسلّم بأن العنف ضد المرأة يفضي إلى عواقب خطيرة مباشرة وطويلة الأجل على الأفراد والأسر والجماعات والدول من حيث الصحة، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية، فضلا عن زيادة احتمال الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وإلى أثر سلبي في النماء النفسي والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، |
El Comité recomienda también que el Estado parte siga reforzando las medidas encaminadas a combatir la especial vulnerabilidad al VIH/SIDA de los sectores marginados de la sociedad. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل تعزيز التدابير الرامية إلى معالجة زيادة قابلية القطاعات المهمشة من المجتمع للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Es urgente la necesidad de abordar el problema de las disparidades entre el hombre y la mujer en cuanto a conocimientos y prácticas, que es una dimensión crítica de la vulnerabilidad al VIH. | UN | وثمة حاجة ملحة إلى التصدي للفوارق بين الجنسين في المعارف والممارسات بوصفها بعدا حيويا من أبعاد التعرض للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Empoderar a la mujer desde los puntos de vista social y económico es una medida decisiva para reducir su vulnerabilidad al VIH y a la falta de salud sexual y reproductiva. | UN | فتمكين المرأة اجتماعيا واقتصاديا خطوة حيوية في تقليل تعرضها للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وسوء الصحة الجنسية والإنجابية. |
Se elaboraron metodologías y se realizaron investigaciones de vanguardia centradas en indicadores fundamentales, como la mortalidad infantil, la discapacidad y la vulnerabilidad al VIH y el SIDA. | UN | وأجريت عمليات التطوير المنهجي كما أجريت بحوث علمية متقدمة تركز على المؤشرات الرئيسية مثل معدل وفيات الأطفال، والإعاقة، والقابلية للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
En consecuencia, está en juego la relación directa y recíproca entre el aumento de la vulnerabilidad al VIH/SIDA y a sus consecuencias y la disminución de la seguridad humana. | UN | ونتيجة لذلك، أصبحت العلاقة المباشرة والمتبادلة بين زيادة التعرض للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز وتزايد آثارهما من ناحية، وتناقص الأمن البشري من ناحية أخرى، مسألة مطروحة على بساط البحث. |
1. Destaca que la igualdad de género y la potenciación de las mujeres y las niñas son elementos fundamentales para reducir su vulnerabilidad al VIH/SIDA, y subraya que el adelanto de las mujeres y las niñas es fundamental para eliminar la pandemia; | UN | " 1 - تؤكد أن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والفتاة يمثلان عنصرين أساسيين في الحد من تعرضهما للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتشدد على أن النهوض بالمرأة والفتاة يمثل عاملا رئيسيا لعكس اتجاه الوباء؛ |
Además, en su resolución 2004/46, la Comisión hizo hincapié en que la violencia contra las mujeres y las niñas aumenta su vulnerabilidad al VIH/SIDA, que la infección por el VIH aumenta la vulnerabilidad de las mujeres a la violencia, y que la violencia contra la mujer contribuye a las condiciones que favorecen la propagación del VIH/SIDA. | UN | وعلاوة على ذلك أكدت اللجنة، في قرارها 2004/46، على أن العنف ضد النساء والبنات يزيد من تعرضهنّ للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وأن الإصابة بهذا الفيروس تزيد من تعرُّض المرأة للعنف، وأن العنف ضد المرأة يُسهم في إيجاد الأوضاع التي تساعد على انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Todas las personas, sobre todo los jóvenes, tienen derecho al conjunto de educación, información y servicios -- incluso a las pruebas y el asesoramiento voluntarios, cuya eficacia ha quedado demostrada -- que son necesarios para reducir su vulnerabilidad al VIH y al SIDA. | UN | فمن حق الجميع، لا سيما الشبان، أن يحصلوا على الصفقة الكاملة من التوعية والمعلومات والخدمات - بما في ذلك إسداء المشورة والفحص طوعا - التي ثبتت فعاليتها - والضرورية لخفض تعرضهم للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
2. Destaca que la igualdad de género y la potenciación de las mujeres y las niñas son elementos fundamentales para disminuir su vulnerabilidad al VIH/SIDA y esenciales para reducir la pandemia; | UN | " 2 - تؤكد أن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والفتاة يمثلان عنصرين أساسيين في الحد من تعرضهما للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وهما عاملان رئيسيان لدفع عجلة الوباء إلى الخلف؛ |
g) Enfrentar los problemas que en cada país imponen una pesada carga en la esfera de la salud y mantener programas para reducir la vulnerabilidad al VIH/SIDA, la malaria y otras enfermedades transmisibles y no transmisibles. | UN | (ز) التصدي للمشاكل الصحية الشديدة الوطأة والخاصة ببلدان معينة، ومواصلة برامج الحد من الضعف إزاء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا وسائر الأمراض المعدية وغير المعدية. |
g) Enfrentar los problemas que en cada país imponen una pesada carga en la esfera de la salud y mantener programas para reducir la vulnerabilidad al VIH/SIDA, la malaria y otras enfermedades transmisibles y no transmisibles. | UN | (ز) التصدي للمشاكل الصحية الشديدة الوطأة والخاصة ببلدان معينة، ومواصلة برامج الحد من الضعف إزاء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا وسائر الأمراض المعدية وغير المعدية. |
Se deben maximizar las sinergias entre los programas sobre el VIH y las iniciativas de desarrollo de carácter más general, como los programas de protección social, a fin de atajar las condiciones sociales, jurídicas y económicas que aumentan la vulnerabilidad al VIH. | UN | ويجب تعزيز التآزر بين البرامج المعنية بالفيروس والمبادرات الإنمائية الأوسع نطاقا، مثل برامج الحماية الاجتماعية إلى أقصى حد ممكن، لمعالجة الأوضاع الاجتماعية والقانونية والاقتصادية التي تزيد من التعرض للإصابة بالفيروس. |
Destacando que la igualdad de género y la potenciación de las mujeres y las niñas son elementos fundamentales para reducir su vulnerabilidad al VIH/SIDA y para poner fin a la propagación de la pandemia, y tomando nota de la importancia de aumentar las inversiones y acelerar la investigación para el desarrollo de métodos eficaces de prevención del VIH, incluidos métodos y microbicidas controlados por las mujeres, | UN | وإذ تشدد على أن المساواة بين الجنسين وتمكين النساء والبنات عنصران أساسيان في التقليل من إمكانية تعرضهن لفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، وفي عكس مسار هذه الجائحة، وإذ تلاحظ أهمية زيادة الاستثمار في البحوث والتعجيل بها في مجال تطوير أساليب فعالة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشري، بما فيها الأساليب التي تتحكم بها الإناث وكذلك مبيدات الميكروبات، |
Reconociendo las serias repercusiones inmediatas y a largo plazo en la salud, incluida la salud sexual y reproductiva, sin olvidar una mayor vulnerabilidad al VIH/SIDA, así como los efectos negativos en el desarrollo psicológico, social y económico que la violencia contra la mujer puede tener para las personas, las familias, las comunidades y los Estados, | UN | وإذ تسلم بأن العنف ضد المرأة يفضي إلى عواقب خطيرة مباشرة وطويلة الأجل على الأفراد والأسر والجماعات والدول من حيث الصحة، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية، فضلا عن زيادة احتمال الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، وإلى أثر سلبي في النماء النفسي والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، |
Asimismo, el otorgamiento de poderes a la mujer a través de la sensibilización y la educación se considera un elemento fundamental para reducir su vulnerabilidad al VIH. | UN | كما أن تمكين النساء من خلال توعيتهن وتثقيفهن ينظر إليه باعتباره جزءا مهما من تخفيض تعرضهن لفيروس نقص المناعة البشرية. |
El acceso limitado a la educación redunda en unos niveles más bajos de alfabetización y una mayor vulnerabilidad al VIH. | UN | وتؤدي محدودية فرص الاستفادة من التعليم إلى انخفاض معدلات التعلم وزيادة إمكانية التعرض لفيروس نقص المناعة البشرية. |