En el capítulo I se informa sobre la escala de las situaciones de emergencia y las dificultades que su respuesta plantea al UNICEF y a la comunidad mundial. | UN | وترد في الفصل اﻷول معلومات عن حجم الطوارئ والتحديات وما تتطلبه من استجابة من اليونيسيف والمجتمع العالمي. |
Croacia busca con ambición y perspicacia la manera de reclamar su lugar en la antigua Europa y contribuir a la nueva Europa y a la comunidad mundial. | UN | وتتطلع كرواتيا بطموح ويقظة حواس إلى استعادة مكانتها في أوروبا القديمة واﻹسهام في أوروبا الجديدة والمجتمع العالمي. |
Su constante respaldo ha ayudado a movilizar todo el sistema de las Naciones Unidas y a la comunidad mundial para respaldar este esfuerzo de África por lograr su desarrollo. | UN | ولقد ساعد التزامه المتواصل على تعبئة منظومة الأمم المتحدة كلها والمجتمع العالمي لتأييد مساعي التنمية في أفريقيا. |
El objetivo del documental es poner de relieve el problema de las agresiones con ácido y alentar a los gobiernos y a la comunidad mundial a adoptar medidas para prevenir que ocurran. | UN | والهدف من هذا الفيلم الوثائقي هو التوعية بمشكلة العنف باستخدام الأحماض، وتشجيع الحكومات والمجتمع العالمي على منع حدوثه. |
Agradecemos a los cinco magistrados que terminan su mandato por los abnegados y valiosos servicios prestados a la Corte y a la comunidad mundial. | UN | ونحن نشكر القضاة الخمسة الذين ستنتهي مدة خدمتهم على الخدمات المتفانية التي لا تقدر بثمن التي أدوها للمحكمة وللمجتمع العالمي. |
Nos debemos a nosotros mismos y a la comunidad mundial hacer balance de nuestro progreso. ¿Se puede valorar positivamente nuestro desempeño hasta la fecha en lo que se refiere al tratamiento que hemos dado a este problema? | UN | ونحن مدينون لأنفسنا وللمجتمع العالمي بأن نستعرض ما أحزرنا من تقدم. ما مدى نجاحنا في التصدي لهذا التحدي حتى الآن؟ |
Estamos totalmente comprometidos a respaldar y sostener adecuadamente a la familia como medio de proporcionar un futuro mejor a nuestros niños y como unidad social fundamental para fortalecer a la comunidad local, a la sociedad nacional y a la comunidad mundial. | UN | ونحن ملتزمون التزاما عميقا بالتأييد والدعم الواجبين لﻷسر بوصفها وسيلة توفير مستقبل أفضل ﻷطفالنا، والوحدة الاجتماعية اﻷساسية لتعزيز المجتمعات المحلية والمجتمعات الوطنية والمجتمع العالمي. |
Se pide a los Gobiernos de África y a la comunidad mundial que atiendan urgentemente a la necesidad de asignar recursos sustanciales para la administración de regímenes de tratamiento más efectivos a quienes corren un mayor riesgo de contraer el paludismo. | UN | إن الحكومات الأفريقية والمجتمع العالمي مدعوة إلى أن تعالج بشكل عاجل ضرورة تخصيص موارد هامة لتقديم علاجات أكثر فعالية لمن هم أكثر عرضة لخطر الملاريا. |
Ya no se secuestra a mujeres en la forma en que hasta recientemente horrorizaba a los argelinos y a la comunidad mundial, debido, principalmente, al aumento de la presencia de las fuerzas de seguridad en todo el país. | UN | ولم تعد النساء يُخطَفن بالطريقة التي روّعت الجزائريين والمجتمع العالمي من وقت جدّ قصير، وأهم سبب لذلك هو زيادة الحضور الأمني في جميع أنحاء البلاد. |
Ese compromiso común está orientado a ayudar a los países y a la comunidad mundial a hacer frente a la crisis, acelerar la recuperación y conseguir un proceso de globalización justo e integrador en el que pueda haber un desarrollo sostenible para todos en las esferas ambiental, económica y social. | UN | ويرمي هذا الالتزام المشترك إلى مساعدة البلدان والمجتمع العالمي على مجابهة الأزمة، والإسراع بالانتعاش، وإقامة نظام للعولمة عادل وشامل ويستند إلى اقتصاد مستدام، وتنمية اجتماعية وبيئية للجميع. |
Esas iniciativas tienen por objeto ayudar a los países y a la comunidad mundial a hacer frente a la crisis, acelerar la recuperación y lograr una globalización justa e incluyente que redunde en un desarrollo económico, social y ambiental sostenible para todos. | UN | والغرض من هذه المبادرات هو مساعدة البلدان والمجتمع العالمي على مواجهة الأزمة، وتسريع الانتعاش، وإقامة عولمة عادلة وجامعة تسمح بتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المستدامة للكل. |
El Relator Especial sobre la libertad de religión o de creencias dijo que la destrucción de tumbas privaba de una inmensa riqueza a las poblaciones locales, a todos los malienses y a la comunidad mundial. | UN | وقالت مقررة الأمم المتحدة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد إن تدمير المقابر يعني حرمان السكان المحليين وجميع الماليين والمجتمع العالمي من ثروة هائلة. |
En su reciente reunión en Bishkek, los dirigentes de Kazajstán, Kirguistán, Uzbekistán y Tayikistán, así como de Rusia, discutieron sobre este problema y pidieron a las Naciones Unidas y a la comunidad mundial que ayudara a sus países a normalizar esta situación. | UN | لقد ناقش قادة قيرغيزستان وكازاخستان وأوزبكستان وطاجيكستان فضلا عن روسيا، هذه المشكلة في الاجتماع الذي عقدوه مؤخرا في بيشكك، وطالبوا الأمم المتحدة والمجتمع العالمي بتقديم المساعدة إلى بلدانهم لإعادة هذا الوضع إلى الحياة الطبيعية. |
Lo cierto es que la selección de las vías de desarrollo influye marcadamente en las políticas sobre el clima, y que las decisiones que se tomen sobre la tecnología y la energía imponen a los inversores y a la comunidad mundial una cierta pauta de emisiones que durará varias décadas. | UN | وحقيقة الأمر أن سبل التنمية المختارة تؤثر بقوة على سياسة المناخ، وأن الخيارات التي تتخذ اليوم في مجالي التكنولوجيا والطاقة تلزِم المستثمرين والمجتمع العالمي باتباع مسار معيّن لانطلاق الانبعاثات لعقود قادمة. |
Este compromiso común tiene por objeto ayudar a los países y a la comunidad mundial a hacer frente a la crisis, acelerar la recuperación y crear un sistema equitativo e incluyente de mundialización basado en un desarrollo sostenible para todos en las esferas económica, social y ambiental que permita, a la vez, enfrentar el futuro con la convicción de que es necesario llevar a cabo una verdadera transformación: | UN | وهذا الالتزام المشترك مصمم خصيصا لمساعدة البلدان والمجتمع العالمي على مواجهة الأزمة، والتعجيل بالتعافي، وبناء عولمة عادلة وشاملة للجميع تتيح مجالاً للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المستدامة للجميع، مع التطلع إلى المستقبل بإيمان راسخ بالحاجة إلى إجراء تغييرات تحويلية. |
La Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación ha anunciado una iniciativa conjunta para ayudar a los países y a la comunidad mundial a salir de la crisis. | UN | 62 - كما أعلن مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق عن مبادرة مشتركة لمساعدة البلدان والمجتمع العالمي على تذليل الأزمة. |
Al poner énfasis en la tecnología y la innovación, en diversas formas de cooperación y en un marco social e institucional favorable a la construcción de una sociedad sostenible y con bajas emisiones de carbono, el crecimiento verde ofrece a los países y a la comunidad mundial múltiples opciones de convertir la visión en realidad. | UN | 41 - ويتيح النمو الأخضر، بتأكيده على التكنولوجيا والابتكار وأشكال مختلفة من التعاون وعلى البيئة الاجتماعية والإطار المؤسسي للمجتمع المستدام ذي انبعاثات الكربون المنخفضة، خيارات متعددة أمام البلدان والمجتمع العالمي لتحقيق هذه الرؤية. |
56. La UNCTAD siguió prestando asistencia a los países en desarrollo y a la comunidad mundial con análisis económicos y en la búsqueda de consenso sobre las condiciones necesarias para formular y mejorar las políticas de lucha contra el cambio climático. | UN | 56- واستمر الأونكتاد في مساعدة البلدان النامية والمجتمع العالمي في التحليل الاقتصادي وبناء توافق الآراء بشأن الشروط اللازمة لمشاركة هذه البلدان والمجتمع العالمي ولتعزيز السياسات المتعلقة بتغير المناخ. |
El fin de la guerra fría ofrece a las Naciones Unidas y a la comunidad mundial una oportunidad histórica para dar forma al destino del mundo y hacer que rinda frutos la misión que emprendieran hace varios decenios. | UN | إن نهاية الحرب الباردة توفر لﻷمم المتحدة وللمجتمع العالمي فرصة تاريخية لصياغة مصير العالم وﻹنجاح المهمة التي أخذتهــا اﻷمــــم المتحدة على عاتقها منـــذ عـــدة عقـــود. |
Rendimos homenaje al Gobierno y al pueblo de Zambia y a la familia de este destacado funcionario público y diplomático por las muchas contribuciones que hizo a esta Organización y a la comunidad mundial. | UN | وبكل تأكيد، فإن إسهامه أثرى منظومة اﻷمم المتحدة ونحن نشيد بحكومة وشعب زامبيا وبأسرة هذا الموظف العام والدبلوماسي المبرز ﻹسهاماته العديدة التي قدمها للمنظمة وللمجتمع العالمي. |