"without" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدون
        
    • دون الحصول
        
    • حالي بدونك
        
    One warned that, without the necessary political will and renewed commitment, the Working Group might fail to devise an appropriate recommendation. UN وحذر أحد الممثلين، من إنه بدون الإرادة السياسية الضرورية والالتزام المتجدد، قد لا يستطيع الفريق وضع توصية مناسبة.
    Feelin' all alone without a friend you know you feel like dyin' Open Subtitles دائما اشعر بالوحدة بدون صديق اتعرفين انت تشعرين كأنك تموتين
    Feelin' all alone without a friend you know you feel like dyin' Open Subtitles دائما اشعر بالوحدة بدون صديق اتعرفين انت تشعرين كأنك تموتين
    Drs. P. Biberson y Eric Goemaere, Doctors without Borders USA, Inc. UN بيبيرسون و د. إريك غوماير، جمعية اﻷطباء بدون حدود، الولايات المتحدة اﻷمريكية
    This paragraph states that domestic workers are often prohibited from leaving the house without permission. UN جاء أنه يحظر على العاملات في الخدمة المنزلية مغادرة المنزل دون الحصول على إذن.
    In criminal cases, it seems that the judge sometimes extends pre-trial detention without setting eyes on the detainees, who do not even leave the courthouse holding cells to be brought before the court. UN وعندما كان الأمر يتعلق بالقضايا الجنائية، فإن القاضي كان يمدد أحياناً الحبس بدون مقابلة المعتقلين الذين لا يغادرون حتى مكان المحكمة الذي يعتقلون فيه ريثما يقدمون إلى المحاكمة.
    In its interviews with prisoners, the delegation found that there were a very large number of foreigners serving prison sentences; many of them spoke neither Arabic nor English, yet had been sentenced without a lawyer present. UN ولدى مقابلة السجناء، لاحظ الوفد أن عدد الأجانب الذين يقضّون عقوبات بالسجن عدد كبير؛ غير أن العديد منهم، وهم لا يتكلمون العربية ولا الإنكليزية، أُدينوا بدون أن يتلقوا مساعدة محام.
    Sra. Emma Bonino, No Peace without Justice UN السيدة إيما بونينو، جمعية لا سلام بدون عدالة
    Colitti, Carmen No Peace without Justice, Roma UN منظمة لا سلام بدون عدالة، روما
    On subsequent occasions they were also brought before a court without legal representation. UN وفي مناسبات لاحقة مثلوا أيضاً أمام محكمة بدون وجود وكيل قانوني لهم.
    El programa, titulado A World without Weapons: Disarmament Education Programme, consta de una guía general para los maestros y un manual en la Internet para los estudiantes. UN وسيحمل عنوان عالم بدون أسلحة: برنامج التثقيف في مجال نزع السلاح، ويتألف البرنامج من دليل شامل للمعلمين ودليل على شبكة الإنترنت مخصص للطلبة.
    There were reports of people being arrested by the police and summarily executed by Arab militias without the police intervening. UN 37- وكانت هناك تقارير عن أشخاص احتجزهم الشرطة وأعدمتهم الميليشيات العربية بدون محاكمة دون تدخل من الشرطة.
    Nor can the Sudan confront the international community without risking further devastation. UN ولا يستطيع السودان أيضاً أن يواجه المجتمع الدولي بدون التعرُّض لمزيد من الهلاك.
    Se señaló que no se contaba con datos sobre esta fuente y que se aguardaba información adicional de Nueva Zelandia, así como de la organización no gubernamental Health Care without Harm. UN وقد أُشير إلى أن البيانات الخاصة بالمصدر غير وافية مع توقع الحصول على معلومات إضافية من نيوزيلندا ومنظمة الرعاية الصحية بدون ضرر وهي منظمة غير حكومية.
    without her passport, she is liable to arrest, criminal conviction as an undocumented migrant, followed by deportation. UN وتخضع الشاغلة التي لا تحمل جواز سفر للاعتقال والإدانة الجنائية باعتبارها مهاجرة بدون مستندات، يلي ذلك إبعادها عن البلد.
    Some employers even deceive or force their workers into working without salary for longer periods of time. UN بل ويخدع عدد منهم الشاغلات أو يجبروهن على العمل بدون أجر لفترات أطول.
    Domestic workers are often prohibited from leaving the house without permission, not given access to house keys or locked in the house altogether. UN فغالباً ما يحظر على الشاغلات ترك المنزل بدون إذن، ولا تعطى لهم مفاتيح المنزل أو يتم حبسهن فيه.
    He further recommends that the Incarceration of Unlawful Combatants Law be repealed, without replacement. UN ويوصي المقرر الخاص كذلك بإلغاء قانون سجن المقاتلين غير الشرعيين بدون الاستعاضة عنه.
    It is expected that Israel is not ready to provide Lebanon with accurate and efficient information without a political price. UN ومن المتوقع أن إسرائيل غير مستعدة لتسليم لبنان معلومات دقيقة وكفؤة بدون ثمن سياسي.
    Such detention would, in exceptional cases, allow up to 29 days in custody without charge. UN وسيسمح هذا الاعتقال في ظروف استثنائية بالاعتقال لمدة تصل 29 يوماً بدون توجيه تهمة.
    She was subsequently deported to Indonesia without any compensation for her work for five years. UN وعقب ذلك، رُحّلت الفتاة إلى إندونيسيا دون الحصول على أي أجر عن عملها على مدى خمس سنوات.
    God only knows what I'd be without you Open Subtitles *الرب وحده يعلم ما يؤول إليه حالي بدونك*

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more