"y a la carta" - Translation from Spanish to Arabic

    • وميثاق
        
    • والميثاق
        
    • ومع الميثاق
        
    • والرسالة
        
    • وبناء على الطلب
        
    • وإلى الرسالة
        
    • وإلى الميثاق
        
    • وإلى ميثاق
        
    • ومع ميثاق
        
    • وفي إطار ميثاق
        
    • وكذلك ميثاق
        
    • ولميثاق
        
    • وحسب الطلب
        
    La República del Iraq manifiesta su enérgica condena y su repulsa por estos actos de provocación contrarios a las normas del derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas. UN إن جمهورية العراق تحتج بشدة وتستنكر هذه التصرفات الاستفزازية المخالفة لقواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    Algunos miembros subrayaron que esa medida era totalmente contraria al principio de la capacidad de pago y a la Carta de las Naciones Unidas. UN وشدد بعض اﻷعضاء على أن ذلك مخالف تماما لمبدأ القدرة على الدفع وميثاق اﻷمم المتحدة.
    No obstante, el proyecto de artículos se refiere únicamente a los efectos de las sucesiones de Estados que tienen lugar con arreglo al derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas. UN إلا أن مشروع المواد لا يتناول سوى آثار حالات خلافة الدول التي تتم وفقا للقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    Estos instrumentos constituirán una aportación valiosa al Convenio Europeo de derechos humanos y a la Carta Europea de derechos de las minorías regionales o lingüísticas. UN وستكون هذه الصكوك إسهاما قيما في الاتفاقية اﻷوروبية بشأن حقوق اﻹنسان والميثاق اﻷوروبي للغات اﻹقليمية أو لغات اﻷقليات.
    Reiteraron que la participación israelí en la labor de la Asamblea General debería conformarse al derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas. UN وأكدوا من جديد وجوب اتفاق المشاركة اﻹسرائيلية في أعمال الجمعية العامة مع القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    El representante del Iraq se refirió explícitamente al derecho internacional y a la Carta y yo quisiera preguntarle ¿cómo llama él a las acciones emprendidas por el Iraq en Kuwait? ¿Acaso el Iraq no ocupó Kuwait? UN لقد تطرق مندوب العراق بشكل صريح إلى القوانين الدولية وميثاق الأمم المتحدة.
    Es preciso también que nuestras acciones y nuestras responsabilidades ante las amenazas que se ciernen hoy en día sean apegadas al derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas. UN كذلك نحتاج إلى أن نضمن أن أعمالنا ومسؤولياتنا في مواجهة تهديدات اليوم تتماشى مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Cuba considera que el respeto a los principios del derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas es la única garantía viable de la paz y la seguridad internacionales. UN وتعتبر كوبا أن احترام مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة هو الضامن الممكن الوحيد للسلام والأمن الدوليين.
    El respeto a los principios del derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas es la única garantía viable de la paz y la seguridad internacionales. UN إن احترام مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة هو الضمان الفعلي الوحيد للسلام والأمن الدوليين.
    El respeto a los principios del derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas es la única garantía viable de la paz y la seguridad internacionales. UN إن احترام مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة هو الضمان الوحيد الصالح للسلام والأمن الدوليين.
    La República Oriental del Uruguay reafirma su apego y respeto incondicional al derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas. UN تؤكد جمهورية أوروغواي الشرقية من جديد على تقيدها بالقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة واحترامها غير المشروط لهما.
    La Asamblea General aprobó otras resoluciones relativas a los sistemas de referencia por coordenadas y a la Carta para difundir la astronomía entre el público. UN وتناولت قرارات أخرى، صدرت عن الجمعية العامة، الأسانيد المرجعية للإحداثيات، وميثاق تواصل الفلك مع الجمهور العام.
    Contrariamente al derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas, esas medidas coercitivas han causado grandes dificultades y pérdidas al pueblo de Cuba. UN وقد سببت هذه التدابير القسرية، التي تتناقض مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، صعوبات وخسائر كبيرة للشعب الكوبي.
    Esa condición de inhumana subyugación es contraria a la Declaración Universal y a la Carta de las Naciones Unidas en conjunto. UN فالسيطرة الوحشية تتعارض مع الإعلان العالمي وميثاق الأمم المتحدة على السواء.
    Las modalidades previstas en el proyecto de resolución se ajustan al reglamento y a la Carta. UN فالطرائق المتوخاة في مشروع القرار تتماشى مع النظام الأساسي والميثاق.
    3. Austria se ha adherido al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y a la Carta Social Europea. UN 3- انضمت النمسا إلى كل من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والميثاق الاجتماعي الأوروبي.
    En su preámbulo, proclama la adhesión a la Declaración Universal de Derechos Humanos y a la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos, cuyas disposiciones se han trasladado directamente a la Ley fundamental. UN ويعلن الدستور في ديباجته التمسك بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب اللذين تنتقل أحكامهما مباشرة إلى القانون الأساسي.
    Asimismo, sus disposiciones deberían ajustarse al derecho internacional humanitario y a la Carta. UN وفضلاً عن ذلك فأي أحكام لا بد أن تكون متسقة مع القانون الإنساني الدولي ومع الميثاق.
    La mayoría de los miembros del Consejo expresaron su apoyo a los esfuerzos del Cuarteto y a la Carta del Sr. Abbas como una oportunidad para reanudar las conversaciones. UN وأعرب معظم أعضاء المجلس عن تأييدهم لجهود المجموعة الرباعية والرسالة الموجهة من السيد عباس إلى السيد نتنياهو باعتبارها تتيح فرصة لبدء المحادثات مجددا.
    La Dependencia de Transmisiones de Programas en la Red de las Naciones Unidas ofrece cobertura informativa diaria mediante transmisiones web en directo y a la Carta de reuniones, sesiones de información y eventos. UN وتوفر وحدة الموقع الشبكي للأمم المتحدة تغطية حية يومية وبناء على الطلب للاجتماعات والإحاطات الإعلامية والمناسبات.
    Si el Comité opta por esa fórmula, deberá decidir si desea o no referirse a las entrevistas que la Mesa del Comité celebró con el Ministro de Relaciones Exteriores de Trinidad y Tabago y a la Carta de fecha 9 de abril de 1998 que la Presidenta del Comité dirigió al Estado Parte. UN وإذا اختارت اللجنة هذه الصيغة فينبغي لها أن تقرر ما إذا كانت تود أم لا تود الاشارة إلى المحادثات التي أجراها مكتب اللجنة مع وزارة خارجية ترينيداد وتوباغو وإلى الرسالة التي وجهتها رئيسة اللجنة إلى الدولة الطرف في ٩ نيسان/أبريل ٨٩٩١.
    600. Egipto se ha adherido a la Carta Africana sobre los derechos y el bienestar del niño y a la Carta de Derechos del Niño Árabe de la Liga de los Estados Árabes. UN 600- ويشار إلى أن مصر انضمت إلى الميثاق الأفريقي للطفل وإلى الميثاق العربي للطفل.
    Nota: Egipto se ha adherido a la Carta Africana sobre los Derechos y el Bienestar del Niño y a la Carta de la Liga de los Estados Árabes sobre los Derechos del Niño. UN ملحوظة: يشار إلى أن مصر انضمت إلى الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورعايته وإلى ميثاق حقوق الطفل التابع لجامعة الدول العربية.
    Otro aspecto de los esfuerzos de la comunidad internacional para luchar contra el terrorismo que hay que subrayar es que, cualesquiera que sean las medidas que se adopten en los planos internacional, regional y nacional, deberán ceñirse a los principios fundamentales del derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas. UN وأضاف أن ثمة جانبا آخر ينبغي التشديد عليه في جهود المجتمع الدولي لمكافحة الإرهاب وهو أن أية تدابير تثتخذ على الصعيد الدولي أو على الصعيدين الإقليمي أو الوطني يجب أن تكون متسقة مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي ومع ميثاق الأمم المتحدة.
    En la misma resolución, la Comisión pidió al Secretario General que le presentara una reseña comparada de los procedimientos y prácticas establecidos con arreglo a los instrumentos internacionales de derechos humanos y a la Carta de las Naciones Unidas en relación con las comunicaciones y las investigaciones consiguientes. UN ٢ - وطلبت اللجنة في القرار نفسه أن يوافيها اﻷمين العام بموجز مقارن لﻹجراءات والممارسات المتعلقة بالرسائل والاستقصاء القائمة في إطار الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان وفي إطار ميثاق اﻷمم المتحدة.
    86. La República de las Islas Marshall está firmemente decidida a cumplir las obligaciones de derechos humanos que le incumben en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y a mantener su adhesión a la Declaración Universal de Derechos Humanos y a la Carta de las Naciones Unidas. UN 86- تتعهد جمهورية جزر مارشال بالوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان بموجب اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبالاستمرار في احترام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وكذلك ميثاق الأمم المتحدة.
    Estos actos son contrarios al derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas. UN إن هذه اﻷعمال مخالفة للقانون الدولي ولميثاق اﻷمم المتحدة.
    Como parte de sus esfuerzos por aprovechar el alcance mundial de la transmisión de vídeo por Internet, el Departamento tomó nuevas medidas para mejorar los servicios de transmisión en directo y a la Carta a través de su sistema UN Webcast. UN 23 - اتخذت الإدارة، في جهودها المستمرة الرامية إلى الاستفادة من الانتشار العالمي للفيديو عن طريق الإنترنت، خطوات إضافية لتحسين خدمات البث الحي وحسب الطلب من خلال عمل خدمة البث الشبكي للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more