"vulnerabilidad de las comunidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضعف المجتمعات المحلية
        
    • تأثر المجتمعات المحلية
        
    • تعرض المجتمعات المحلية
        
    • الأضرار التي يعاني منها صيادو
        
    • الضعف في المجتمعات المحلية
        
    • من ضعف المجتمعات
        
    • الضعف لدى المجتمعات
        
    • من انكشاف المجتمعات
        
    Los emplazamientos de las bases de apoyo a nivel de condado se han seleccionado teniendo en cuenta la seguridad y la vulnerabilidad de las comunidades. UN وقد تم اختيار مواقع قواعد الدعم في المقاطعات على نحو يراعي الظروف الأمنية ومدى ضعف المجتمعات المحلية.
    Es probable que la fuerza de la naturaleza, sumada al comportamiento mal calculado o incontrolado de la humanidad, aumente la vulnerabilidad de las comunidades y ponga en peligro los bienes de los que dependen. UN وستجمع هذه المخاطر بين قوى الطبيعة والسلوك الجامح وغير الرشيد للبشرية والذي يمكنه بسهولة زيادة ضعف المجتمعات المحلية وتهديد اﻷصول التي يجب أن تعتمد عليها.
    Un desafío importante es el de reducir la vulnerabilidad de las comunidades locales. UN ويتمثل أكبر التحديات في الحد من تأثر المجتمعات المحلية.
    Los conflictos también pueden tener efectos devastadores en los factores determinantes básicos de la salud, como la alimentación y la vivienda, y acrecentar de manera desproporcionada la vulnerabilidad de las comunidades marginadas a las enfermedades. UN وقد تؤدي الآثار المترتبة على النزاع إلى إلحاق المزيد من الدمار بمقومات أساسية مثل الغذاء والإسكان، وزيادة تعرض المجتمعات المحلية المهمشة إلى اعتلال الصحة بشكل غير متناسب.
    Pueden adoptarse una serie de medidas para poner fin a la vulnerabilidad de las comunidades de pesca en pequeña escala. UN 203 - يمكن اتخاذ عدد من الإجراءات لمعالجة الأضرار التي يعاني منها صيادو الأسماك على نطاق ضيق.
    35. Los participantes debatieron distintas formas de integrar las aplicaciones espaciales con estudios realizados desde tierra a fin de analizar la vulnerabilidad de las comunidades de montaña. UN ٣٥- وناقش المشاركون مختلف سُبُل إدماج التطبيقات الفضائية مع الدراسات الاستقصائية الأرضية من أجل تقييم مَواطن الضعف في المجتمعات المحلية الجبلية.
    En Malawi se han elaborado y aplicado nuevas políticas de desarrollo social para reducir la vulnerabilidad de las comunidades en situación de riesgo. UN وفي ملاوي، تهدف سياسات التنمية الاجتماعية الجديدة إلى الحد من ضعف المجتمعات المعرَّضة للمخاطر، وتنفَّذ لأجل هذا الغرض.
    En este sentido, también es importante subrayar la relación causal y directa que hay entre la vulnerabilidad de las comunidades a los desastres naturales y la destrucción del medio ambiente que ocurre en su contorno. UN وفي هذا الصدد، من المهم التأكيد أيضا على العلاقة السببية المباشرة بين ضعف المجتمعات المحلية إزاء الكوارث الطبيعية وتدمير البيئة الذي يحدث حول هذه المجتمعات المحلية.
    Los gobiernos deberían analizar la repercusión de las políticas públicas en la vulnerabilidad de las comunidades y sus niños frente a la violencia e invertir considerablemente en la aplicación de políticas y programas en materia social, de vivienda, empleo y educación de calidad. UN ويجب على الحكومة أن تحلل تأثير السياسات العامة على ضعف المجتمعات المحلية وأطفالها إزاء العنف، والالتزام بالاستثمار في تنفيذ برامج وسياسات اجتماعية جيدة وتلك المتعلقة بالإسكان والعمالة.
    La acidificación de los océanos y los cambios en el nivel del mar ponen en peligro la supervivencia de especies marinas concretas y de ecosistemas marinos enteros, incrementando la vulnerabilidad de las comunidades costeras. UN أمّا تحمّض المحيطات والتغيرات في مستوى سطح البحر فيعرّضان للخطر بقاء فرادى الأنواع البحرية والنظم الإيكولوجية البحرية برمتها، مما يزيد من ضعف المجتمعات المحلية الساحلية.
    Los emplazamientos de las bases de apoyo en los condados se han seleccionado teniendo en cuenta las condiciones de seguridad, la vulnerabilidad de las comunidades y el potencial económico. UN ولقد تم اختيار مواقع قواعد الدعم في المقاطعات على نحو يراعي الظروف الأمنية ومدى ضعف المجتمعات المحلية والإمكانات الاقتصادية المتاحة.
    Una urbanización rápida y no planificada, acompañada de la degradación de los ecosistemas, aumenta la vulnerabilidad de las comunidades a las inundaciones, los corrimientos de tierras, las marejadas ciclónicas y los peligros sísmicos. UN 8 - ويؤدي التحضر السريع، دون إجراء التخطيط اللازم، مقترناً بالتدهور في النظام الإيكولوجي، إلى زيادة سرعة تأثر المجتمعات المحلية بالفيضانات، والانهيالات الأرضية، واشتداد العواصف، وأخطار الاهتزازات الأرضية.
    16. Aspiren a una genuina participación y potenciación comunitaria en todas las etapas de los programas de gestión en casos de desastre y presten debida atención a la activa participación de la mujer, con miras a facilitar el fortalecimiento de la capacidad como condición fundamental para reducir la vulnerabilidad de las comunidades a los desastres naturales. UN ١٥ - السعي إلى إشراك المجتمعات المحلية إشراكا حقيقيا وتعزيز قدراتها في كافة مراحل برامج إدارة الكوارث، وإيلاء الاعتبار الواجب للمشاركة النشطة للمرأة من أجل تسهيل بناء القدرات الذي يعتبر شرطا مسبقا للحد من سرعة تأثر المجتمعات المحلية بالكوارث الطبيعية.
    15. Aspiren a una genuina participación y potenciación comunitaria en todas las etapas de los programas de gestión en casos de desastre y presten debida atención a la activa participación de la mujer, con miras a facilitar el fortalecimiento de la capacidad como condición fundamental para reducir la vulnerabilidad de las comunidades a los desastres naturales. UN ١٥ - السعي إلى إشراك المجتمعات المحلية إشراكا حقيقيا وتعزيز قدراتها في كافة مراحل برامج إدارة الكوارث، وإيلاء الاعتبار الواجب للمشاركة النشطة للمرأة من أجل تسهيل بناء القدرات الذي يعتبر شرطا مسبقا للحد من سرعة تأثر المجتمعات المحلية بالكوارث الطبيعية.
    La utilización de información localizada de alta resolución es importante para vigilar los cambios que puedan aumentar la vulnerabilidad de las comunidades locales a los efectos y la intensidad de los peligros geológicos, en particular, terremotos, deslizamientos de tierra, asentamientos o hundimientos del terreno. UN وتعد الاستعانة بالمعلومات الفائقة التحليل والمتعلقة بموقع معين أمرا هاما في رصد التغييرات التي يمكن أن تزيد من امكانية تعرض المجتمعات المحلية ﻵثار المخاطر الجيولوجية وحدتها مثل الزلازل أو الانهيالات اﻷرضية أو الانخسافات والانهيارات اﻷرضية.
    g) Los efectos de la miseria en el mundo en desarrollo y la posibilidad de un hundimiento económico en países en transición económica, lo cual aumentaría la vulnerabilidad de las comunidades ante los desastres naturales. UN )ز( آثار الفقر المنتشر في العالم النامي واحتمالات الانهيار الاقتصادي في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية اقتصاديا، اﻷمر الذي يزيد معه تعرض المجتمعات المحلية لخطر الكوارث الطبيعية.
    Otra estrategia para reducir la vulnerabilidad de las comunidades de pesca en pequeña escala es conocer y hacer cumplir de manera oficial los derechos de estas comunidades respecto de los recursos y las instalaciones pesqueras y la tierra en la que viven o que utilizan, ya sean comunidades sedentarias o migratorias. UN ومن الاستراتيجيات الأخرى التي تساعد على تخفيف الأضرار التي يعاني منها صيادو الأسماك على نطاق ضيق، سواء كانوا مقيمين أو مهاجرين، هو الاعتراف رسميا بحقوقهم في الموارد السمكية وفي الأرض التي يقيمون عليها أو يستغلونها وتفعيل هذه الحقوق.
    Para reducir la vulnerabilidad de las comunidades agrícolas a los desastres naturales, los países reciben asistencia en la preparación de sistemas nacionales de información y cartografía sobre la inseguridad y la vulnerabilidad alimentaria. UN وفي مجال الحد من ضعف المجتمعات الزراعية إزاء الكوارث الطبيعية، تتم مساعدة الدول على وضع أنظمة للمعلومات عن انعدام الأمن الغذائي وحالات الضعف وتحديد مناطقها.
    En mayo de 2010, la Convención y la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres firmaron un memorando de entendimiento que establecerá un marco para la colaboración con miras a reducir la vulnerabilidad de las comunidades a riesgos asociados con la sequía y a ampliar las redes encaminadas a prevenir desastres relacionados con sequías. UN 18 - وأبرمت الاتفاقية الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث مذكرة تفاهم في أيار/مايو 2010 تحدد إطاراً للتعاون على التخفيف من أوجه الضعف لدى المجتمعات المحلية بشأن المخاطر المتصلة بالجفاف وتوسيع الشبكات التي تساعد في تعزيز الوقاية من الكوارث المتصلة بالجفاف.
    Mientras tanto, la Organización debería intensificar sus iniciativas para promover estrategias eficaces de reducción del riesgo de desastres que limiten el riesgo y la vulnerabilidad de las comunidades y reforzar la capacidad de las naciones y comunidades para resistir ante los peligros naturales. UN 21 - وينبغي للمنظمة، في غضون ذلك، أن تعزز جهودها المبذولة للتشجيع على وضع استراتيجيات فعالة لتقليل أخطار الكوارث تحد من انكشاف المجتمعات وقلة مناعتها وتزيد من قدرة الأمم والمجتمعات على الصمود في وجه الأخطار الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more