Sin embargo, también se permitirá el empleo de idiomas locales y étnicos en la prensa y otros medios de información, y en la enseñanza de la literatura. | UN | ومع ذلك، يجوز استخدام اللغات المحلية والإثنية في الصحافة وغيرها من وسائط الإعلام وفي تعليم الأدب المتعلق بتلك اللغات. |
Los centros nacionales de cultura, cuya actividad coordina el Centro Intercultural Nacional, desempeñan una función positiva, ya que permiten la participación de los grupos nacionales y étnicos en la transformación política, económica y cultural de la vida de la sociedad plurinacional uzbeka. | UN | هذه المراكز، التي ينسق أنشطتها مركز الأقليات القومية، تساهم مساهمة كبيرة في إشراك المجموعات القومية والإثنية في عملية التغيير السياسي والاقتصادي والثقافي للمجتمع الأوزبكي المتعدد الإثنيات. |
Desde una perspectiva de desarrollo, los progresos realizados en el logro de los principales Objetivos de Desarrollo del Milenio en lo que respecta a grupos raciales y étnicos en diversos países podría ser un medio útil para evaluar los progresos. | UN | ومن منظور التنمية، يمكن أن يُتخذَ التقدمُ المحرز بشأن الأهداف الإنمائية الأساسية للألفية فيما يتعلق بالجماعات العرقية والإثنية في مختلف البلدان كطريقة مفيدة لتقييم التقدم المحقق. |
El fundamento de esta decisión debía ser examinado cuidadosamente por la comunidad internacional, en especial en aquellos casos en que los refugiados se hubieran visto obligados a huir a causa de conflictos raciales y étnicos en el país de origen. | UN | ويتطلب أساس هذا القرار دراسة متأنية من جانب المجتمع الدولي، خاصة إذا كان سبب اللجوء هو الفرار من صراعات عنصرية وإثنية في البلد الأصلي. |
d) Favorecer una representación adecuada de las personas pertenecientes a los grupos raciales y étnicos en la policía y la judicatura; | UN | (د) تشجيع التمثيل المناسب للأشخاص الذين ينتمون إلى جماعات عرقية وإثنية في سلك الشرطة وجهاز القضاء؛ |
El éxito podría garantizarse mediante el mejoramiento del sistema de gobernanza, la democratización de los gobiernos autónomos locales, la erradicación de la corrupción y la participación de los representantes de diversos grupos sociales y étnicos en el gobierno. | UN | ويمكن ضمان تحقيق النجاح عن طريق تحسين نظام الحكم وإدخال الديمقراطية إلى الحكم الذاتي المحلي والقضاء على الفساد وإشراك ممثلي مختلف المجموعات الاجتماعية والعرقية في الحكم. |
b) La integración de alumnos de diferentes estratos sociales, económicos y étnicos en el marco de las instituciones educativas; | UN | (ب) إدماج الطلاب من مختلف الأصول الاجتماعية والاقتصادية والإثنية في إطار المؤسسات التعليمية؛ |
El Comité recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de poner en práctica un sistema nacional de recopilación de datos desglosados por grupos raciales y étnicos, así como por sexos, que permitirán evaluar mejor la situación general de los distintos grupos raciales y étnicos en el Estado Parte. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في وضع مجموعة من البيانات المصنفة على الصعيد الوطني حسب الفئات العرقية والإثنية، إضافة إلى العوامل الجنسانية، والتي ستمكن من تقييم أفضل للحالة العامة لمختلف الفئات العرقية والإثنية في الدولة الطرف. |
Una historia de discriminación ha dejado un gran número de grupos raciales y étnicos en distintas partes del mundo atrapados en condiciones de " privación continua o crónica de los recursos " , con opciones limitadas y vulnerables a múltiples violaciones de sus derechos. | UN | وقد ترك إرثُ التمييز عددا كبيرا من الجماعات العرقية والإثنية في مختلف أنحاء العالم حبيسة أوضاع تفرض عليها " الحرمان المزمن من الموارد " مع خيارات محدودة وضعفٍ يعرضها لانتهاكات متعددة لحقوقها. |
21. Por favor, describan qué proyectos se han desarrollado para lograr los objetivos estratégicos en el ámbito de la educación señalados en el párrafo final del informe del Estado parte (párr. 161), y explicar la forma en que contribuyen a combatir los prejuicios y promover la comprensión, la tolerancia y la amistad entre las naciones, así como entre los grupos raciales y étnicos en el Estado parte. | UN | 21- يرجى وصف المشاريع التي وُضِعت لإنجاز الأهداف الاستراتيجية في مجال التعليم المبيّنة في الفقرة الأخيرة من تقرير الدولة الطرف (الفقرة 161) وشرح كيفية إسهامها في مكافحة أوجه التحيُّز وتعزيز التفاهم والتسامح والصداقة فيما بين الأمم وكذلك بين المجموعات العرقية والإثنية في الدولة الطرف. |
Durante el debate interactivo un observador propuso varias medidas prioritarias como: formación de dirigentes políticos afrodescendientes en los países; mejora del acceso a la educación superior; protección del medio ambiente; enfoques de género y étnicos en las políticas públicas; y aplicación de medidas efectivas contra la discriminación racial sobre la base de indicadores de derechos humanos. | UN | وخلال الحوار التفاعلي، اقترح أحد المراقبين عدة مجالات عمل ذات أولوية، بما فيها تدريب الزعماء السياسيين المنحدرين من أصل أفريقي في البلدان؛ وتحسين الوصول إلى التعليم العالي؛ وحماية البيئة؛ والنهج الجنسانية والإثنية في السياسات العامة؛ وتنفيذ تدابير فعلية ضد التمييز العنصري بالاستناد إلى مؤشرات حقوق الإنسان. |
d) Favorecer una representación adecuada de las personas pertenecientes a los grupos raciales y étnicos en la policía y la judicatura; | UN | (د) تشجيع التمثيل المناسب للأشخاص الذين ينتمون إلى جماعات عرقية وإثنية في سلك الشرطة وجهاز القضاء؛ |
d) Favorecer una representación adecuada de las personas pertenecientes a los grupos raciales y étnicos en la policía y la judicatura; | UN | (د) تشجيع التمثيل المناسب للأشخاص الذين ينتمون إلى جماعات عرقية وإثنية في سلك الشرطة وجهاز القضاء؛ |
Se observa con grave preocupación que, en violación de sus obligaciones emanadas del inciso b) del artículo 5 de la Convención y el artículo 9 de la Ley constitucional, las autoridades intervienen en escasa medida para atenuar los conflictos tribales y étnicos en Shaba y Kivu y para proteger a la población. | UN | ٥٢٤ - ويلاحظ مع القلق الشديد أن السلطات قلما تدخلت لتهدئة الصراعات القبلية والعرقية في شابا وكيفو، ولحماية السكان، منتهكة بذلك التزاماتها بموجب المادة ٥ )ب( من الاتفاقية والمادة ٩ من القانون الدستوري. |
Destacó como aspecto positivo el proceso de transición democrática iniciado en 1990, pero criticó seriamente la discriminación contra los pigmeos (batwa), y que las autoridades intervinieran en escasa medida para atenuar los conflictos tribales y étnicos en Shaba y Kivu y para proteger a la población. | UN | وقد نوهت اللجنة بعملية التحول نحو الديمقراطية التي بدأت في عام ١٩٩٠ معتبرة إياها من الجوانب اﻹيجابية، ولكنها انتقدت بشدة التمييز ضد قبائل اﻷقزام )الباتوا( وقالت إن السلطات قلما تدخلت لتهدئة الصراعات والعرقية في شابا وكيفو، ولحماية السكان. |