"y éticas" - Translation from Spanish to Arabic

    • والأخلاقية
        
    • وأخلاقية
        
    • والأدبية
        
    • والأخلاقي
        
    • ومسائل أخﻻقية
        
    • ومراعية للأخلاق
        
    El informe del Secretario General también encarna el pleno reconocimiento de la interconexión que existe entre las dimensiones económicas, medioambientales y éticas de la seguridad mundial. UN ويجسد تقرير الأمين العام أيضا الاعتراف الكامل بالترابط الوثيق للأبعاد الاقتصادية والبيئية والأخلاقية للأمن العالمي.
    Ha producido resultados magníficos y rápidos, mejorando las condiciones sociales, económicas y éticas del entorno y las comunidades abarcadas por el programa. UN وقد حققت نتائج عظيمة وسريعة، بتعزيزها للظروف الاجتماعية والاقتصادية والأخلاقية للبيئة والمجتمعات التي يشملها المخطط.
    Las medidas para controlar mejor a las agencias de contratación incluyen sistemas de acreditación para asegurar que las agencias cumplan las normas empresariales y éticas mínimas. UN وتشمل نظم تحسين مراقبة وكالات التوظيف أنظمة للاعتماد تكفل احترام الوكالات للمعايير التجارية والأخلاقية الدنيا.
    • Un código de conducta, así como normas profesionales y éticas, para los oficiales de compras. UN ● مدونة لقواعد السلوك، ومعايير فنية وأخلاقية لموظفي الشراء.
    Ello plantea cuestiones jurídicas y éticas a nivel nacional, regional e internacional; habrá que formular, aprobar y aplicar mecanismos eficaces y vinculantes en los planos nacional e internacional. UN ويثير هذا تساؤلات قانونية وأخلاقية على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية. وما زال يتعين وضع آليات فعالة وملزمة والموافقة عليها وتطبيقها على المستويين الوطني والدولي.
    ii) Abarcaran las obligaciones morales y éticas de las personas que trabajaban en las ciencias biológicas; UN `2` تغطية الالتزامات الأخلاقية والأدبية الملقاة على عاتق أولئك الذين يستخدمون العلوم البيولوجية؛
    Ese órgano es vital para nuestra seguridad y desarrollo, y representa una revolución en las actitudes jurídicas y éticas con respecto a algunos de los peores crímenes del mundo. UN وهي تمثل ثورة في السلوكيات القانونية والأخلاقية إزاء بعض أسوأ الجرائم التي ترتكب على وجه الأرض.
    En las deliberaciones de la Comisión deben tenerse más en cuenta las raíces profundas, intelectuales y éticas de la cultura y la mentalidad racistas y discriminatorias. UN :: منح حيز أكبر للجذور العميقة، الفكرية والأخلاقية لثقافة وعقلية العنصرية والتمييز؛ وذلك أثناء انعقاد مداولات اللجنة
    El diálogo entre civilizaciones requiere conceder mayor presencia e importancia en la política a las consideraciones culturales y éticas. UN ويدعو الحوار بين الحضارات إلى تعزيز قوة الاعتبارات الثقافية والأخلاقية ودورها في الحياة السياسية.
    La característica política del diálogo entre civilizaciones es que da primacía a las preocupaciones culturales y éticas por encima de las políticas. UN إن الخاصية السياسية للحوار بين الحضارات ترجح كفة الاهتمامات الثقافية والأخلاقية على كفة الاهتمامات السياسية.
    En otras palabras, afirma que la comprensión y la práctica de la política debe conducirse bajo la égida de las preocupaciones culturales y éticas. UN بمعنى آخر، إنها تؤكد على أنه ينبغي فهم السياسة وممارستها على نحو تراعى فيه الاهتمامات الثقافية والأخلاقية.
    El desarrollo de competencias cívicas y éticas de educación preescolar. UN تنمية المهارات المدنية والأخلاقية في التعليم قبل الابتدائي.
    Elementos para el desarrollo de competencias cívicas y éticas en los estudiantes de educación primaria UN عناصر لتنمية المهارات المدنية والأخلاقية بين تلاميذ المدرسة الابتدائية
    De hecho, tales reformas vienen exigidas por consideraciones jurídicas y éticas, dimanantes en particular de la legislación internacional que regula los derechos humanos. UN وفي واقع الأمر فإن الواجبات القانونية والأخلاقية تقتضي ذلك، وتشمل الواجبات الناشئة عن القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    El Organismo cuenta con políticas concretas dimanantes de la importancia de las responsabilidades sociales y éticas consagradas en su misión y sus objetivos. UN ولدى الوكالة سياسات مدروسة ترمي إلى إظهار أهمية المسؤوليات الاجتماعية والأخلاقية المكرسة في مهمتها وأهدافها.
    Se aplican deliberadamente políticas orientadas a demostrar la importancia de las responsabilidades sociales y éticas consagradas en la misión y los objetivos del Organismo. UN وتنفذ سياسات مدروسة ترمي إلى إظهار أهمية المسؤوليات الاجتماعية والأخلاقية المكرسة في مهمة الوكالة وأهدافها.
    Los técnicos deben entender mejor las dimensiones sociales y éticas de las nuevas tecnologías que crean. UN وينبغي أن يحيط المهندسون على نحو أفضل بالجوانب الاجتماعية والأخلاقية للتكنولوجيات الجديدة قيد التطوير.
    Así pues, la supervisión incluye la evaluación de la ejecución de los programas, la utilización eficiente de los recursos y la adhesión a las normas profesionales y éticas. UN ومن ثم، فإن الرقابة تشمل تقييم تنفيذ البرامج، والاستخدام الكفء للموارد، والالتزام بالمعايير المهنية والأخلاقية.
    Se señaló que el segundo apartado planteaba cuestiones políticas y éticas. UN وقيل إن الفقرة الفرعية الثانية تثير مسائل سياسية وأخلاقية.
    El funcionamiento eficaz de esos mercados se basa en gran medida en la expectativa de la observancia y el cumplimiento de normas profesionales, jurídicas y éticas elevadas. UN ويعتمد الأداء الفعال للأسواق المالية اعتمادا كبيرا على توقع مراعاة معايير مهنية وقانونية وأخلاقية عليا وإعمالها.
    Muchos temas del programa de las Naciones Unidas plantean cuestiones morales y éticas que aborda también la PCUSA. UN وتشكِّل البنود ذات الصلة في جدول أعمال الأمم المتحدة قضايا معنوية وأخلاقية تتصدى لها الكنيسة المشيخية بالضرورة.
    ii) Abarcar las obligaciones morales y éticas que impone la Convención a las personas que trabajan en las ciencias biológicas; UN تغطية الالتزامات الأخلاقية والأدبية بموجب الاتفاقية الملقاة على عاتق أولئك الذين يستخدمون العلوم البيولوجية؛
    De no tener en cuenta las repercusiones sociales, económicas, psicológicas y éticas de los armamentos, las políticas sobre desarme y no proliferación pasan a ser un juego de tregua armada entre los Estados. UN فبدون مراعاة الأثر الاجتماعي والاقتصادي والنفسي والأخلاقي للأسلحة، تصبح سياسات نزع السلاح وعدم الانتشار مباراة من مباريات الهدنة المسلحة بين الدول.
    Entre estas iniciativas cabe mencionar la promoción de políticas de apoyo y de marcos legislativos, la creación de capacidad mediante la formación de instructores y proveedores de servicios, el tendido de redes de tratamiento y servicios de atención con bases objetivas y éticas, de fácil acceso para el toxicómano, de costo razonable para el proveedor e integrados en el sistema nacional de atención de la salud. UN وتشمل هذه الجهود ترويج السياسات الداعمة والأطر التشريعية وبناء القدرات من خلال تدريب المدرِّبين ومقدِّمي الخدمات وتكوين شبكات لخدمات العلاج والرعاية مستندة إلى الأدلة ومراعية للأخلاق وفي متناول مستخدِّمي المخدرات ومعقولة التكلفة لمقدِّمي الخدمات ومدرجة في النظام الوطني للرعاية الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more