Se plantearon interrogantes sobre el papel de los comités nacionales con respecto a la promoción de los intereses de la infancia y a la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وأثيرت أسئلة حول دور اللجان الوطنية فيما يتعلق بالدعوة واتفاقية حقوق الطفل. |
Se plantearon interrogantes sobre el papel de los comités nacionales con respecto a la promoción de los intereses de la infancia y a la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وأثيرت أسئلة حول دور اللجان الوطنية فيما يتعلق بالدعوة واتفاقية حقوق الطفل. |
Por último, se han editado igualmente folletos referentes a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y a la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | كما نُشرت كتيبات حول اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية حقوق الطفل. |
Se siente especialmente alentado por la inclusión en el Acuerdo de Paz de Lomé de referencias a los derechos del niño y a la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ومما يشجع اللجنة بوجه خاص أن اتفاق السلام المعقود في لومي تضمن إشارات إلى حقوق الأطفال وإلى اتفاقية حقوق الطفل. |
Se siente especialmente alentado por la inclusión en el Acuerdo de Paz de Lomé de referencias a los derechos del niño y a la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ومما يشجع اللجنة بوجه خاص أن اتفاق السلام المعقود في لومي تضمن إشارات إلى حقوق الأطفال وإلى اتفاقية حقوق الطفل. |
Dijo que la declaración remedaba a la Declaración Universal de Derechos Humanos y a la Convención sobre los Derechos del Niño o a cualquier otro instrumento internacional y que debería servir de inspiración para la nueva legislación internacional o nacional o la enmienda de la legislación vigente cuando no estén garantizados los derechos de los indígenas. | UN | وقالت إن الإعلان، شأنه شأن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية حقوق الطفل أو أي صك دولي آخر، يجب أن يُلهم تشريعاً دولياً أو وطنياً جديداً أو تعديل التشريع القائم متى لم يضمن حقوق السكان الأصليين. |
La promoción de los jóvenes es fundamental en las políticas y en las medidas aprobadas a todos los niveles, de conformidad con los compromisos adquiridos por Nigeria cuando se adhirió al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y a la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وأضاف أن تنمية الشباب أمر مركزي بالنسبة لسياسات وإجراءات الحكومة على جميع المستويات، تمشيا مع التزامات نيجيريا بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل. |
La Unión Europea asigna una importancia suprema a la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing, a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y a la Convención sobre los Derechos del Niño, que conforman el marco jurídico para la acción internacional en esa esfera. | UN | ويولي الاتحاد الأوروبي الأهمية القصوى لإعلان ومنهاج عمل بيجين، ولاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية حقوق الطفل، التي توفر الإطار القانوني للعمل الدولي في هذا المجال. |
Observó asimismo que Tuvalu sólo se había adherido a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y a la Convención sobre los Derechos del Niño, y preguntó qué obstáculos habían impedido la adhesión a otros instrumentos internacionales. | UN | ولاحظت أيضاً أن توفالو لم تنضم سوى إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل، وسألت عن العراقيل التي منعت توفالو من الانضمام إلى الصكوك الدولية الأخرى. |
Desde que se reformó la legislación de Fiji para que se ajustara a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y a la Convención sobre los Derechos del Niño, se ha logrado más progreso. | UN | ولقد أحرز المزيد من التقدم منذ إصلاح القوانين في فيجي لجعلها تتماشى مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل. |
Además, ha encargado a un comité gubernamental que estudie diferentes cuestiones atinentes a la discriminación contra la mujer y a la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وهناك أيضا لجنة حكومية مكلفة بدراسة مختلف المسائل المرتبطة باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل. |
La Comisión para la Reforma de la Legislación pretende iniciar la reforma legislativa tomando como punto de partida ambos informes al final del período de 12 meses, con el objetivo de que la legislación samoana se ajuste a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y a la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وتعتزم لجنة إصلاح القانون بدء `إصلاح القانون ' على ضوء هذه الاستعراضات في نهاية فترة الـ 12 شهرا لجعل تشريعات ساموا متمشية مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل. |
Myanmar se adhirió al Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, y a la Convención sobre los Derechos de las personas con discapacidad. | UN | وانضمت ميانمار إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
70. Además, se están ultimando otros informes nacionales, como el relativo a los derechos del niño y a la Convención sobre los Derechos de las personas con discapacidad. | UN | 70- وفضلاً عن ذلك، فإن غابون بصدد الانتهاء من وضع تقارير وطنية أخرى ولا سيما فيما يتعلق بحقوق الطفل واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
19. Austria celebró la adhesión al Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y a la Convención sobre los Derechos de las personas con discapacidad. | UN | 19- ورحبت النمسا بانضمام أذربيجان إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Por lo que respecta a la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, a la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer y a la Convención sobre los Derechos del Niño, la organización exhorta a la Comisión a que inste a los Estados a adoptar las siguientes medidas: | UN | وبخصوص منهاج وبرنامج عمل بيجين، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية حقوق الطفل، يدعو المركز لجنة وضع المرأة إلى حث الدول الأعضاء على اتخاذ الخطوات التالية: |
Puede y debe construirse un mundo apropiado para los niños, un mundo libre de la pobreza, de la guerra y del SIDA, un mundo que corresponda a la Carta Africana sobre los Derechos y el Bienestar del Niño y a la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | 53 - وأكد أنه يمكن بل وينبغي إقامة عالم صالح للأطفال، عالم خال من الفقر ومن الحروب ومن وباء الإيدز، عالم يتماشى مع الميثاق الأفريقي المتعلق بحقوق الطفل ورعايته واتفاقية حقوق الطفل. |
Los Estados Unidos desean subrayar su desacuerdo en cuanto a las partes del texto del proyecto de resolución en las que se hace referencia a la Corte Penal Internacional y a la Convención sobre los Derechos del Niño, entre otras disposiciones y al hecho de que no se destaquen otros instrumentos destinados a la protección de los niños. | UN | وتود الولايات المتحدة أن تؤكد عدم موافقتنا فيما يتعلق بصياغة الإشارات الواردة في القرار إلى المحكمة الجنائية الدوليـــة واتفاقية حقوق الطفل، في جملة أحكام أخرى، وفيما يتعلق بعدم التشديد على الصكوك الأخرى التي تحمي الأطفال. |
Se siente especialmente alentado por la inclusión en el Acuerdo de Paz de Lomé de referencias a los derechos del niño y a la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ويشجع اللجنة بوجه خاص أن اتفاق سلام لومي تضمن إشارات إلى حقوق الأطفال وإلى اتفاقية حقوق الطفل. |
112. El Camerún se ha adherido al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y a la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ٢١١- انضم الكاميرون إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وإلى اتفاقية حقوق الطفل. |
90.8 Considerar la posibilidad de adherirse al Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, al Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y a la Convención sobre los Derechos de las personas con discapacidad (Brasil); | UN | 90-8- النظر في الانضمام إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وإلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، وإلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة (البرازيل)؛ |