No obstante, las personas que trabajan ilegalmente son vulnerables a la explotación. | UN | غير أن من يعملون بصورة غير مشروعة يصبحون عرضة للاستغلال. |
Puesto que esas mujeres tienen pocos conocimientos del idioma inglés, o lo desconocen totalmente, son vulnerables a la explotación. | UN | وبما أن أولئك النساء لا يمتلكن الكثير من مهارات اللغة الانكليزية، أو لا يمتلكن أيا منها، فإنهن يكن عرضة للاستغلال. |
Si bien la pobreza hace que los niños sean vulnerables a la explotación y a los abusos los niños sin hogar son todavía más vulnerables a este respecto. | UN | وبالرغم من أن الفقر يجعل الأطفال عرضة للاستغلال والتعدي، فإن الأطفال الذين لا مأوى لهم أكثر عرضة أيضاً في هذا الصدد. |
Dar a los migrantes la posibilidad de que cambien de empleador cuando lo deseen hace que sean mucho menos vulnerables a la explotación. | UN | ومن شأن السماح للمهاجرين بتغيير أصحاب العمل عندما يودون ذلك أن يقلل كثيراً من تعرضهم للاستغلال. |
Los niños que, en número creciente, se ven atraídos por el señuelo de la industria turística, son vulnerables a la explotación sexual. | UN | وهناك أعداد متزايدة من الأطفال تغريهم الصناعة السياحية وهم عرضة للاستغلال الجنسي. |
Con todo, el Comité también ha tomado nota de que la privación económica y la pobreza hacen a estas mujeres más vulnerables a la explotación. | UN | ولاحظت اللجنة مع ذلك أيضا أن الحرمان الاقتصادي والفقر يجعلان هذه الفئة من النساء أكثر عرضة للاستغلال. |
Como se observó, por ejemplo en el África occidental, las condiciones de los campamentos de refugiados continúan siendo difíciles y los refugiados siguen siendo vulnerables a la explotación. | UN | وثبت، في أفريقيا الغربية مثلا، أن الظروف السائدة في مخيمات اللاجئين لا تزال صعبة ولا يزال اللاجئون فيها عرضة للاستغلال. |
Muchos migrantes se encuentran con circunstancias que los convierten en vulnerables a la explotación en sus países de destino. | UN | ذلك أن الكثير من المهاجرين يواجهون ظروفا تجعلهم عرضة للاستغلال في البلدان التي يؤمونها. |
Ese tipo de dependencia también hace que muchas mujeres sean vulnerables a la explotación. | UN | وهذا النوع من التبعية يجعل أيضاً العديد من النساء عرضة للاستغلال. |
Disponiendo de medios de subsistencia, las mujeres y las niñas son menos vulnerables a la explotación y obtienen los ingresos necesarios para el pago de la matrícula escolar. | UN | فتوفير أسباب الرزق يجعل المرأة والفتاة أقل عرضة للاستغلال ويتيح الدخل اللازم لدفع الرسوم المدرسية. |
También le preocupan los abusos sexuales sufridos por las niñas guaraníes y de otros grupos indígenas que trabajan en las casas de los terratenientes o que viven en condiciones que las hacen vulnerables a la explotación sexual. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء تعرض الفتيات من المجتمعات الغوارانية والمجموعات الأخرى من السكان الأصليين للاعتداء الجنسي، حيث يعملن في منازل ملاك الأراضي أو يعشن في ظروف تجعلهن عرضة للاستغلال الجنسي. |
Esos niños, especialmente los que se desplazaban solos, eran muy vulnerables a la explotación, la coacción, el engaño y la violencia, incluida la violencia sexual. | UN | هؤلاء الأطفال، سيما من يتنقلون بمفردهم، أشد عرضة للاستغلال والإكراه والاحتيال والعنف، بما فيه العنف الجنسي. |
La pobreza de las mujeres y las niñas de las zonas rurales las hace vulnerables a la explotación por parte de quienes se dedican a la trata de personas. | UN | إن فقر النساء والفتيات في المناطق الريفية يجعلهن عرضة للاستغلال من قبل المتاجرين بالأشخاص. |
Los niños trabajadores, en particular las niñas que trabajan como empleadas domésticas, son vulnerables a la explotación. | UN | ويكون الأطفال العاملون ولا سيما الفتيات العاملات في المنازل عرضة للاستغلال. |
Los traficantes subirán los precios, y quienes no puedan pagarlos serán más vulnerables a la explotación. | UN | فالمهربون سيفرضون أسعاراً أعلى ومن لا يستطيع الدفع قد يصبح أكثر عرضة للاستغلال. |
Además, el Comité está preocupado porque los niños privados de su hogar tienden cada vez más a trasladarse a las ciudades principales, donde quedan expuestos a vivir en la calle y donde son especialmente vulnerables a la explotación y al maltrato. | UN | ومما يقلق اللجنة أيضا أن الأطفال الذين يحرمون من بيئتهم الأسرية ينتقلون بشكل متزايد إلى البلدات الرئيسية، حيث يعيشون في الشوارع ويشتد تعرضهم للاستغلال والإساءة. |
Esos niños, en los que no es de sorprender que la autoestima sea baja y la moral sexual sea laxa, son sumamente vulnerables a la explotación sexual. | UN | وهؤلاء اﻷطفال، الذين لا يُستغرب أن يقل احترامهم ﻷنفسهم وﻷعراف الجنس، هم اﻷكثر تعرضا للاستغلال الجنسي. |
48. Insta a los Estados a que apoyen a los sindicatos y las ONG que defienden los derechos de los trabajadores forzosos y se ocupan de que los trabajadores, incluidos los niños, vulnerables a la explotación, puedan defenderse del trabajo forzoso. | UN | 48- يحث الدول على دعم النقابات والمنظمات غير الحكومية التي تدافع عن حقوق العاملين بالسخرة وتقوم بأنشطة تسمح للعمال، بمن فيهم العمال الأطفال، المعرضين للاستغلال بالدفاع عن أنفسهم من السخرة. |
Los migrantes indígenas también son vulnerables a la explotación sexual y la trata de personas. | UN | ويتعرض المهاجرون من أبناء الشعوب الأصلية كذلك لمخاطر الاستغلال الجنسي والإتجار بهم. |
Preocupa también al Comité que las trabajadoras domésticas no estén incluidas en las disposiciones de la Ley sobre la mano de obra, que regula el horario de trabajo, las licencias y el salario mínimo, y que en consecuencia sean también vulnerables a la explotación. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لعدم إدراج العاملات في خدمة المنازل في أحكام قانون القوى العاملة الذي ينظم ساعات العمل والإجازات والحد الأدنى للأجور، ولذلك يضاف إلى تعرضهن إلى الاستغلال. |
Al distribuir el material de divulgación, se puso especial atención en hacerlo llegar a los grupos potencialmente vulnerables a la explotación y a aquellos que puedan encontrarse en situación de identificar a víctimas de trata. | UN | وفي سياق توزيع المواد الدعائية ينصبّ الاهتمام خاصة على توفير هذه المواد للمجموعات التي يُحتَمل أن تتعرض للاستغلال والمجموعات التي قد تجد نفسها في وضع يمكّنها من معرفة ضحايا الاتجار بالبشر. |
El Comité recomienda al Gobierno que mejore la situación legislativa que afecta a las mujeres a fin de que sean menos vulnerables a la explotación y dispongan de mayor protección social. | UN | 326 - وتوصي اللجنة بأن تعمل الحكومة على تحسين الحالة التشريعية التي تمس هؤلاء النساء لكي تجعلهن أقل عرضة للاستقلال وتزيد حمايتهن الاجتماعية. |
61. Las mujeres refugiadas son especialmente vulnerables a la explotación y a la violencia sexual. | UN | ٦١ - وتابعت كلامها قائلة إن اللاجئات معرضات بوجه خاص للاستغلال والعنف الجنسي. |
Concretamente, se reunió con policías del Departamento provincial de protección de la juventud, representantes de la sociedad civil y responsables de los programas de tutela de niños vulnerables a la explotación sexual. | UN | وعلى وجه التحديد التقت بأفراد الشرطة التابعين لإدارة المقاطعات المعنية برعاية الشباب، وكذلك بممثلين للمجتمع المدني ومسؤولين عن برامج رعاية الأطفال الأشد تعرضاً للاستغلال الجنسي. |
Aunque no todas las personas que participan en estos desplazamientos de migración mixta tienen derecho a solicitar condición de refugiado, son vulnerables a la explotación y al abuso y podrían tener necesidades de protección urgentes. | UN | ورغم أن الأشخاص المشاركين في حركات الهجرة المختلطة هذه ليسوا جميعا ممن يمكنهم المطالبة عن حق بمركز اللاجئ، فإنهم ممن يتعرضون لخطر الاستغلال والإيذاء وقد تكون لهم حاجة عاجلة للحماية. |
Muchos de ellos desempeñan trabajos peligrosos y mal remunerados y son vulnerables a la explotación. | UN | ويعمل كثير من المهاجرين في ظل أوضاع تتسم بانخفاض الأجور والأحوال المعيشية الخطرة، كما أنهم يتعرضون للاستغلال. |
Consideramos preocupante el efecto perjudicial que la actual crisis económica y ecológica mundial puede tener en las mujeres y las niñas, ya que las hace más vulnerables a la explotación como cuidadoras en el seno de la familia, las expone al riesgo de ser víctimas de la trata y limita sus oportunidades de acceder a la educación y a un empleo satisfactorio como consecuencia de los arreglos domésticos y de la función que se les asigna. | UN | ونحن نشعر بالقلق إزاء الأثر الضار للأزمات الاقتصادية والإيكولوجية العالمية الراهنة على النساء والفتيات، مما يعرضهن للاستغلال بوصفهن مقدمات للرعاية داخل الأسرة، وكثيرا ما يعرضهن لمخاطر الاتجار بالأشخاص، ويحد من فرصهن في التعليم والحصول على وظيفة مناسبة بسبب الترتيبات والتوقعات العائلية. |
20. Se han organizado certámenes de pintura y dibujo, actividades creativas y reuniones en zonas que se consideran vulnerables a la explotación sexual comercial de los niños. | UN | 20- ونظمت مسابقات للتصوير والرسم وأنشطة إبداعية وتجمعات في مناطق تعتبر معرضة للاستغلال الجنسي التجاري للأطفال. |