Relativa a: Sres. Tomintat Marx Yu y Zhu Wei Yi | UN | بشأن: السيدان تومينتات ماركس يو وسو وِييْ يي. |
Sin embargo, los Sres. Zhu Wei Yi y Erick Raymundo Campos fueron obligados a permanecer en dicha casa. | UN | بيد أن السيدين سو وِييْ يي وإريك رايموندو كامبوس قد أُجبرا على البقاء فيه. |
Se acusó al Sr. Zhu Wei Yi de encontrarse custodiando el dinero en moneda extranjera que se encontró en el domicilio de su cuñada. | UN | فقد اتُهم السيد سو وِييْ يي بضبطه وهو يحرس مالاً بالعملة الأجنبية عُثر عليه في منزل شقيقة زوجته. |
El Sr. Zhu Wei Yi es concuñado del Sr. Zhenli Ye Gon. | UN | والسيد سو وِييْ يي زوج شقيقة زوجة السيد سينلي يه غون. |
El amparo fue concedido para efecto de precisar las pruebas que evidencian la existencia de los delitos y la probable responsabilidad de Marx Yu y Wei Yi. | UN | وقد مُنح طلب الحماية المؤقتة بغرض تحديد أدلة إثبات الجرائم واحتمالية وقوع المسؤولية الجنائية على ماركس يو ووِييْ يي. |
El vínculo que probadamente tienen Tomintat Marx Yu y Wei Yi con este tercero, es el resultado de que la esposa de Ye Gon es hermana del primero y cuñada del segundo. | UN | وقد تبيّن ثبوت صلة السيدين تومينتات ماركس يو وسو وِييْ يي بهذا الطرف الثالث بالانتهاء إلى أن زوجة السيد يه غون هي شقيقة الأول وشقيقة زوجة الثاني. |
28. La fuente señala que la flagrancia fue aducida para justificar la detención de los Sres. Tomintat Marx Yu y Zhu Wei Yi. | UN | 28- ويشير المصدر إلى أن التذرّع بالتلبّس بارتكاب جريمة إنما هو لتبرير احتجاز السيدين تومينتات ماركس يو وسو وِييْ يي. |
27. La fuente concluye que la detención de los Sres. Tomintat Marx Yu y Zhu Wei Yi es contraria a la legislación domestica e internacional, y por lo tanto es arbitraria. | UN | 27- وينتهي المصدر إلى أن احتجاز السيدين تومينتات ماركس يو وسو وِييْ يي منافٍ للقانون الداخلي والدولي، وعليه، فهو تعسفي. |
Zhu Wei Yi y Tomintat Marx Yu no se encontraban en el lugar objeto del cateo, sino que, una vez iniciado éste, se presentaron voluntariamente con la finalidad de brindar su apoyo a dos familiares que se encontraban en el domicilio inspeccionado, de los cuales uno es menor de edad. | UN | فحينما نُفذ إجراء التفتيش لم يكن السيدان سو وِييْ يي وتومينتات ماركس يو حاضريْن في المكان موضع التفتيش، بل حضرا إليه بمحض إرادتهما، بعد أن بدأ تفتيشه، من أجل مساندة اثنين من أقربائهما كانا موجوديْن في ذلك المنزل الخاضع للتفتيش، أحدهما قاصر. |
La fuente considera que la privación de libertad a la que se encuentran sometidos los Sres. Tomintat Marx Yu y Zhu Wei Yi bajo la condición de arraigados, es arbitraria e inconstitucional. | UN | إذ يرى أن إجراء الحرمان من الحرية الذي يخضع له السيدان تومينتات ماركس يو وسو وِييْ يي بصفتهما محتجزيْن على ذمة التحقيق إجراء تعسفي وغير دستوري. |
La PGR consideró que la presencia de Wei Yi reflejaba una situación de flagrancia en la comisión de los delitos de delincuencia organizada y operaciones con recursos de procedencia ilícita. | UN | واعتبر مكتب المدعي العام للجمهورية أن وجود وِييْ يي يعكس وضع التلبّس بارتكاب جرائم تدخل في إطار الجريمة المنظمة وإجراء معاملات بموارد متأتّية من مصادر غير مشروعة. |
9. Se informó que la detención del Sr. Zhu Wei Yi habría sido realizada por un plazo de 48 horas, el cual se computaría a partir de las 21 horas del 15 de marzo hasta las 21 horas del 17 de marzo de 2007. | UN | 9- وأُبلغ السيد سو وِييْ يي بأنه سيُحتجز مدة 48 ساعة، تُحتسب اعتباراً من مدة الإحدى وعشرين ساعة الماضية من يوم 15 آذار/مارس حتى انقضاء 21 ساعة من يوم 17 آذار/مارس 2007. |
A pesar de confirmarse en última instancia la sentencia que concedía el amparo, debido al carácter inconstitucional del arraigo, el recurso fue sobreseído por el cambio de situación jurídica de Zhu Wei Yi. | UN | وعلى الرغم من تأكيد الحكم الذي مُنح السيد سو وِييْ يي بموجبه الحماية المؤقتة في النهاية، إلا أنه نظراً لعدم دستورية إجراء الاحتجاز على ذمة المحاكمة، أُوقف تنفيذ حكم الحماية المؤقتة بسبب تغير الوضع القانوني للسيد سو وِييْ يي. |
26. En el caso de los Sres. Tomintat Marx Yu y Zhu Wei Yi, todos los recursos interpuestos por la defensa han resultado ineficaces, especialmente el amparo. | UN | 26- ويشير المصدر إلى أنه قد ثبتت في قضية السيدين تومينتات ماركس يو وسو وِييْ يي عدم كفاءة جميع سبل الانتصاف التي قدمها محاميهما، وبخاصة طلب الحماية المؤقتة. |
13. El 22 de agosto de 2007, cuatro meses después de que el Sr. Zhu Wei Yi dejara de estar arraigado por haber sido trasladado a un Centro de Reclusión con el estatus de procesado, la Primera Sala de la Suprema Corte de Justicia de la Nación dictó su resolución sobre la revisión del amparo. | UN | 13- وفي 22 آب/أغسطس 2007، أي بعد انتهاء مدة احتجاز السيد سو وِييْ يي على ذمة التحقيق بأربعة أشهر بسبب نقله إلى مركز احتجاز بصفته مدَّعى عليه، أصدرت المحكمة الأولى التابعة لمحكمة العدل العليا للدولة قراراً بشأن طلبات المراجعة القضائية لطلب الحماية المؤقتة. |
19. El 12 de junio de 2007, el Ministerio Público de la Federación de la Unidad Especializada en Delitos contra la Salud adscrita a la Subprocuraduría de Investigación Especializada en Delincuencia Organizada de la PGR, ejercitó la acción penal en contra de los Sres. Tomintat Marx Yu y Zhu Wei Yi. | UN | 19- وفي 21 حزيران/يونيه 2007، أُقيمت دعوى جنائية ضد السيدين تومينتات ماركس يو وسو وِييْ يي من جانب الوحدة المتخصصة في التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد الصحة بالنيابة العامة الاتحادية التابعة لفرع مكتب المدعي العام المعني بالتحقيقات المتخصصة في الجريمة المنظمة. |
40. Además del hecho de la detención preventiva excesiva durante más de cuatro años, los Sres. Tomintat Marx Yu y Zhu Wei Yi se encuentran encarcelados conjuntamente con reos sentenciados, sin que exista ninguna diferencia en el régimen de reclusión. | UN | 40- وعلاوة على احتجاز السيدين تومينتات ماركس يو وسو وِييْ يي احتياطياً احتجازاً مفرط الطول، تجاوزت مدته أربعة أعوام، فهما حالياً رهن السجن مع سجناء محكوم عليهم، دون أن يراعي نظام السجن أي اختلاف بين الحالتين. |
a) Un recurso de amparo en favor de Zhu Wei Yi contra de la orden de arraigo fue acogido el 14 de mayo de 2007 por el Juez Décimo Cuarto de Distrito de Amparo en Materia Penal en el Distrito Federal. | UN | (أ) قُدم لصالح سو وِييْ يي طلب حماية مؤقتة من أمر احتجاز على ذمة التحقيق، قُبل في 14 آذار/مارس 2007 من جانب قاضي المحكمة الابتدائية الرابعة عشرة المعنية بطلبات الحماية المؤقتة في الاختصاص الجنائي بالمقاطعة الاتحادية. |
El 13 de junio de 2007, el Juez Cuarto de Distrito en materia de procesos penales federales del Estado de México libró orden de aprehensión en contra de Wei Yi y Marx Yu dentro de la causa penal 25/2007-I. Dos días después, el 15 de junio de 2007, ambos fueron trasladados al Centro Federal de Readaptación Social (Cefereso) número Uno " El Altiplano " , en Almoloya de Juárez, donde permanecen actualmente privados de su libertad. | UN | وفي 13 حزيران/يونيه 2007، أصدر قاضي المحكمة الابتدائية الرابعة للدعاوى الجنائية على الصعيد الاتحادي لدولة المكسيك أمراً بإلقاء القبض على وِييْ يي وماركس يو في إطار الدعوى الجنائية رقم 25/2007-I. وبعد يومين، أي في 15 حزيران/يونيه 2007، نُقلا كلاهما إلى المركز الاتحادي لإعادة التأهيل الاجتماعي، رقم 1، " إل ألتيبلانو " ، في ألمولويا دي خواريث، حيث يمكثان حالياً محروميْن من حريتهما. |
En efecto, el Sr. Wei Yi fue aprehendido el 15 de marzo de 2007, sin exhibición de orden emanada de autoridad facultada para disponerlo, en momentos en que concurrió a la casa de un familiar suyo donde se realizaba un allanamiento (cateo) por personal de la PGR, permaneciendo luego 72 horas en dependencias de dicha institución. | UN | ففي الواقع، أُلقي القبض على السيد وِييْ يي في 15 آذار/مارس 2007، دون إطلاعه على أمر إلقاء القبض عليه الصادر من السلطة المخوّلة الأمر بذلك، أثناء حضوره إلى منزل أحد أقربائه الذي كان ينفَّذ فيه أمر تفتيش من جانب موظفين من مكتب المدعي العام للجمهورية، وظل بعدها رهن الحبس مدة 72 ساعة في مباني هذه المؤسسة. |
42. Por todo lo anterior, la fuente concluye que la detención de los Sres. Marx Yu y Wei Yi es arbitraria. | UN | 42- وبناء على كل ما تقدّم، ينتهي المصدر إلى أن احتجاز السيدين ماركس يو ووِييْ يي إجراء تعسفي. |