"y a la comunidad internacional en general" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمجتمع الدولي ككل
        
    • والمجتمع الدولي بصفة عامة
        
    • والمجتمع الدولي عموما
        
    • والمجتمع الدولي عامة
        
    • والمجتمع الدولي الأوسع
        
    • والمجتمع الدولي بأسره
        
    • والمجتمع الدولي بوجه عام
        
    • والمجتمع الدولي بصورة عامة
        
    • والمجتمع الدولي بشكل عام
        
    • والمجتمع الدولي بمجمله
        
    • والمجتمع الدولي بأكمله
        
    • والمجتمع الدولي برمته
        
    • والمجتمع الدولي قاطبة
        
    viii) Se hizo un llamamiento a la Organización de la Unidad Africana (OUA), a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional en general para que respaldaran activamente el proceso de paz de Burundi. UN ' ٨` مناشدة منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل دعم عملية السلام في بوروندي بصورة نشطة.
    Hacemos un llamamiento a todos los Estados en la región y a la comunidad internacional en general para que trabajen con ahínco para alcanzar ese objetivo. UN وندعو جميع الدول في المنطقة والمجتمع الدولي ككل الى الاضطلاع بعمل دؤوب من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Instamos a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional en general, a seguir respaldando al pueblo de la República Democrática del Congo durante esta transición democrática fundamental. UN ونحث الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بصفة عامة على مواصلة تقديم الدعم لشعب جمهورية الكونغو الديمقراطية خلال هذه المرحلة الحرجة من التحول الديمقراطي.
    Quiero aprovechar esta oportunidad para hacer un llamado a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional en general, para que enfrentemos el grave problema del armamentismo con una estrategia clara y definida que nos lleve a resultados concretos. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷناشد اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي عموما مواجهة المشكلة الخطيرة المتمثلة في انتشار اﻷسلحة، باستراتيجية واضحة ومحددة من شأنها أن تؤدي بنا الى نتائج ملموسة.
    El Comité debe abordar cuestiones que interesen a los órganos rectores del sistema y a la comunidad internacional en general. UN وينبغي أن تتناول اللجنة المسائل التي تستحوذ على اهتمام أجهزة حكم المنظومة والمجتمع الدولي عامة.
    Esperaba que sus repetidas peticiones y llamamientos personales, incluso a la dirección de OACNUR, hiciera tomar conciencia a la Comisión y a la comunidad internacional en general sobre la grave situación reinante en los campamentos. UN وقال إنه يأمل أن توقظ مناشداته ونداءاته الشخصية المتكررة، بما فيها تلك الموجهة إلى رئيس مفوضية الأمم المتحدة للاجئين, اللجنة والمجتمع الدولي الأوسع كي يعوا حقيقة الوضع المزري في المخيمات.
    Invitamos a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional en general a que continúen movilizando recursos en favor de la intensificación de las actividades de desminado y de la asistencia a las víctimas de las minas. UN ونحن ندعو اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره إلى مواصلة تعبئة الموارد دعما لﻷنشطة المكثفة ﻹزالة اﻷلغام ولتقديم المساعدة لضحايا اﻷلغام.
    Por el contrario, de conformidad con numerosas resoluciones de las Naciones Unidas y con las cuestiones analizadas en este Seminario, instamos al Comité Especial en particular y a la comunidad internacional en general a mirar hacia adelante. UN بل إننا، تبعا للعديد من قرارات اﻷمم المتحدة والمسائل التي نوقشت في هذه الحلقة الدراسية، نشجع اللجنة الخاصة بوجه خاص والمجتمع الدولي بوجه عام على التطلع إلى المستقبل.
    Instamos a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional en general a que continúen proporcionando asistencia a la Autoridad Palestina a efectos de que ésta pueda hacer frente al deterioro económico y a la pobreza y el desempleo imperantes y reconstruir las instituciones económicas y sociales. UN كما نرجو اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بصورة عامة مواصلة تقديم المساعدة إلى سلطة الحكم الذاتي الفلسطيني لتمكينه من مواجهة التهور الاقتصادي وحالات الفقر والبطالة وبناء مؤسساته الاقتصادية والاجتماعية.
    Insto a los Estados Miembros y a la comunidad internacional en general a que contribuyan lo más generosamente posible al Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas, creado para que el Comité pueda ejecutar su programa de trabajo. UN وإني أحث الدول اﻷعضاء والمجتمع الدولي ككل على التبرع بأكبر قدر من السخاء لصندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني الذي أنشئ لتمكين اللجنة من تنفيذ برنامج عملها.
    Pedimos a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional en general que sigan cooperando con los Tribunales, de conformidad con sus obligaciones jurídicas, a fin de garantizar que los Tribunales consigan sus objetivos. UN ونود أن نناشد الأمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل مواصلة التعاون مع المحكمتين، وفقا لالتزاماتهم القانونية، لكفالة تحقيق المحكمتين لأهدافهما.
    Por último, pido al Consejo y a la comunidad internacional en general que apoyen los esfuerzos en curso, que tienen por objetivo conseguir una paz y una estabilidad duraderas en un país que ha padecido los efectos de un conflicto durante más de dos decenios. UN أخيرا، أدعو المجلس والمجتمع الدولي ككل إلى دعم الجهود المبذولة حاليا بهدف إحلال السلام والاستقرار الدائمين في بلد عانى من آثار النزاع لأكثر من عقدين.
    Permítaseme, en nombre del Gobierno de Mozambique y en el mío propio, expresar nuestro agradecimiento a todos los países y a la comunidad internacional en general por la solidaridad y el apoyo que nos brindaron durante esos momentos trágicos y difíciles de la historia de Mozambique, durante los cuales fueron los niños quienes más sufrieron y perecieron. UN وأود باسم حكومة موزامبيق وبالأصالة عن نفسي أن أعرب عن امتناننا لجميع البلدان والمجتمع الدولي بصفة عامة على التضامن والدعم اللذين حظينا بهما أثناء تلك الفترة المفجعة والصعبة من تاريخ موزامبيق، والتي كان الأطفال أكثر من عانوا منها وكانوا أكثر ضحاياها.
    3. Exhorta al Banco Islámico de Desarrollo (BIsD), a todas las instituciones islámicas y a la comunidad internacional en general a que presten apoyo material y financiero para la reconstrucción de la infraestructura socioeconómica y la rehabilitación de la población damnificada en Mozambique; UN 3 - يناشد البنك الإسلامي للتنمية وجميع المؤسسات الإسلامية والمجتمع الدولي بصفة عامة تقديم مساعدات مادية ومالية لإعادة بناء الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية وإعادة تأهيل المتضررين في موزمبيق؛
    Proponer montos inferiores daría una señal sumamente negativa a los Estados Miembros, en particular, y a la comunidad internacional, en general, y pondría en tela de juicio el principio de imparcialidad de la Secretaría, así como las funciones y prerrogativas diferentes de ambos órganos principales. UN فاقتراح مبالغ تقل عن ذلك الرقم من شأنه أن يعطي إشارة سلبية إلى أقصى حد إلى الدول اﻷعضاء خصوصا والمجتمع الدولي عموما ومن شأنه أن يشكك في مبدأ نزاهة اﻷمانة العامة فضلا عن الوظائف والامتيازات المختلفة لكلا الهيئتين الرئيسيتين.
    8. Exhorta a los donantes y a la comunidad internacional en general a proporcionar el apoyo y la asistencia necesarios para facilitar el despliegue de la misión de observadores militares de la Unión Africana en Somalia; UN 8 - يناشد المانحين والمجتمع الدولي عموما تقديم الدعم والمساعدة المطلوبين لتسهيل نشر بعثة المراقبين العسكريين للاتحاد الأفريقي في الصومال؛
    El representante de la UNESCO instó a las organizaciones no gubernamentales y a la comunidad internacional en general a que prestaran su apoyo a los PMA en sus esfuerzos por promover la descentralización y la participación de la población en el proceso de desarrollo. UN ودعا المنظمات غير الحكومية والمجتمع الدولي عامة الى دعم اقل البلدان نمواً في جهودها الرامية الى النهوض باللامركزية واشراك السكان في عملية التنمية.
    Agradece a Grecia y Turquía, al Consejo de Seguridad, a la Unión Europea y a la comunidad internacional en general su disposición a apoyar a los chipriotas y colaborar para garantizar la plena aplicación del plan. UN ويعرب عن امتنانه لليونان وتركيا ومجلس الأمن والاتحاد الأوروبي والمجتمع الدولي الأوسع لوقوفهم على أهبة الاستعداد لتقديم الدعم اللازم للقبارصة والعمل على كفالة تنفيذ الخطة تنفيذا كاملا.
    El Órgano Central hace un llamamiento urgente a los colaboradores de la Unión Africana y a la comunidad internacional en general para que aporten la asistencia financiera y logística necesaria para el rápido despliegue de la Misión Africana y la aplicación del acuerdo de cesación del fuego; UN ويوجه نداء عاجلا يدعو فيه شركاء الاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي بأسره أن يقدموا المساعدة المالية والإمدادية اللازمة لتسريع نشر البعثة الأفريقية وتنفيذ وقف إطلاق النار؛
    Se trata de una iniciativa orientada a los países que se propone proporcionar a estos y a la comunidad internacional en general una plataforma de trabajo para la recogida, gestión, análisis, visualización y compartición de datos de escala subnacional hasta llegar al segundo nivel subnacional. UN ويرمي المشروع، بوصفه مبادرة ذات منحى قطري، إلى تزويد البلدان والمجتمع الدولي بوجه عام بمنهاج عمل لجمع البيانات دون الوطنية وإدارتها وتحليلها والتجسيد المرئي لها وتبادلها، نزولا إلى المستوى دون الوطني الثاني.
    Por consiguiente, instamos a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional en general a que colaboren, en asociación con los Estados africanos, para que su potencial político, social y económico de desarrollo se vea realizado. UN ولذلك، ندعو الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بصورة عامة إلى العمل بالشراكة مع الدول الأفريقية لتحقيق إمكاناتها في المجالات الإنمائية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    El Comité tiene los medios y el deber de alentar a todos los órganos de las Naciones Unidas y a la comunidad internacional en general a fomentar mucho más activamente la seguridad y el bienestar del pueblo, y en particular los niños, de Timor Oriental. UN ٧١ - وتتوفر لدى اللجنة الوسائل والواجب الذي يحث جميع أجهزة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بشكل عام إلى تشجيع المزيد من العمل الرامي إلى تحقيق اﻷمن واﻷمان لدى الشعب وبصفة خاصة أطفال تيمور الشرقية.
    Por consiguiente, el Gobierno de la República Democrática Federal de Etiopía insta a los Estados miembros de la OUA y a la comunidad internacional en general a persuadir al Gobierno de Eritrea a que ponga fin a su actitud intransigente y demuestre que está dispuesto a resolver el conflicto por medios pacíficos aceptando de inmediato y sin condiciones las recomendaciones de los mediadores. UN وتحـث حكومـة جمهوريـة إثيوبيـا الاتحاديـة الديمقراطيـة لذلـك الـدول اﻷعضـاء بمنظمـة الوحـدة اﻷفريقية والمجتمع الدولي بأكمله على العمل على إقناع حكومة إريتريا بوضع حد لموقفها المتعنت وأن تبدي استعدادها لتسوية النزاع بالوسائل السلمية بأن تقبل على الفور وبدون شروط توصيات الوسيطين. ــ ــ ــ ــ ــ
    7. Hizo un llamamiento a todos los Estados miembros de la OUA y a la comunidad internacional en general para que suspendieran todo tipo de cooperación con las autoridades locales que diese lugar a que se perpetuara su gobierno militar en el archipiélago. UN ٧ - طلبت إلى جميع الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية والمجتمع الدولي برمته سحب أي تعاون مع السلطات العسكرية، يمكن أن يُساعد على إدامة الحكم العسكري في اﻷرخبيل.
    Hago un llamamiento a los amigos de Guinea-Bissau y a la comunidad internacional en general para que no abandonen al país en este momento crítico y le faciliten asistencia técnica y financiera. UN وإني أهيب بأصدقاء غينيا - بيساو والمجتمع الدولي قاطبة ألا يتخلوا عن البلد في هذه اللحظة الحرجة وأن يقدموا له المساعدة التقنية والمالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more