El examen de la situación profesional, así como el examen de nombramientos permanentes y a corto plazo debe efectuarse en forma oportuna. | UN | وينبغي أن يتم في حينه استعراض أداء الموظفين وكذلك استعراض التعيينات الدائمة والقصيرة اﻷجل. |
También se subrayó la necesidad de diferenciar entre las consecuencias a largo y a corto plazo. | UN | وجرى أيضاً تشديد على ضرورة الممايزة بين اﻵثار الطويلة اﻷجل والقصيرة اﻷجل. |
En primer lugar, es difícil encontrar en Hamburgo un grupo de personas adecuadamente calificadas para realizar las funciones especiales y a corto plazo necesarias a nivel del cuadro orgánico. | UN | ففي المقام اﻷول، يصعب إيجاد مجموعة مــن اﻷشخاص المؤهلين علـى النحو الملائم في هامبورغ للاضطلاع بالمهام الخاصة والقصيرة اﻷجل المطلوب الاضطلاع بها على المستوى الفني. |
Las sanciones han de ser concretas y, a corto plazo, y deben levantarse de inmediato cuando hayan logrado su propósito. | UN | وينبغي أن تكون الجزاءات محددة الهدف وقصيرة الأمد وأن ترفع بمجرد ما يتم تحقيق الغرض من فرضها. |
El mantenimiento de la paz, por mucho que se valore, es una respuesta costosa y a corto plazo a la paz mundial. | UN | وعمليات حفظ السلم، على ما لها من قيمة كبيرة، هي استجابة مكلفة وقصيرة اﻷجل للسلم العالمي. |
A juicio de la Comisión Consultiva, se sigue aquí un criterio ad hoc y a corto plazo. | UN | وترى اللجنة في ذلك نهجا مرحليا وقصير الأمد. |
El alivio de la pobreza debe seguir siendo nuestro principal objetivo a largo y a corto plazo. | UN | ويجب أن يظل التخفيف من وطأة الفقر هدفنا النهائي في اﻷجلين الطويل والقصير على السواء. |
Suecia destacó una combinación de medidas a largo y a corto plazo para compensar el cierre de dos reactores nucleares en la central de Barseback. | UN | وأكدت السويد على مزيج من التدابير الطويلة والقصيرة الأجل للتعويض عن إقفال المفاعلين النوويين في محطة بارسباك. |
Durante las consultas, los participantes debatieron los aspectos a largo y a corto plazo del problema de la volatilidad de los precios de los productos básicos. | UN | وخلال المشاورات، ناقش المتحدثون الأبعاد الطويلة الأجل والقصيرة الأجل لمشكلة تقلب أسعار السلع الأساسية. |
Si bien eso es comprensible, la preocupación por dar una respuesta inmediata y a corto plazo planteará mayores problemas en el futuro. | UN | ومع أن هذا أمر مفهوم، فإن الانشغال بالتصديات الفورية والقصيرة الأجل سيطرح مشاكل أكبر في المستقبل. |
Los derechos que corresponden a los funcionarios asignados a las misiones de mantenimiento de la paz se rigen por los períodos de mandato temporario y a corto plazo de las misiones. | UN | ٨٨ - تدفع استحقاقات الموظفين المكلفين بالعمل في بعثات لحفظ السلام وفقا لفترة ولاية البعثة المؤقتة والقصيرة اﻷجل. |
La concentración del PMA en prestar apoyo a actividades de rehabilitación en pequeña escala y a corto plazo se ha ido intensificando en el período de transición, en el que se ha venido eliminando la ayuda de socorro directa. | UN | وقد تضاعف تركيز الدعم الذي يقدمه برنامج اﻷغذية العالمي على أنشطة التأهيل الصغيرة الحجم والقصيرة اﻷجل في مرحلة الابتعاد التدريجي عن المعونة الغوثية المباشرة. |
109. En este ejemplo tal vez no coincidan los objetivos a largo y a corto plazo. | UN | ١٠٩ - وهذه حالة قد لا تلتقي فيها اﻷهداف الطويلة اﻷجل والقصيرة اﻷجل. |
Por su misma naturaleza, dichas actividades entrañan prácticas destructivas y a corto plazo que perjudican a los bosques. | UN | وتشمل هذه اﻷنشطة بطبيعتها ما ينطوي على ممارسات هدامة وقصيرة اﻷجل مدمرة للغابات. |
Hemos de procurar también que el mundo sea consciente de que la mayoría de la población de Sierra Leona no se ha alzado en armas para alcanzar objetivos políticos estrechos y a corto plazo. | UN | وعلينا أيضا أن نجعل العالم بأسره يدرك أن أغلبية شعب سيراليون لم تحمل السلاح لبلوغ أهداف سياسية ضيقة وقصيرة اﻷجل. |
Las medidas de planificación actuales para hacer frente a tales fenómenos tienden a ser de carácter sectorial y a corto plazo. | UN | وتتسم الجهود المبذولة حاليا في مجال التخطيط لمواجهة تلك الظاهرة بأنها قطاعية وقصيرة الأجل. |
La reclamación corresponde a las pérdidas sufridas por el reclamante en relación con proyectos de preparación de programas informáticos a plazo medio y a corto plazo. | UN | وتغطي هذه المطالبة خسائر متكبدة في مشاريع برمجيات متوسطة الأجل وقصيرة الأجل خاصة بالجهة صاحبة المطالبة. |
Sin embargo, ese objetivo no debía socavar las intervenciones inmediatas y a corto plazo que hubiera que seguir llevando a cabo. | UN | غير أن هذا التركيز ينبغي ألاّ يُضعِف الأنشطة والبرامج الفورية وقصيرة الأجل التي ستظل مطلوبة. |
Por tanto, la protección de los derechos humanos se debe considerar una actividad inmediata y a corto plazo, así como una tarea a largo plazo en beneficio de los titulares de los derechos. | UN | ومن ثم، ينبغي النظر إلى حماية حقوق الإنسان باعتبارها جهدا فوريا وقصير الأجل لتحقيق مصلحة أصحاب الحقوق. |
El alivio de la pobreza debe seguir siendo nuestro principal objetivo a largo y a corto plazo. | UN | ويجب أن يظل التخفيف من وطأة الفقر هدفنا النهائي في اﻷجلين الطويل والقصير على السواء. |
El intervalo de las inversiones en bienes inmuebles y a corto plazo siguió siendo de más o menos 3 puntos porcentuales. | UN | وظل النطاق بالنسبة للعقارات والاستثمارات القصيرة الأجل بمستوى زائد أو ناقص 3 نقاط مئوية. |
Es preciso adoptar medidas inmediatas y a corto plazo para asistir a los pobres de las zonas urbanas que viven en barrios marginales a fin de que dispongan de suficientes alimentos. | UN | ويلزم، في الأجلين الآني والقصير، اتخاذ التدابير الكفيلة بمساعدة الفقراء من ساكني عشوائيات الحضر في الحصول على ما يكفى من الغذاء. |