COMUNICACIONES RELATIVAS A LAS REPÚBLICAS SOVIÉTICAS y a la creación DE LA COMUNIDAD DE ESTADOS INDEPENDIENTES | UN | رسائل تتعلق بالجمهوريات السوفياتية السابقة وإنشاء رابطة الدول المستقلة |
En sus etapas iniciales el plan exhorta a la organización de un Consejo de Autoridades que supervisaría la cesación del fuego, y a la creación de una fuerza de seguridad neutral. | UN | وتدعو الخطة، في مراحلها اﻷولية، الى إنشاء مجلس للسلطة يشرف على وقف إطلاق النار وإنشاء قوة أمنية محايدة. |
Esto representa una contribución histórica a la reducción de la amenaza nuclear y a la creación de un espacio de seguridad común en Europa. | UN | وهذه مساهمة تاريخية في الحد من التهديد النووي وإنشاء منطقة أمنية مشتركة في أوروبا. |
Este aumento había contribuido al crecimiento del producto interno bruto del país y a la creación de puestos de trabajo. | UN | وأسهم هذا النمو في نمو الناتج المحلي الإجمالي للبلد وخلق فرص العمل. |
El pueblo de Palestina, como todo otro pueblo de la Tierra, tiene derecho a su territorio y a la creación de un Estado viable. | UN | إن شعب فلسطين، شأنه شأن أي شعب آخر على وجه الأرض، له الحق في أرضه وفي إنشاء دولة قابلة للحياة. |
El aumento de 296.400 dólares se debe a esta redistribución y a la creación de nuevos puestos. | UN | وقد جاءت الزيادة التي تبلغ ٠٠٤ ٦٩٢ دولار نتيجة لهذه التحركات في الوظائف وإنشاء وظائف جديدة. |
El aumento de 296.400 dólares se debe a esta redistribución y a la creación de nuevos puestos. | UN | وقد جاءت الزيادة التي تبلغ ٤٠٠ ٢٩٦ دولار نتيجة لهذه التحركات في الوظائف وإنشاء وظائف جديدة. |
Ello guarda relación, en primer lugar, con las cuestiones no resueltas relativas a la gestión de la Internet y a la creación de mecanismos financieros. | UN | ويتصل ذلك في المقام الأول بالمسائل التي لم تحلّ بعد والمتعلقة بإدارة الإنترنت وإنشاء آليات مالية. |
En el Paraguay, la asistencia técnica de la UNCTAD ha contribuido directamente al establecimiento de un plan de trabajo y a la creación de un comité nacional de apoyo a las negociaciones sobre la facilitación del comercio. | UN | وفي باراغواي، أسهمت مساعدة الأونكتاد بصورة مباشرة في وضع خطة عمل وإنشاء لجنة وطنية معنية بدعم مفاوضات تيسير التجارة. |
El sector ha empezado a crecer en fechas recientes, lo que ha dado lugar a un aumento de la oferta de productos agrícolas en Providenciales y a la creación de una nueva cooperativa de agricultores. | UN | وقد بدأ هذا القطاع ينمو مؤخرا، مع ازدياد حجم المنتجات المعروضة للبيع في بروفيدنسياليس، وإنشاء تعاونية جديدة للمزارعين. |
Está surgiendo una generación desesperada que empieza a dedicarse al tráfico de armas y drogas, a la trata de seres humanos y a la creación de una rama terrorista de Al-Qaida al sur de Argelia. | UN | بدأ جيل يائس هناك ينخرط في الاتجار بالأسلحة والمخـدرات وفي الاتجار بالبشر وإنشاء جناح القاعدة الإرهابي في جنوب الجزائر. |
Asignamos importancia al cumplimiento de las recomendaciones y a la creación de un mecanismo de seguimiento del Programa. | UN | وإننا نولي الأهمية لتنفيذ توصيات التقرير وإنشاء آلية لمتابعة البرنامج. |
La OAI siguió funcionando con algunas vacantes debidas al movimiento del personal y a la creación de nuevos puestos durante el año. | UN | وواصل المكتب عمله مع وجود بعض الشواغر بسبب دوران الموظفين وإنشاء وظائف جديدة خلال السنة. |
Prórrogas de contratos; el aumento se debió a la reestructuración del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y a la creación del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno. | UN | تمديد عقود وتعزى زيادة الناتج إلى إعادة هيكلة إدارة عمليات حفظ السلام وإنشاء إدارة الدعم الميداني. |
Conferimos particular importancia a la aplicación de las recomendaciones y a la creación de un mecanismo de seguimiento del Programa de Acción. | UN | ونحن نولي أهمية خاصة لتنفيذ التوصيات وإنشاء آلية متابعة لبرنامج العمل. |
Considero que a la formación vocacional y a la creación de empleos se les debe otorgar la más alta prioridad en la estrategia de desarrollo de Timor-Leste. | UN | وأعتقد أن التدريب المهني وإنشاء الوظائف ينبغي إيلاؤهما أعلى أولوية في الاستراتيجية التيمورية التنموية. |
Marco institucional del programa de ayuda al empleo juvenil y a la creación de empresas | UN | الإطار المؤسسي لجهاز دعم توظيف الشباب وإنشاء المؤسسات |
El Consejo de Seguridad contribuye a la solución de los conflictos y a la creación de condiciones para una paz sostenible, en particular por medio de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | إن مجلس الأمن يساهم في حل الصراعات وخلق الظروف لتحقيق السلام المستدام، خصوصا عن طريق عمليات حفظ السلام. |
El objetivo de esa ayuda era prestar apoyo a proyectos de reasentamiento y a la creación de empleo en la Franja de Gaza. | UN | وكان الهدف هو دعم إعادة الإسكان وخلق الوظائف في قطاع غزة. |
Ayuda a fortalecer las instituciones existentes en materia de cooperación regional en cuestiones monetarias y financieras y a la creación y operación de un fondo monetario africano; | UN | المساعدة في تعزيز المؤسسات القائمة للتعاون النقدي والمالي على الصعيد اﻹقليمي، وفي إنشاء وتشغيل صندوق نقد أفريقي؛ |
Este aumento se debe al incremento de las medidas de seguimiento por parte de la Sección de Derechos de Pensión y a la creación de la Dependencia de Servicio al Cliente. | UN | وترجع هذه الزيادة إلى إجراءات المتابعة المكثفة من قبل قسم استحقاقات المعاشات التقاعدية وإلى إنشاء وحدة خدمة العملاء. |
Las mujeres ya representan un 30% de los empresarios en las zonas rurales; suelen aprovechar cada vez más la oportunidad de iniciar y desarrollar una actividad comercial, y contribuyen al crecimiento económico y a la creación de nuevos empleos. | UN | وتشكل المرأة بالفعل نسبة تصل إلى 30 في المائة من صاحبات المشاريع في الريف، وغالباً ما يفدن باستمرار من فرص بدء أو تطوير مشروع تجاري ويساهمن في النمو الاقتصادي وفي خلق وظائف جديدة. |
La experiencia de Indonesia con las pequeñas y medianas empresas ha sido muy positiva, al contribuir estas considerablemente al producto interno bruto del país y a la creación de empleo. | UN | وكان لدى إندونيسيا تجربة إيجابية للغاية في مجال المشاريع المتوسطة والصغيرة الحجم، التي ساهمت بشكل ملحوظ في الناتج المحلي الإجمالي للبلد وفي إيجاد فرص العمل. |
Si se quería que las PYME fueran competitivas y contribuyeran realmente al desarrollo económico y a la creación de empleo, había que ofrecerles unas condiciones propicias. | UN | فإذا أرادت المشاريع الصغيرة والمتوسطة أن تكون قادرة على المنافسة وأن تسهم بحق في التنمية الاقتصادية وفي ايجاد فرص للعمالة، فإنها بحاجة إلى أن تعمل في بيئة ملائمة. |
También debemos eliminar los obstáculos que a largo plazo se interponen al crecimiento de nuestras economías y a la creación de empleos seguros y bien remunerados. | UN | فعلينا أيضا إزالة العقبات التي تعترض سبيل تحقيق ما تنطوي عليه اقتصاداتنا من امكانات أطول أجلا للنمو ولخلق وظائف مستقرة ومجزية. |
3) El Comité celebra la voluntad del Estado Parte de modernizar su administración judicial gracias al Programa nacional de modernización de la justicia y a la creación de la Comisión Nacional que modernizará la legislación. | UN | (3) تعرب اللجنة عن ارتياحها لما أبدته الدولة الطرف من عزم على تحديث جهازها القضائي عن طريق برنامجها الوطني لتحديث القضاء ولإنشاء اللجنة الوطنية لتحديث التشريعات. |