Toda esta tragedia del Azerbaiyán ocurrida en los siglos XIX y XX durante la ocupación de nuestro territorio representa distintas etapas de la política de genocidio consciente y premeditada llevada a cabo por los armenios contra los azerbaiyanos. | UN | لقد كانت جميع مآسي أذربيجان التي وقعت في القرنين التاسع عشر والعشرين والتي ترافقت مع الاستيلاء على اﻷرض تشكل مراحل مختلفة في سياسة اﻹبادة الجماعية التي اتبعها اﻷرمن بشكل متعمد وبطريقة منتظمة. |
Además, en el marco de algunas tendencias reformistas neohinduistas en los siglos XIX y XX se ha considerado la eliminación del sistema basado en las castas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن بعض الاتجاهات الإصلاحية الهندوسية الجديدة التي شهدها القرنان التاسع عشر والعشرون قد نظرت في إلغاء نظام الطبقات هذا. |
Además, muchas líneas datan del siglo XIX y se hallan en un estado precario. | UN | وعلاوة على ذلك، يعود تاريخ تشييد العديد من هذه الخطوط إلى القرن التاسع عشر وهي في حالة يرثى لها. |
Artículos XVIII ter, XVIII quater, XIX y XIX bis | UN | المواد الثامنة عشرة مكررا ثانيا، والثامنة عشرة مكررا ثالثا، والتاسعة عشرة والتاسعة عشرة مكررا |
En el siglo XIX y a principios del siglo XX varios instrumentos fundamentales hicieron referencia al principio de la integridad territorial. | UN | 20 - أشار عدد من الصكوك الرئيسية إلى قاعدة السلامة الإقليمية في القرن التاسع عشر وأوائل القرن العشرين. |
En el siglo XIX y aun en el siglo XX muchas leyes abolicionistas fueron autoindemnizadoras a favor de los esclavistas. | UN | في القرن التاسع عشر وحتى في القرن العشرين، نص العديد من قوانين إلغاء الرق على دفع مالكي العبيد لتعويضات. |
Este muro impidió que muchas de nuestras naciones se sumaran a la revolución industrial en el siglo XIX, y eso explica que aún seamos países subdesarrollados, mientras que otros, los menos, lograron derribarlo a tiempo y supieron incorporarse a esa revolución. | UN | إن ذلك الجدار منع العديد من دولنا من الانضمام إلى الثورة الصناعية في القرن التاسع عشر. |
Las obras de los autores de fin del siglo XIX y principios del siglo XX no dejan ninguna duda a este respecto. | UN | وأعمال المؤلفين منذ نهاية القرن التاسع عشر وبداية القرن العشرين لا تدع مجالا للشك في ذلك. |
Para entender cómo pasan los rasgos genéticos de un ser viviente a sus descendientes, tenemos que remontarnos al siglo XIX y a un hombre llamado Gregor Mendel. | TED | لفهم كيفية تمرير السمات من شخص إلى أبنائه نحن بحاجة إلى العودة إلى القرن التاسع عشر و تحديداً لزيارة رجل يدعى جريجور مندل. |
El asentamiento europeo ocurrió mucho más tarde, a mediados del siglo XIX, y para la década de 1880, el pastoreo de ganado era una rutina. | TED | حصل اتفاق أوربي فيما بعد، في منتصف ثمانينيات القرن التاسع عشر وبحلول ثمانينيات القرن التاسع عشر وصل رعي الماشية مستوى مرتفعاً |
y nuestro clavo ha sido el modelo de éxito de la era industrial de los siglos XIX y XX. | TED | وكان مسمارنا نموذج نجاح عهد الصناعة في القرن التاسع عشر و العشرون |
Porque si lo haces, pensará eso... a menos que seas un noble o algo así del siglo XIX... y no lo soy. | Open Subtitles | لأنك لو فعلت ذلك هكذا سيظنك أبوك إلا لو كنت نبيلاً أو ما شابه في القرن التاسع عشر وأنا لست كذلك |
- Perfecto. Combatimos el crimen con tecnología del siglo XIX y él se preocupa por el protocolo. | Open Subtitles | مثالي، نحارب الجريمة بتقنية القرن التاسع عشر |
Me lavaré la cara y me pondré algo que no parezca tanto del siglo XIX, y ¡arrasaremos la ciudad! | Open Subtitles | وأغير ملابسي لشيئ أقل قليلا من القرن التاسع عشر وسنتجه للمدينة |
Las actitudes, el comportamiento e incluso las instituciones coloniales estuvieron bastante difundidos mucho antes de que se establecieran los principales imperios europeos de los siglos XIX y XX. Frecuentemente, esas actitudes han logrado sobrevivir a esos imperios. | UN | فقد كانت المواقف الاستعمارية والسلوك الاستعماري وحتى المؤسسات الاستعمارية منتشرة على نطاق واسع جدا قبل إنشاء الامبراطوريات اﻷوروبية الكبرى في القرن التاسع عشر والقرن العشرين. وغالبا ما فاقتها في القدرة على الاستمرار. |
La población tamil se incrementó considerablemente con la llegada de tamiles indios en los siglos XIX y XX, en un comienzo para trabajar en las plantaciones de café, y más tarde en las de té y de caucho de la zona de los montes, en la época del dominio colonial inglés. | UN | وزاد عدد السكان التاميل بنسبة كبيرة بعد وصول تاميل الهنود في القرنين التاسع عشر والعشرين كعمال أولاً في مزارع البن وبعد ذلك في مزارع الشاي والمطاط في منطقة التلال في أثناء الحكم الاستعماري البريطاني. |
Las democracias que surgieron en los siglos XIX y XX suprimieron los derechos democráticos hasta que se volvieron ricas, o se enriquecieron con cruel explotación de colonias. | UN | فالديمقراطيات التي نشأت في القرنين التاسع عشر والعشرين عملت إما على كبت الحقوق الديمقراطيـة الــى أن أصبحــت غنيــة، أو أصبحت غنيــة بفعل استغلال المستعمرات بلا رحمة. |
La finalidad principal del AGCS es asegurar que las condiciones que han de cumplirse permitan una aplicación efectiva de los artículos IV y XIX y del anexo sobre telecomunicaciones, y reforzar la posición de los gobiernos y las empresas nacionales en las negociaciones con empresas extranjeras. | UN | والتطبيق الرئيسي للاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات هو ضمان أن تكون الشروط المؤهﱢلة على نحو يسمح بالتنفيذ الفعال للمادتين الرابعة والتاسعة عشرة وللمرفق المتعلق بالاتصالات السلكية واللاسلكية وبتعزيز وضع الحكومات ووضع الشركات الوطنية في المفاوضات مع الشركات اﻷجنبية. |
Las Potencias coloniales, especialmente los belgas del siglo XIX y principios del siglo XX, se relacionaron estrechamente con la élite tutsi y gobernaron a través de ella. | UN | وكانت القوى الاستعمارية، وعلى وجه خاص القوة البلجيكية في القرن التاسع عشر وأوائل القرن العشرين، قريبة من النخبة التوتسي وحكمت من خلالهم. |