Las personas de edad, las personas con discapacidades, las poblaciones indígenas, los refugiados y las personas desplazadas dentro de sus países son también especialmente vulnerables a la pobreza. | UN | كما أن المسنين والمعوقين والسكان اﻷصليين واللاجئين والمشردين داخليا عرضة للفقر بوجه خاص. |
Las mujeres son más vulnerables a la pobreza y a los efectos de la reestructuración de la producción. | UN | والنساء أكثر عرضة للفقر ولتأثيرات إعادة هيكلة الإنتاج. |
Sin embargo, dejan tras de sí niños que nunca conocerán a sus padres y que son sumamente vulnerables a la pobreza. | UN | بدلا من ذلك تترك البعثات وراءها أطفالا لن يتمكنوا أبدا من معرفة آبائهم وأكثر تعرضا للفقر من الآخرين. |
Por otra parte, la subordinación social de las mujeres las hace más vulnerables a la pobreza. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الإخضاع الاجتماعي للمرأة يجعلها أكثر تعرضا للفقر. |
Desde hace largo tiempo se ha entendido que, como consecuencia de largos procesos históricos de colonización, explotación y exclusión política y económica, los pueblos indígenas se hallan entre los grupos más vulnerables a la pobreza, el hambre y la desnutrición. | UN | ومن المفهوم منذ أمد طويل أن الشعوب الأصلية هي من بين الفئات الأكثر تعرضاً للفقر والجوع وسوء التغذية بسبب عمليات تاريخية طويلة من الاستعمار والاستغلال والاستبعاد السياسي والاقتصادي. |
67. En Bangladesh, uno de los grupos más vulnerables a la pobreza son los refugiados rohingya. | UN | 67- يمثل اللاجئون المنتمون لجماعة الروهنغيا إحدى الفئات الأكثر تعرضاً للفقر في بنغلاديش. |
363. Los hogares encabezados por mujeres eran los más vulnerables a la pobreza. | UN | ٣٦٢ - واﻷسر المعيشية التي تتولى المرأة رئاستها معرضة للفقر بدرجة أكبر. |
En muchas sociedades, los hogares encabezados por mujeres, incluidas las divorciadas o separadas, las solteras y las viudas, son particularmente vulnerables a la pobreza. | UN | وفي مجتمعات كثيرة، تواجه الأسر المعيشية التي ترأسها نساء، بما فيها المطلقات والمنفصلات عن أزواجهن وغير المتزوجات والأرامل خطر التعرض للفقر بوجه خاص. |
Preocupa asimismo al Comité el gran número de mujeres cabeza de familia que son particularmente vulnerables a la pobreza. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء العدد الكبير من النساء المسؤولات عن الأسر، وهن أكثر عرضة للفقر. |
Preocupa asimismo al Comité el gran número de mujeres cabeza de familia que son particularmente vulnerables a la pobreza. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء العدد الكبير من النساء المسؤولات عن الأسر، وهن أكثر عرضة للفقر. |
Los pueblos indígenas de Nepal son especialmente vulnerables a la pobreza, y la mayoría sufren de marginación política, económica, social y cultural. | UN | والشعوب الأصلية في نيبال عرضة للفقر على نحو خاص، وهي الأكثر عرضة للتهميش السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي. |
Consideramos que también resulta imperativo que la nueva agenda de desarrollo incluya las opiniones de las jóvenes de todo el mundo, quienes se encuentran entre los colectivos más vulnerables a la pobreza, el hambre o los problemas de salud. | UN | ونحن نعتقد بلزوم أن تكون الخطة الإنمائية الجديدة أيضا شاملة لأصوات النساء الشابات في العالم، فهن من أكثر الناس تعرضا للفقر والجوع، وللأوضاع الصحية السيئة. |
La actividad organizada del Estado puede desempeñar un papel importante para ayudar a los más vulnerables a la pobreza y a los que son menos capaces de superarla, especialmente cuando se producen grandes crisis que afectan a hogares o comunidades enteras en el margen de la subsistencia. | UN | ويمكن للجهود الرسمية التي تضطلع بها الدولة أن تقوم بدور هام في مساعدة أكثر الناس تعرضا للفقر وأقلهم قدرة على التغلب عليه، وبخاصة في حالات الصدمات الشديدة التي تهدد أسر معيشية أو مجتمعات محلية بأكملها تعيش على هامش الكفاف. |
La actividad organizada del Estado puede desempeñar un papel importante para ayudar a los más vulnerables a la pobreza y a los que son menos capaces de superarla, especialmente cuando se producen grandes crisis que afectan a hogares o comunidades enteras en el margen de la subsistencia. | UN | ويمكن للجهود الرسمية التي تضطلع بها الدولة أن تقوم بدور هام في مساعدة أكثر الناس تعرضا للفقر وأقلهم قدرة على التغلب عليه، وبخاصة في حالات الصدمات الشديدة التي تهدد أسر معيشية أو مجتمعات محلية بأكملها تعيش على هامش الكفاف. |
La Relatora Especial toma nota de que estos recortes tendrán un efecto desproporcionado en los hogares monoparentales, que son los más vulnerables a la pobreza en Irlanda. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة أن هذه التخفيضات سيكون لها تأثير غير متناسب على الأسر المعيشية الوحيدة الوالد، نظراً إلى أن هذه الأسر تقع ضمن الفئات الأكثر تعرضاً للفقر في آيرلندا. |
Sírvanse indicar si las mujeres de las zonas rurales del Estado parte son más vulnerables a la pobreza y la violencia debido a sus funciones tradicionales en la sociedad. | UN | 19 - يرجى بيان ما إذا كانت المرأة الريفية في الدولة الطرف أكثر تعرضاً للفقر والعنف نظراً لأدوارها التقليدية في المجتمع. |
El hecho de que los niños y adolescentes se encuentren entre los más vulnerables a la pobreza refuerza el ciclo de la pobreza, ya que afecta el capital humano y social y el bienestar de las futuras generaciones. | UN | 11- وقالت إن كون الأطفال والمراهقين من بين الفئات الأشد تعرضاً للفقر يعزز دورة الفقر، لأنه يؤثر في رأس المال البشري والاجتماعي وفي رفاه أجيال المستقبل. |
363. Los hogares encabezados por mujeres eran los más vulnerables a la pobreza. | UN | ٣٦٣ - واﻷسر المعيشية التي تتولى المرأة رئاستها معرضة للفقر بدرجة أكبر. |
En muchas sociedades, los hogares encabezados por mujeres, incluidas las divorciadas o separadas, las solteras y las viudas, son particularmente vulnerables a la pobreza. | UN | وفي مجتمعات كثيرة، تواجه الأسر المعيشية التي ترأسها نساء، بما فيها المطلقات والمنفصلات عن أزواجهن وغير المتزوجات والأرامل، خطر التعرض للفقر بوجه خاص. |
Profundamente preocupada por la extrema vulnerabilidad de los niños que son cabezas de familia, especialmente las niñas, que pueden verse negativamente afectados en grado sumo por el peso de la carga económica y en materia de atención depositada sobre sus hombros a una edad temprana, lo que a su vez puede hacer que tengan dificultades para acabar sus estudios y hacerlos más vulnerables a la pobreza, la discriminación, la trata y el abuso físicos, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء شدة ضعف الأطفال الذين يعيلون أسرا معيشية، ولا سيما الفتيات، اللائي قد يتأثرن سلبا بصفة استثنائية بسبب الأعباء الاقتصادية وأعباء الرعاية التي تقع على كاهلهن في سن مبكرة، مما قد يؤدي بدوره إلى جعلهن يواجهن صعوبات في إتمام تعليمهن ويزيد من احتمال تعرضهن للفقر والتمييز والاتجار والإيذاء البدني، |
C. Situación de las personas vulnerables a la pobreza 34 - 39 8 | UN | جيم - وضع الأشخاص المعرضين للفقر 34-39 10 |
A nivel internacional, el logro de un crecimiento incluyente a través del comercio requería la integración de más países en el sistema internacional de comercio y, a nivel nacional, la integración de los sectores y las comunidades vulnerables a la pobreza, como las mujeres, y la creación de empleo. | UN | وعلى الصعيد الدولي، يعني النمو الشامل للجميع عبر التجارة اندماج المزيد من البلدان في النظام التجاري الدولي؛ وعلى الصعيد الوطني، يعني ذلك دمجَ القطاعات والفئات المتأثرة بالفقر مثل النساء، وإيجاد فرص العمل. |
Muchas personas pueden superar los criterios mencionados pero tener ingresos que rondan el umbral de pobreza o ser en general vulnerables a la pobreza. | UN | فقد يتجاوز الكثيرون المعايير المذكورة أعلاه، ولكن قد يحوم دخلهم بالكاد حول خط الفقر، أو يكونون معرضين للفقر بصفة عامة. |
Hace mucho tiempo que se ha comprendido que debido a los prolongados procesos históricos de colonización, explotación y exclusión política y económica, los pueblos indígenas están entre los grupos más vulnerables a la pobreza, el hambre y la malnutrición. | UN | ومن المفهوم منذ زمن طويل أن الشعوب الأصلية تعد من أكثر الشعوب عرضة للتأثر بالفقر والجوع وسوء التغذية، إجراء عمليات تاريخية طال أمدها من الاستعمار والاستغلال والاستبعاد السياسي والاقتصادي. |
Las mujeres son particularmente vulnerables a la pobreza por las siguientes razones: a) su acceso desigual, en algunos países, a la educación y el empleo; b) ciertos aspectos de su condición jurídica y social; y c) la pesada carga de trabajo que gravita sobre ellas en el hogar, especialmente en las zonas rurales. | UN | والمرأة بشكل خاص شديدة التأثر بالفقر بسبب: )أ( عدم تكافؤ فرص حصولها في بعض البلدان على التعليم والعمـل؛ )ب( جوانب معينـة من مركزها القانوني؛ )ج( أعباؤها المنزلية الثقيلة، ولا سيما في المناطق الريفية. |