Preocupa observar la tendencia al aumento del racismo y la xenofobia en algunas partes del mundo, incluida Europa. | UN | ومن دواعي القلق أن يُلاحظ الاتجاه إلى زيادة العنصرية وكراهية الأجانب في بعض أجزاء من العالم، ومنها أوروبا. |
Alarmada por el aumento del racismo y de la xenofobia en los círculos políticos, en la opinión pública y en la sociedad en general, | UN | وإذ يهولها تزايد العنصرية وكره الأجانب في الأوساط السياسية ولدى الرأي العام وفي المجتمع عامة، |
Pregunta qué medidas se han adoptado para luchar contra la inquietante tendencia hacia el racismo y la xenofobia en los Países Bajos. | UN | وتساءلت عن التدابير التي يتم اتخاذها لمكافحة هذا التوجه المقلق نحو العنصرية وكراهية الأجانب في هولندا. |
Se ha enviado a la secretaría de la Conferencia un artículo sobre la lucha contra el racismo y la xenofobia en el mundo del trabajo, para su publicación en el boletín. | UN | وقدم مقال عن مكافحة العنصرية وكره الأجانب في مكان العمل إلى الأمانة لإدراجه في الرسالة الإخبارية للمؤتمر العالمي. |
El Grupo dedicó una atención especial a la necesidad de no caer en la discriminación racial y la xenofobia en la lucha contra el terrorismo. | UN | وقد أولت المجموعة اهتماما خاصا بضرورة الحماية من التمييز العنصري وكراهية الأجانب في مكافحة الإرهاب. |
1. El racismo, el etnocentrismo y la xenofobia en los discursos oficiales | UN | 1 - العنصرية والاعتداد بالعرق وكراهية الأجانب في الخطاب الرسمي |
En segundo lugar, la Tercera Comisión ha examinado las formas contemporáneas de xenofobia en el tema 65 del programa, y ese trabajo no se debe duplicar. | UN | ثانيا، نظرت اللجنة الثالثة في جميع الأشكال المعاصرة لكراهية الأجانب في إطار البند65، وينبغي عدم تكرار هذا العمل. |
Asimismo, resaltó la importancia de inscribir la reaparición de manifestaciones violentas de racismo y xenofobia en el contexto de la banalización e instrumentalización política del racismo. | UN | كما أبرز أهمية عودة المظاهر العنيفة للعنصرية وكره الأجانب في سياق الاستهانة والاستخدام السياسي للعنصرية. |
Una comprensión inadecuada de la relación entre migración y economía puede conducir al racismo y la xenofobia en las esferas pública y privada. | UN | ويمكن أن يقود الفهم الخاطئ للعلاقة بين الهجرة وعلم الاقتصاد إلى العنصرية وكره الأجانب في المجالين العام والخاص. |
Se debe idear un mecanismo adecuado para crear una mayor conciencia de los efectos positivos de la migración y combatir la xenofobia en los países de destino. | UN | وينبغي خلق آلية مناسبة للتوعية بالآثار الإيجابية للهجرة ومكافحة كراهية الأجانب في بلدان المقصد. |
En Costa Rica, jóvenes refugiados participaron en un proyecto del ACNUR destinado a fomentar conciencia sobre los refugiados y combatir la xenofobia en las escuelas. | UN | وفي كوستاريكا، شارك شباب اللاجئين في مشروع للمفوضية يهدف إلى نشر الوعي فيما يتعلق باللاجئين ومكافحة ظاهرة كره الأجانب في المدارس. |
De igual modo, se han adoptado varias iniciativas de lucha contra el racismo y la xenofobia en los estadios. | UN | وبالمثل، اتخذت عدد من المبادرات الرامية إلى مكافحة العنصرية وكره الأجانب في الملاعب الرياضية. |
Además, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial tendría dificultades para adoptar un enfoque universal y coherente habida cuenta de que podría examinar la xenofobia en el marco de un informe periódico y no de otro. | UN | كما يمكن أن تواجه لجنة القضاء على التمييز العنصري مشكلة بتبني نهج شامل ومتسق إذ يحتمل أن تأخذ قضية كره الأجانب في الاعتبار في تقرير مرحلي وأن لا تفعل ذلك في تقرير آخر. |
Recomendación 36: lucha contra el racismo y la xenofobia en los planes de estudio | UN | التوصية 36: التصدي للعنصرية وكره الأجانب في المناهج الدراسية |
También encargó un examen de la respuesta del ACNUR a la xenofobia en Sudáfrica, que concluirá en la segunda mitad de 2014. | UN | كما طلبت إجراء استعراض لرد المفوضية على كره الأجانب في جنوب أفريقيا، ستوضع صيغته النهائية في النصف الثاني من عام 2014. |
El Brasil encomió los esfuerzos por eliminar el racismo y la xenofobia en la educación. | UN | ورحبت بالمساعي الرامية إلى التصدي للعنصرية وكراهية الأجانب في التعليم. |
Racismo y xenofobia en la política y los medios de comunicación | UN | العنصرية وكره الأجانب في الوسطين السياسي والإعلامي |
El fin del apartheid no había hecho desaparecer la discriminación racial, las prácticas racistas y la xenofobia en el mundo, en particular en los países desarrollados, donde se encontraban las expresiones más inquietantes y las formas más insidiosas de racismo. | UN | ولا يعني انتهاء الفصل العنصري زوال التمييز العنصري والممارسات العنصرية وكراهية الأجانب في شتى أنحاء العالم، وبخاصة في العالم المتقدم حيث توجد أكثر الأشكال المفزعة والخفية للعنصرية. |
Cuando se examinen las causas del racismo y la xenofobia en el mundo moderno, la importancia de la dimensión económica se hace inmediatamente evidente. | UN | 18 - ولدى دراسة جذور العنصرية وكراهية الأجانب في العالم الحديث، تتجلى مباشرة أهمية البعد الاقتصادي. |
La más preocupante de las tendencias recientes es el aumento de la xenofobia en democracias bien asentadas que han prestado tradicionalmente atención prioritaria a los derechos humanos. | UN | وآخر الاتجاهات التي تبعث على القلق يتمثل في ارتفاع كره الأجانب فيما بين الديمقراطيات العريقة التي تضع حقوق الإنسان تقليدياً على قمة اتجاهاتها السياسية والاجتماعية. |
Sírvanse indicar si se han realizado estudios que pongan de manifiesto los efectos del racismo y la xenofobia en las mujeres y las estrategias que ha considerado el Gobierno para aliviar dicho efecto en las mujeres. | UN | فيُرجى الإشارة إلى ما إذا كانت قد أجريت أي دراسات لبيان أثر العنصرية وكراهية الأجانب على المرأة وما هي الاستراتيجيات التي تنظر الحكومة في وضعها للتخفيف من وقعهما على المرأة. |
El Comité también toma nota con preocupación de las informaciones relativas a las expresiones de discriminación racial y xenofobia en el Estado Parte. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق ما يُنشر من تقارير عن استخدام تعابير تنطوي على تمييز عنصري وكره للأجانب في الدولة الطرف. |
14. A pesar de los esfuerzos hechos por el Gobierno para eliminar la discriminación racial y étnica, el Comité manifiesta su inquietud ante el aumento del racismo y la xenofobia en la sociedad sueca y la gran incidencia de crímenes racistas así como el aumento de las actitudes racistas entre la población más joven. | UN | ٤١- ورغم الجهود التي بذلتها الحكومة للقضاء على التمييز العنصري والعرقي، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع العنصرية ورهاب اﻷجانب داخل المجتمع السويدي والمعدل العالي للجرائم العنصرية وزيادة السلوك العنصري فيما بين القسم اﻷصغر سنا من السكان. |
Insta a que se adopten medidas para garantizar el respeto y la protección de los derechos humanos de los migrantes, los trabajadores migrantes y sus familias, eliminar los actos cada vez más frecuentes de racismo y xenofobia en muchas sociedades y promover una mayor armonía y tolerancia en todas ellas. | UN | كما يدعو إلى اتخاذ الإجراءات لضمان احترام وحماية حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين والعمال المهاجرين وعائلاتهم، وللقضاء على أعمال العنصرية وكراهية الأجانب المتزايدة في مجتمعات كثيرة، وللتشجيع على مزيد من التسامح والتآلف في جميع المجتمعات. |