iv) Los contextos nacionales existentes, las relaciones de género, las divisiones de clase y étnicas y las disparidades regionales. | UN | `4 ' ما يوجد من السياقات المحلية والعلاقات بين الجنسين والتقسيمات الطبقية والإثنية وكذلك التباينات الإقليمية. |
Todas las comidas son inspeccionadas por un especialista en nutrición y otro en dietas y se tienen en cuenta las peculiaridades religiosas y étnicas. | UN | ويراقب أخصائي في التغذية كل الوجبات التي تقدّم وتؤخذ في الاعتبار المقتضيات الدينية والإثنية. |
La existencia de condiciones sociales y étnicas especiales puede exigir una estrategia particular, como ha hecho Malasia en relación con los servicios financieros. | UN | وقد تستدعي الأحوال الاجتماعية والإثنية الخاصة استراتيجية فريدة، مثل الموقف الماليزي فيما يتعلق بالخدمات المالية. |
Además, observamos con profunda preocupación los graves conflictos que surgen debido a rivalidades religiosas y étnicas que trascienden las fronteras nacionales. | UN | وفضلا عن ذلك، فإننا نشهد بقلق عميق الصراعات الخطيرة الناجمة عن التناحـرات الدينية والعرقية التـي تتجاوز الحدود الوطنية. |
No obstante, la situación de las comunidades religiosas y étnicas no está exenta de problemas, algunos de ellos de carácter muy grave. | UN | غير أن حالة المجموعات الدينية والعرقية ليست مع ذلك خالية من المشاكل، والبعض من هذه المشاكل في غاية الخطورة. |
En Rumania hay 14 minorías nacionales y étnicas registradas como tales por sus partidos políticos u organizaciones. | UN | وتوجد في رومانيا ١٤ أقلية قومية وإثنية مسجلة بصفتها هذه على يد أحزابها السياسية أو منظماتها. |
La Oficina de las Minorías evalúa continuamente la aplicación de los derechos de las minorías nacionales y étnicas y la situación de las minorías. | UN | ويقوم مكتب الأقليات باستمرار بتقييم مدى إعمال حقوق الأقليات الوطنية والإثنية وحالة الأقليات. |
Sr. Toso Doncsev, Presidente de la Oficina de Minorías Nacionales y étnicas | UN | السيد توسو دونشيف، رئيس مكتب الأقليات الوطنية والإثنية |
Sr. Jenö Kaltenbach, Comisionado parlamentario para los derechos de las minorías nacionales y étnicas | UN | السيد ينيو كالتنباخ، المفوض البرلماني لحقوق الأقليات الوطنية والإثنية |
Sr. Imre Furmann, Presidente de la Oficina de Defensa Jurídica para las minorías Nacionales y étnicas | UN | السيد ايمري فورمان، رئيس مكتب الدفاع القانوني للأقليات الوطنية والإثنية |
Una de las comisiones del Sejm estaba dedicada a las minorías nacionales y étnicas. | UN | وتعنى إحدى لجان هذا المجلس بالأقليات القومية والإثنية. |
14. En el informe se reconoce que la mujer ha participado muy activamente en Myanmar en las protestas estudiantiles y étnicas. | UN | 14 - وأضافت أن التقرير يسلِّم بأن المرأة اضطلعت بدور نشط للغاية في الاحتجاجات الطالبية والإثنية في ميانمار. |
Reúne a personas y sociedades, destacando los puntos en común y eliminando las diferencias culturales y étnicas. | UN | فهي تعرف الأفراد والجماعات ببعضهم بعضا وتركز على ما يجمع بينهم، وتمحو فروقهم الثقافية والإثنية. |
Insta al Estado Parte a respetar y proteger la existencia de la identidad cultural de todas las minorías nacionales y étnicas en su territorio. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على احترام وحماية وجود جميع الأقليات القومية والإثنية وهويتها الثقافية داخل إقليمها. |
También es necesario tener en cuenta los derechos de las minorías religiosas y étnicas. | UN | ومن الضروري أيضا مراعاة حقوق الأقليات الدينية والإثنية. |
Vemos violentas rencillas religiosas, nacionales y étnicas. | TED | نرى الغضب الديني والنزاعات الوطنيّة والعرقية. |
En esos momentos se había presentado ante el Parlamento un proyecto de ley sobre los derechos de las minorías nacionales y étnicas. | UN | وهناك مشروع قانون بشأن حقوق اﻷقليات الوطنية والعرقية معروض على البرلمان. |
La creación del cargo del Comisionado Parlamentario para las Minorías Nacionales y étnicas es otro paso positivo en favor de la protección de los derechos de las minorías en Hungría. | UN | وكان إنشاء وظيفة المفوض البرلماني للأقليات الوطنية والعرقية خطوة إيجابية أخرى لصالح حماية حقوق الأقليات في هنغاريا. |
Al igual que otros países de reciente independencia, Kirguistán concede gran importancia a la búsqueda de sus propias raíces históricas y étnicas. | UN | 5 - وقال إن بلده، شأنه شأن الدول الأخرى المستقلة حديثا يعلّق أهمية كبرى على استقصاء جذوره التاريخية والعرقية. |
El escenario político sigue dividido a lo largo de líneas ideológicas y étnicas. | UN | ولا تزال الساحة السياسية منقسمة على أسس ايديولوجية وإثنية. |
El fin de la guerra fría ha liberado las aspiraciones nacionales y étnicas por tanto tiempo reprimidas y precipitado enconadas controversias en diversas regiones. | UN | وقد أطلق انتهاء الحرب الباردة تطلعات قومية وعرقية مكبوتة زمنا طويلا ونزاعات مترسبة متقيحة في مختلف المناطق. |
Se enseña a los niños a respetar las diferencias culturales, religiosas y étnicas, y a aceptar la diversidad. | UN | ويتعلم الأطفال في المدارس احترام الاختلافات الثقافية أو الدينية أو العرقية وقبول التنوع. |
Se expresó preocupación por las consecuencias de que prosiguieran las luchas religiosas y étnicas en Nigeria y se señaló la importancia de que se proporcionara apoyo para contribuir a asegurar el éxito de la naciente democracia del país. | UN | وجرى الإعراب عن القلق بشأن آثار استمرار الصراع الديني والعرقي في نيجيريا والتأكيد على أهمية تقديم الدعم للمساعدة على ضمان نجاح الديمقراطية الوليدة في البلد. |
La Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales y étnicas, religiosas y lingüísticas, si bien carece de fuerza vinculante, desempeña un papel nada despreciable. | UN | ويؤدي اﻹعلان المتعلق بحقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية دورا هاما أيضا، ولو أنه ليس ملزما من الناحية القانونية. |
El Comité sugiere que el Estado Parte reconsidere el requisito de que los estudiantes pertenecientes a minorías nacionales y étnicas lleven el traje nacional turcomano, y que facilite más información sobre esta cuestión. | UN | وتقترح اللجنة أن تعيد الدولة الطرف النظر في ما يُفرض على التلاميذ المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية من ارتداء الرداء القومي التركماني، وأن تقدم مزيداً من المعلومات عن هذه القضية. |
El Gobierno halla difícil abordar esta cuestión en un entorno de sensibilidad política ante las identidades religiosas y étnicas pluralistas. | UN | وقد وجدت الحكومة صعوبة في معالجة هذه المسألة في بيئة من الحساسية السياسية للهويات الدينية واﻹثنية المتعددة. |
Sharon era una epidemióloga brillante, dedicada a estudiar las desigualdades raciales y étnicas en la salud. | TED | شالون كانت عالمة أوبئة مدهشة، كرسّت نفسها لدراسة الفروقات العرقية والعنصرية في مجال الصحة. |