"y a contribuir" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمساهمة
        
    • والإسهام
        
    • وعلى الإسهام
        
    • وعلى المساهمة
        
    • وفي المساهمة
        
    • وفي الإسهام
        
    • وللإسهام
        
    • واﻻسهام
        
    • وأن تساهم
        
    Rindiendo tributo a todos aquellos que en el mundo entero se dedican a aliviar los sufrimientos de las víctimas de la tortura y a contribuir a su rehabilitación, UN وإذ ينوهون بجميع أولئك الذين يتفانون في جميع أنحاء العالم للتخفيف من آلام ضحايا التعذيب والمساهمة في شفائهم،
    Rindiendo tributo a todos aquellos que en el mundo entero se dedican desinteresadamente a aliviar los sufrimientos de las víctimas de la tortura y a contribuir a su rehabilitación, UN وإذ ينوهون بجميع أولئك الذين يتفانون في التخفيف من آلام ضحايا التعذيب والمساهمة في شفائهم في جميع أنحاء العالم،
    En caso necesario, se invita a otros sectores y departamentos pertinentes a participar en el grupo de trabajo y a contribuir al mismo. UN وتُدعى قطاعات وإدارات أخرى ذات صلة للمشاركة والمساهمة حسب الحاجة.
    Italia está dispuesta a hacer lo que le corresponda y a contribuir al fortalecimiento de la Escuela Superior del Personal de las Naciones Unidas en Turín. UN وإيطاليا على استعداد للقيام بدورها والإسهام في تعزيز كلية موظفي الأمم المتحدة في تورين.
    La puerta está abierta, los países desarrollados y la industria están invitados a pasar y a contribuir generosa y comprometidamente. UN فالأبواب مفتوحة والبلدان المتقدمة النمو والمؤسسات الصناعية مدعوة للمشاركة والإسهام بسخاء وبشعور بالالتزام.
    Decididos a poner fin a la impunidad de los autores de esos crímenes y a contribuir así a la prevención de nuevos crímenes, UN وقد عقدت العزم على وضع حد لإفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب وعلى الإسهام بالتالي في منع هذه الجرائم،
    Instó a los miembros a participar de forma activa en el proceso de preparación de la etapa de Túnez de la Cumbre y a contribuir a que ésta fuera fructífera. UN وحث أعضاءه على المشاركة بهمة في العملية التحضيرية لمرحلة تونس من مؤتمر القمة وعلى المساهمة في كفالة نجاحها.
    Insto a todos los miembros de la comunidad internacional a prestar pleno apoyo y a contribuir a los esfuerzos en curso. UN وأودّ أن أناشد جميع أعضاء المجتمع الدولي دعم الجهود الجارية دعما كاملا والمساهمة فيها.
    Y creo que el uso del sonido en la astronomía ayuda a conseguir eso y a contribuir a la ciencia. TED وأنا أعتقد أن استخدام الصوت في علم الفلك يساعدنا على تحقيق ذلك والمساهمة في العلم.
    y a contribuir con esta obra de caridad tan importante. Open Subtitles والمساهمة في هذا الحدث الخيري المهم جداً
    El Pakistán está dispuesto a participar en los esfuerzos internacionales para lograr esa estabilización y establecer lo que podría llamarse un régimen de restricción nuclear en Asia meridional y a contribuir a ello. UN وباكستان مستعدة للمشاركة والمساهمة في المساعي الدولية لتحقيق هذا التثبيت وﻹقامة ما يمكن تسميته بنظام لضبط النفس النووي في جنوب آسيا.
    A ese respecto, el Gobierno ha adoptado una serie de medidas destinadas a subsanar los problemas mencionados anteriormente y a contribuir al desarrollo armonioso de los niños. UN وتحقيقا لهذه الغاية، اتخذت حكومتها مجموعة من التدابير للتخفيف من وطأة المشاكل التي ذكرتها آنفا والمساهمة في التنمية المتناسقة لﻷطفال.
    Sobre el terreno, el ACNUR ya está dispuesto a recibir a los repatriados y a contribuir a su plena reinserción, en cooperación con sus asociados en el marco de un dispositivo de acogida bien coordinado. UN والمفوضية مستعدة ميدانياً لاستقبال العائدين والمساهمة في إعادة إدماجهم الكامل، بالتعاون مع شركائها في إطار ترتيب للاستقبال جيد التنسيق.
    El informe de la DCI intenta proporcionar elementos más específicos de información y a contribuir a un debate en profundidad sobre la cuestión. UN ويهدف تقرير وحدة التفتيش المشتركة إلى تقديم عناصر محددة أخرى من المعلومات والإسهام في مناقشة الموضوع بتعمق.
    Está destinado a crear confianza entre la policía y la sociedad y a contribuir al desarrollo de un modelo policial comunitario. UN وهو يهدف إلى بناء الثقة بين الشرطة والمجتمع والإسهام في تطوير نموذج شُرطي موجه لخدمة المجتمع.
    Invito a todos los presentes a participar en él y a contribuir al mismo. UN وأدعو كل الموجودين هنا إلى المشاركة والإسهام.
    La Unión Europea sigue dispuesta a abordar las causas de los conflictos y a contribuir al logro de una paz duradera en África. UN وسيبقى الاتحاد الأوروبي ملتزما بالتعامل مع أسباب الصراع والإسهام في إحلال السلام الدائم في أفريقيا.
    Y se basa, necesariamente, en el derecho de las comunidades religiosas a organizarse en libertad, a servir a sus miembros y a contribuir a todos los aspectos de la vida pública. UN كما تتعلق، حتما، بحق الطوائف الدينية في تنظيم نفسها بحرية، وخدمة أعضائها، والإسهام في جميع جوانب الحياة العامة.
    [Se manifiesta decidida] a poner fin a la impunidad de los autores de esos crímenes y a contribuir así a la prevención de nuevos crímenes; [y] UN [يعقد العزم] على وضع حد لإفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب وعلى الإسهام بالتالي في منع هذه الجرائم؛
    Estoy decidido a no permitir que las lecciones de esa guerra horrible se borren, y a contribuir a la paz y la prosperidad del mundo y no volver jamás a la guerra " . UN وإني مصمم على عدم السماح بضياع دروس تك الحرب الرهيبة، وعلى المساهمة في تحقيق السلم والازدهار للعالم، دون شن حرب ثانية على الإطلاق. "
    La nueva orientación estratégica ayuda al UNFPA a ejecutar con más eficiencia el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y a contribuir al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y la reducción de la pobreza. UN يساعد التوجه الاستراتيجي الجديد صندوق الأمم المتحدة للسكان على أن يكون أكثر فعالية في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وفي المساهمة في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتخفيف حدة الفقر.
    b) El modo en que las actividades de proyectos del MDL han ayudado a Partes no incluidas en el anexo I a lograr un desarrollo sostenible y a contribuir al objetivo último de la Convención. UN (ب) كيف ساعدت أنشطة مشروعه في آلية التنمية النظيفة ، الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول في تحقيق التنمية المستدامة وفي الإسهام في تحقيق الهدف النهائي للإتفاقية؛]
    También estaría dispuesta a participar activamente en los preparativos de la conferencia y a contribuir a obtener un resultado satisfactorio. UN وهي مستعدة أيضا للمشاركة بفعالية في التحضير للمؤتمر، وللإسهام في إنجاحه.
    Mi delegación y yo reiteramos que estamos plenamente dispuestos a cooperar con usted y a contribuir al éxito de los trabajos de la Conferencia. UN إنني ووفدي نكرر تأكيد استعدادنا التام للتعاون معكم واﻹسهام في إنجاح أعمال المؤتمر.
    Nunca debemos permitir que la reforma erosione el marco institucional fundamental de las Naciones Unidas o el derecho de cada Estado Miembro a participar plenamente en los procesos de adopción de decisiones de la Organización y a contribuir a impulsar la consecución de sus logros e ideales. UN ولا يجوز لنا أبدا أن نسمح للإصلاح بأن يلغي إطار العمل الدستوري الأساسي للأمم المتحدة، أو حق كل دولة عضو في أن تشارك كليا في عمليات صنع القرار، وأن تساهم في النهوض بأهداف المنظمة ومُثلها العليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more