Asimismo, surgían nuevas amenazas, como la divulgación de la propaganda racista y xenófoba en Internet. | UN | وأنه ثمة مخاطر جديدة أيضاً من قبيل نشر الدعاية العنصرية التي تحض على كره الأجانب على الإنترنت. |
El apoyo de que gozan organizaciones y partidos políticos que propagan una ideología xenófoba en Europa y en otras regiones del mundo; | UN | دعم الأحزاب السياسية والمنظمات التي تنشر إيديولوجية كره الأجانب في أوروبا وفي مناطق أخرى في العالم؛ |
Si se les deja impunes, las organizaciones y las personas que incitan a la violencia xenófoba seguirán actuando. | UN | وإذا ترك الأفراد والمنظمات الذين يحرضون على العنف القائم على كراهية الأجانب بدون عقاب، فإنهم سيستمرون في هذا العمل. |
Por último, el estallido de la guerra, en un contexto en el que el etnicismo y el comunitarismo están exacerbados, ha radicalizado esos procesos y la dinámica xenófoba. | UN | وأدى اندلاع الحرب في سياق تفاقم فيه التعصب العرقي والطائفي إلى ترسيخ هذه التطورات وترسيخ دينامية كراهية الأجانب. |
El aumento de la violencia racista y xenófoba de los grupos neonazis es especialmente alarmante en la mayoría de los países europeos, la Federación de Rusia, los países bálticos, Australia, Nueva Zelandia y América del Norte. | UN | ويشكل صعود العنف العنصري القائم على كره الأجانب الذي تمارسه هذه الجماعات أمراً مفزعاً بشكل خاص في معظم البلدان الأوروبية وفي الاتحاد الروسي وبلدان البلطيق وأستراليا ونيوزيلندا وأمريكا الشمالية. |
Obsesionado por una oleada de violencia xenófoba que obligó a miles de personas a huir de sus hogares en Sudáfrica en 2008, el ACNUR está prestando apoyo a las iniciativas encaminadas a luchar contra este flagelo. | UN | وإذ تنتاب المفوضية ذكرى موجة أعمال العنف القائم على كراهية الأجانب والتي أرغمت عشرات الآلاف من الأشخاص على الفرار من ديارهم في جنوب أفريقيا في عام 2008، فإنها تدعم الجهود المبذولة لمكافحة هذه الآفة. |
Así pues, Alemania reacciona contra el recrudecimiento de la violencia xenófoba en ciertas regiones del país. | UN | وبذا، تتصدى ألمانيا لعودة ظهور العنف المتسم بكره الأجانب في مناطق معينة من البلاد. |
Le preocupa también la creciente influencia de la ideología xenófoba en los partidos políticos, sobre todo en Flandes. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء تأثير إيديولوجية كره الأجانب على الأحزاب السياسية، بصفة خاصة في منطقة الفلاندرز. |
Sobre este fondo de tensiones étnicas, el Relator Especial ha observado que, en el contexto de la crisis actual, el país está verdaderamente inmerso en una dinámica xenófoba. | UN | وفي ظل هذه التوترات العرقية، خلص المقرر الخاص إلى أن كوت ديفوار، في سياق الأزمة الحالية، قد تورطت تورطاً خطيراً في ظاهرة كره الأجانب. |
Al propio tiempo, ha subrayado el papel creciente de una retórica xenófoba en algunas plataformas políticas. | UN | وفي الوقت نفسه، أكد الدور المتنامي لبعض البرامج السياسية ذات اللهجة القائمة على كره الأجانب. |
La manifestación actual más grave de la regresión de la lucha contra el racismo es la recrudescencia de la violencia racista y xenófoba en el planeta. | UN | وأخطر مظهر حالي لتراجع الجهود المبذولة لمكافحة العنصرية هو تصاعد العنف العنصري والقائم على كره الأجانب في العالم. |
Todo ello ha conducido a la comisión de actos de violencia xenófoba, asesinatos y la persecución de los migrantes, los refugiados y los solicitantes de asilo. | UN | وقد أدى ذلك إلى أفعال عنف بدافع كره الأجانب وحالات قتل واستهداف للمهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء. |
El primer tipo incluía a los partidos políticos con una plataforma anti-extranjeros o xenófoba. | UN | النوع الأول من هذه الممارسة يشمل الأحزاب السياسية ذات البرامج المعادية للأجانب أو القائمة على كراهية الأجانب. |
Para difundir propaganda racista y xenófoba se están aprovechando las nuevas tecnologías de comunicación, incluso redes de computadoras como la Internet. | UN | وتستخدم في سبيل نشر الدعاية العنصرية والدعاية إلى كراهية الأجانب تكنولوجيات الاتصال الجديدة بما في ذلك الشبكات الحاسوبية مثل شبكة الإنترنت. |
Además, las manifestaciones de hostilidad contra los extranjeros y la violencia xenófoba no distinguen generalmente en cuanto a la condición jurídica de sus víctimas, como se ha puesto de manifiesto en la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مظاهرات العداء ضد الأجانب وأعمال العنف التي تنطوي على كراهية الأجانب لا تقيم عادة أي وزن للمركز القانوني للضحايا، ممن سبق أن تبين في المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
A la luz de la persistencia de la violencia racista y xenófoba, atestiguada entre otros datos por la reciente detención de autores de un vídeo que muestra la realidad o la simulación de un crimen racista, mantiene su análisis global de la realidad de una dinámica racista y xenófoba en la sociedad rusa y reitera sus conclusiones y recomendaciones. | UN | وفي ضوء استمرار العنف القائم على العنصرية وكراهية الأجانب الذي يدل عليه، في جملة أمور، اعتقال أشخاص في الآونة الأخيرة قاموا بتسجيل شريط فيديو عن ارتكاب جريمة عنصرية، حقيقية أو على سبيل المحاكاة، يتمسك المقرر الخاص بتحليله العام لواقع دينامية العنصرية وكراهية الأجانب في روسيا ويؤكد مجددا استنتاجاته وتوصياته. |
6. Observa con preocupación el aumento del número de incidentes racistas en el mundo, incluido el surgimiento de grupos de cabezas rapadas, que han sido responsables de muchos de estos incidentes, así como el resurgimiento de la violencia racista y xenófoba contra miembros de minorías nacionales, étnicas, religiosas o lingüísticas; | UN | " 6 - تلاحظ مع القلق تزايد عدد الحوادث ذات الطابع العنصري في مختلف أنحاء العالم، بما في ذلك ظهور جماعات ذوي الرؤوس الحليقة المسؤولة عن العديد من هذه الحوادث وعودة نشوب العنف القائم على العنصرية وكراهية الأجانب الذي يستهدف أفراد أقليات قومية أو عرقية أو دينية أو لغوية؛ |
Se pregunta por qué se mencionan de nuevo en el informe la violencia xenófoba de mayo de 2008, cuando la cuestión ya fue examinada el año anterior y la formación de un gobierno abierto a todos ha permitido desde entonces a los ciudadanos de Zimbabwe permanecer en el país o regresar a él. | UN | وتساءلت عن السبب الذي من أجله جاء مرة أخرى في التقرير ذكر لأعمال العنف التي تقوم على كراهية الأجانب والتي وقعت في عام 2008 في حين أن هذه المسألة نوقشت السنة الماضية، وأن تشكيل حكومة مفتوحة على الجميع سمح للزمبابويين بالبقاء في وطنهم أو العودة إليه. |
Insinuar que la migración de zimbabwenses a Sudáfrica habría sido la causa de la violencia xenófoba es una conclusión política y no facilitará la resolución del problema en cuestión. | UN | فالإيحاء بأن هجرة الزمبابويين إلى جنوب أفريقيا كان سببا لإثارة العنف المتصل بكره الأجانب يمثل استنتاجا سياسيا ليس من شأنه أن ييسر حل المشكلة القائمة. |
131. Espera que se adopten medidas rigurosas contra los individuos y las organizaciones que cometen atentados racistas y ponen en peligro la vida o la integridad física de los extranjeros, refugiados o personas pertenecientes a minorías étnicas, con el fin de que la violencia racista y xenófoba desaparezca en 1995. | UN | ١٣١- ويعرب عن أمله في أن تتخذ تدابير صارمة ضد اﻷفراد والمنظمات التي تعكف على القيام باعتداءات عنصرية وتعرﱢض للخطر حياة اﻷجانب أو اللاجئين أو اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات اثنية أو تمس بسلامتهم البدنية كيما يزول العنف العنصري والعنف الصادر عن رهاب اﻷجانب في عام ٥٩٩١. |
El Protocolo también incluye disposiciones en materia de cooperación internacional para luchar contra la propaganda racista o xenófoba difundida por medios informáticos. | UN | ويتضمن البروتوكول كذلك أحكاما تتناول التعاون الدولي لمكافحة الدعاية للعنصرية أو لكراهية الأجانب بالوسائل الإعلامية. |
Entre las medidas propuestas, el Relator Especial atribuye fundamental importancia a la educación como medio para transformar la mentalidad racista, xenófoba e intolerante en un sentimiento caracterizado por los valores humanistas, como el respeto al prójimo, la fraternidad y la solidaridad. | UN | ومن بين التدابير المقترحة، يولي المقرر الخاص أهمية أساسية للتعليم لتحويل العقلية العنصرية والكارهة للأجانب والمتعصبة إلى حالة نفسية متشبعة بالقيم الإنسانية المتمثلة في احترام الغير والإخاء والتضامن. |
Así pues, debe constatarse con inquietud el ascenso de la violencia xenófoba y racista en numerosas regiones del mundo y el incremento de la cantidad de organizaciones y grupos que se fundan en ideologías racistas y xenófobas. | UN | ولذلك فإن القلق يساورنا ونحن نرى تصاعد العنف ضد الأجانب والعنف العنصري في العديد من مناطق العالم وتزايد عدد المنظمات والجماعات القائمة على أساس أيديولوجيات عنصرية وكارهة للأجانب. |
La recesión económica de los países desarrollados ha aumentado la actitud xenófoba y los actos de violencia contra los trabajadores migratorios y sus familiares, y muchos de ellos han perdido su empleo y se han encontrado abandonados en sus países de acogida. | UN | وقد أدى الكساد الاقتصادي في البلدان المتقدمة إلى زيادة المواقف القائمة على رهاب الأجانب وأفعال العنف تجاه العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وقد فقد عدد منهم وظائفهم ووجدوا أنفسهم قد تقطعت بهم السبل في الدول المستضيفة. |
Expresó preocupación ante los incidentes de violencia xenófoba. | UN | وأبدت قلقها إزاء تواصل حوادث العنف المتصل بكراهية الأجانب. |
Las penas son proporcionales a las repercusiones de la propaganda xenófoba de los medios de comunicación. | UN | والعقوبات تتناسب مع أثر الدعاية لكراهية الأجانب التي تبثها وسائط الإعلام. |
Sugiere asimismo al Estado Parte que ratifique el Convenio sobre el Delito Cibernético del Consejo de Europa y su Protocolo adicional relativo a la penalización de actos de naturaleza racista y xenófoba por medio de sistemas informáticos. | UN | وعلاوة على ذلك، تقترح على الدولة الطرف المصادقة على اتفاقية مجلس أوروبا بشأن الجريمة الحاسوبية وبروتوكولها الإضافي المتعلقين بتجريم أفعال العنصرية وكره الأجانب المرتكبة بواسطة نظم إعلامية. |
Los actos con motivación extremista de derecha o xenófoba son objeto de un procedimiento acelerado que permite condenar rápidamente a los autores. | UN | إن النظر في اﻷعمال ذات الدوافع المتطرفة اليمينية أو النابعة من كراهية اﻷجانب تخضع ﻹجراءات عاجلة حتى تتسنى على وجه السرعة إدانة مرتكبيها. |