"vulnerabilidad social" - Translation from Spanish to Arabic

    • الضعف الاجتماعي
        
    • للضعف الاجتماعي
        
    • والضعف الاجتماعي
        
    • الضعف الاجتماعية
        
    • الهشاشة الاجتماعية
        
    • الاستضعاف الاجتماعي
        
    • اجتماعية هشة
        
    • ضعفهم الاجتماعي
        
    • قلة المناعة الاجتماعية
        
    • بالضعف الاجتماعي
        
    • ضعف المرأة اجتماعيا
        
    • المستضعفات اجتماعياً
        
    Un estudio sobre la vulnerabilidad social frente a los cambios ambientales en algunos países de América Latina y el Caribe UN دراسة عن الضعف الاجتماعي في سياق التغير البيئي في بلدان مختارة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Estudio sobre la vulnerabilidad social en los pequeños Estados insulares en desarrollo del Caribe UN دراسة عن الضعف الاجتماعي للدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة البحر الكاريبي.
    Estos cambios pueden llevar al estancamiento económico de las regiones rurales, que se sume a las diferencias existentes entre éstas y las ciudades e intensifique la relativa vulnerabilidad social y económica de la población rural. UN ويمكن أن تؤدي مثل هذه التغيرات إلى حدوث ركود اقتصادي في المناطق الريفية، إضافة إلى الفوارق القائمة بين المناطق الريفية والمدن، وإلى تكثيف الضعف الاجتماعي والاقتصادي النسبي لسكان المناطق الريفية.
    La UNMIT impartió formación en el empleo y orientación a la Dirección General de Estadística para el establecimiento de un índice de distribución geográfica de la vulnerabilidad social. UN المعنية بالأهداف الإنمائية للألفية في إطار التحضيرات الإحصاءات في وضع مؤشر جغرافي للضعف الاجتماعي. وسوف
    La iniciativa relativa a los aspectos sociales de la vulnerabilidad urbana está encaminada a destacar, producir y difundir metodologías para el análisis de la vulnerabilidad social urbana. UN ووضعت المبادرة المعنية بالجوانب الاجتماعية لضعف المناطق الحضرية لتسليط الضوء على منهجيات تحليل أوجه الضعف الاجتماعي في المناطق الحضرية ووضع هذه المنهجيات وتعميمها.
    En primer lugar, adopta un enfoque temático para examinar en profundidad un tema prioritario: la cuestión de la vulnerabilidad social. UN فهو يأخذ أولا بنهج مواضيعي يتناول في إطاره بتعمق موضوعا واحدا من المواضيع ذات الأولوية، وهو: مسألة الضعف الاجتماعي.
    El propósito del Informe es establecer un marco de referencia para identificar las fuentes de la vulnerabilidad social y estudiar estrategias que permitan reducir la vulnerabilidad de determinados grupos sociales. UN ويهدف التقرير إلى وضع إطار مرجعي لتحديد مصادر الضعف الاجتماعي في أوساط فئات اجتماعية مختارة واستكشاف الاستراتيجيات التي يمكن أن تحد من أوجه هذا الضعف.
    Se ha hecho todo lo posible para abordar la cuestión de la vulnerabilidad social de forma concisa a fin de que el Informe sea un documento más breve, más centrado y de lectura más fácil. UN وقد بذل كل جهد ممكن في تناول موضوع الضعف الاجتماعي بصورة موجزة تجعل من التقرير وثيقة أيسر قراءة وأقل طولا وأفضل تركيزا.
    Por último, para abordar dimensiones concretas de la vulnerabilidad social también es necesario aplicar políticas participativas, fundamentadas y orientadas a beneficiarios u objetivos concretos. UN وأخيرا، يلزم أيضا وضع سياسات تشاركية مستنيرة محددة الأهداف لمعالجة أبعاد معينة من أبعاد الضعف الاجتماعي.
    El riesgo de exclusión social es el que contribuye de manera más directa a la vulnerabilidad social. UN ويسهم خطر الاستبعاد الاجتماعي إسهاما مباشرا وأكثر من أي عامل آخر في الضعف الاجتماعي.
    El resto del Informe está dedicado a las causas de la vulnerabilidad social y a las respuestas que se le dan en el ámbito normativo. UN وبقية التقرير مخصصة لمصادر الضعف الاجتماعي واستجابات السياسات العامة له.
    Como resultado de todo ello, las personas en situaciones de conflicto están expuestas a riesgos mayores y con frecuencia se enfrentan a una mayor vulnerabilidad social. UN ومن ثم، يلفى نفسه في حالات النزاع نهبا لأخطار أشد ومعرضا في كثير من الأحيان لجوانب متزايدة من الضعف الاجتماعي.
    De acuerdo a ese criterio, la vulnerabilidad social es considerada principalmente el resultado de una falta de derechos. UN ويرى أتباع هذه النظرية أن أوجه الضعف الاجتماعي تترتب أساسا على الحرمان من الحقوق.
    En primer lugar, adopta un enfoque temático para examinar en profundidad un tema prioritario: la cuestión de la vulnerabilidad social. UN فهو يأخذ أولا بنهج مواضيعي يتناول في إطاره بتعمق موضوعا واحدا من المواضيع ذات الأولوية، وهو: مسألة الضعف الاجتماعي.
    El propósito del Informe es establecer un marco de referencia para identificar las fuentes de la vulnerabilidad social y estudiar estrategias que permitan reducir la vulnerabilidad de determinados grupos sociales. UN ويهدف التقرير إلى وضع إطار مرجعي لتحديد مصادر الضعف الاجتماعي في أوساط فئات اجتماعية مختارة واستكشاف الاستراتيجيات التي يمكن أن تحد من أوجه هذا الضعف.
    Se ha hecho todo lo posible para abordar la cuestión de la vulnerabilidad social de forma concisa a fin de que el Informe sea un documento más breve, más centrado y de lectura más fácil. UN وقد بذل كل جهد ممكن في تناول موضوع الضعف الاجتماعي بصورة موجزة تجعل من التقرير وثيقة أيسر قراءة وأقل طولا وأفضل تركيزا.
    Por último, para abordar dimensiones concretas de la vulnerabilidad social también es necesario aplicar políticas participativas, fundamentadas y orientadas a beneficiarios u objetivos concretos. UN وأخيرا، يلزم أيضا وضع سياسات تشاركية مستنيرة محددة الأهداف لمعالجة أبعاد معينة من أبعاد الضعف الاجتماعي.
    81. El desempleo, el subempleo y la inseguridad laboral son a la vez causa y resultado de la vulnerabilidad social que padecen diversos grupos. UN 81 - وتعد البطالة والعمالة الناقصة وانعدام الأمن الوظيفي أسبابا بل ونتائج للضعف الاجتماعي الذي تعاني منه شتى الفئات.
    Las principales cuestiones que es necesario abordar, indicó, son la vulnerabilidad macroeconómica y la vulnerabilidad social. UN وقال إن القضايا الرئيسية التي يلزم تناولها هي الضعف على مستوى الاقتصاد الكلي والضعف الاجتماعي.
    Sin duda, la inclusión de todos los grupos de la población, contando entre ellos las personas de edad, en el contexto de la globalización es una de las claves para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y reducir la vulnerabilidad social. UN ومن المؤكد أن إدخال جميع فئات السكان، بمن فيهم المسنون، في سياق العولمة هو أحد مفاتيح تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والحد من مواطن الضعف الاجتماعية.
    A lo largo del año se trabajó en la conclusión de un marco teórico para el análisis de la vulnerabilidad social y su inclusión en la planificación de la gestión de las actividades en casos de desastre. UN وجرى العمل خلال السنة للانتهاء من وضع إطار نظري لتحليل الهشاشة الاجتماعية وإدخالها في صلب عملية تخطيط إدارة الكوارث.
    No obstante, la situación de seguridad de algunas comunidades minoritarias ha conducido a un empeoramiento de la vulnerabilidad social en esas zonas. UN ومع ذلك تؤدي الحالة الأمنية في معظم مجتمعات الأقليات إلى مفاقمة حالة الاستضعاف الاجتماعي في مناطقها.
    Las prestaciones se conceden a personas mayores o personas con discapacidad en situación de extrema pobreza, calculada sobre la base de una renta familiar mensual inferior a una cuarta parte ((1/4)) del salario mínimo, así como a familias en situaciones de vulnerabilidad social. UN وتوجه المساعدات الاجتماعية المستمرة إلى كبار السن أو الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في فقر مدقع، على أساس نصيب الفرد من دخل الأسرة الشهري الذي يقل عن ربع الحد الأدنى للأجور في الأسر الأخرى التي تعيش في أوضاع اجتماعية هشة.
    Esas condiciones redundan en un nivel de instrucción bajo y un estado de salud deficiente y aumentan la exposición de los pobres a las lesiones, la malnutrición y las enfermedades, lo que refuerza su aislamiento social y aumenta su nivel de vulnerabilidad social. UN وتفضي هذه الظروف إلى انخفاض التحصيل التعليمي واعتلال الصحة فتجعلهم أكثر عرضة للإصابات وسوء التغذية والأمراض، مما يعزز عزلتهم الاجتماعية ويزيد من مستوى ضعفهم الاجتماعي.
    Objetivo de la Organización: Acelerar la reducción de la pobreza, reducir la vulnerabilidad social y promover la igualdad social en la región UN هدف المنظمة: تسريع عملية الحد من الفقر والحد من قلة المناعة الاجتماعية والنهوض بالمساواة الاجتماعية في المنطقة
    En cuanto a la vulnerabilidad social, a pesar de los niveles históricamente altos de gasto social de la región, uno de cada tres latinoamericanos vive todavía en la pobreza. UN وفيما يتعلق بالضعف الاجتماعي فإن واحداً من كل ثلاثة من أبناء أمريكا اللاتينية ما زال يعيش في حالة فقر على الرغم من المستويات المرتفعة تاريخيا للإنفاق الاجتماعي في المنطقة.
    Señaló que este aumento reflejaba la vulnerabilidad social, biológica y epidemiológica de la mujer. UN وصرحت بأن هذه الزيادة تدل على ضعف المرأة اجتماعيا وبيولوجيا ووبائيا.
    :: Ejecutar políticas que permitan a las madres jóvenes que viven en situaciones de vulnerabilidad social matricularse y permanecer en instituciones educativas. UN :: تنفيذ سياسات تمكِّن الأُمهات الشابات المستضعفات اجتماعياً من الالتحاق بالمؤسسات التعليمية والانتظام فيها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more