Gracias a su coherente política interna de igualdad nacional y su política de paz, Yugoslavia está contribuyendo en forma sustantiva al desarrollo general y a la estabilidad de la región. | UN | وتقوم يوغوسلافيا حاليا، من خلال سياسة المساواة الوطنية التي تتبعها بثبات على الصعيد الداخلي وسياسة السلم التي تتوخاها، بتقديم مساهمة كبرى في التنمية العامة والاستقرار بالمنطقة. |
Todos conocemos muy bien las consecuencias de las tiranteces sociales y políticas, y las amenazas a la paz y a la estabilidad que derivan de ellas. | UN | ونحن جميعا ندرك جيدا نتائج التوترات الاجتماعية والسياسية والتهديدات التي يتعرض لها السلم والاستقرار نتيجة لهذه الحالة. |
1986 Premio por la contribución destacada al progreso y a la estabilidad como abogada del Círculo de Abogadas | UN | ١٩٨٦ " جائزة التقدير للمساهمة البارزة في تحقيق التقدم والاستقرار كمحامية " ، رابطة المحاميات. |
Son amenazas no sólo al ritmo del desarrollo y a la estabilidad de las instituciones, sino también, y sobre todo, a nuestra propia supervivencia. | UN | فهما تهديدان ليس لوتيرة التنمية واستقرار المؤسسات فحسب، بل، وقبل كل شيء، لبقائنا جميعا أيضا. |
Se teme que se imponga un reino de terror sobre los habitantes de Mogadishu, que aspiran a la paz y a la estabilidad. | UN | والذعر الذي يعيشه سكان مقديشيو الطامحون إلى السلام والاستقرار أمر لا يمكن الارتياح له. |
Más que nunca antes, el terrorismo de hoy continúa siendo una amenaza a la seguridad humana y a la estabilidad económica mundial. | UN | ولا يزال الإرهاب اليوم، اكثر من أي وقت مضى، تهديدا للأمن البشري والاستقرار الاقتصادي العالمي. |
La solidaridad de los pueblos y las naciones es la mejor manera de garantizar que el mundo siga acercándose más a la paz y a la estabilidad. | UN | إن تضامن الشعوب والأمم هو أفضل طريقة لضمان استمرار العالم في المضي نحو مزيد من السلم والاستقرار. |
Los retos a la seguridad y a la estabilidad de nuestro mundo también surgen al ampliarse los procesos de mundialización. | UN | وتأتي التحديات التي يواجهها عالمنا في مجال الأمن والاستقرار نتيجة لعملية توسع العولمة. |
La amenaza que planteaba Saddam Hussein a los pueblos de la región y a la estabilidad internacional ha quedado eliminada. | UN | لقد أزيل الخطر الذي كان يشكله صدام حسين على شعوب المنطقة والاستقرار الدولي. |
Considero que el trabajo consagrado de la Corte Penal Internacional en África con certeza contribuirá a la paz y a la estabilidad en el continente y conducirá a la materialización de un continente africano más enérgico. | UN | وأعتقد أن العمل المتفاني الذي قامت به المحكمة الجنائية الدولية في أفريقيا سيسهم لا محالة في إحلال السلام والاستقرار في القارة، وبالتالي، سيؤدي إلى بناء أفريقيا تتسم بقدر أكبر من الحيوية. |
La amenaza a la paz y a la estabilidad que presenta esta categoría de armas es enorme; representa un peligro para la humanidad. | UN | إن التهديد الذي تشكله هذه الفئة من الأسلحة على السلام والاستقرار تهديد كبير؛ إنها تمثل خطرا على البشرية. |
Ha llegado el momento de que de manera colectiva demos un impulso a la paz y a la estabilidad en la región. | UN | حان وقت إعطاء السلام والاستقرار في المنطقة دفعة قوية جماعية. |
Desde 1999, Argelia se ha embarcado en el camino de regreso a la paz y a la estabilidad apoyándose en un ambicioso programa de crecimiento económico. | UN | وقد بدأت الجزائر منذ عام 1999 طريق العودة إلى السلم والاستقرار معتمِدة على برنامج طموح للنمو الاقتصادي. |
Hay pueblos de todo el mundo que siguen afrontando amenazas a la seguridad y a la estabilidad. | UN | وما زالت الشعوب في جميع أنحاء العالم تواجه تهديدات للأمن والاستقرار. |
El problema mundial de abuso de drogas constituye hoy día una amenaza a la salud publica y a la estabilidad socio-económica de los Estados. | UN | وتشكل قضية المخدرات العالمية اليوم تهديداً للصحة العامة والاستقرار الاجتماعي والاقتصادي للدول. |
En cambio, si se la gestiona adecuadamente, puede llevar al crecimiento económico mundial sostenido y a la estabilidad financiera internacional. | UN | ومضت قائلة إن العولمة إذا أُديرت إدارة سليمة يمكن أن تؤدي إلى نمو اقتصادي عالمي مستدام واستقرار مالي دولي. |
En Egipto, la tasa de inflación disminuyó de cerca de un 20% hace tres años a un 7,5% en 1994, debido a políticas fiscales y monetarias restrictivas y a la estabilidad general de la libra egipcia. | UN | ففي مصر انخفض معدل التضخم من قرابة ٢٠ في المائة منذ ثلاثة أعوام الى حوالي ٥,٧ في المائة عام ١٩٩٤ بفضل السياسات النقدية والمالية التقييدية واستقرار الجنيه المصري عموما. |
Esperamos que las medidas de desarme, tanto las ya acordadas como las que continuamos persiguiendo, contribuyan al fortalecimiento de la seguridad mundial y a la estabilidad de todas las regiones, incluida la nuestra, Europa. | UN | ونحن نتوقع أن تسهم تدابير نزع السلاح، سواء تلك المتفق عليها فعلا أو تلك التي ما زلنا نسعــى لتحقيقها، في تعزيز اﻷمن العالمي وفي استقرار جميع المناطق، بما فيها منطقتنا، أوروبا. |
Las organizaciones regionales contribuyen a la paz y a la estabilidad internacionales. | UN | إن المنظمات الاقليمية تسهم في السلم وفي الاستقرار الدولي. |
Determinando que la situación en el Sudán constituye una amenaza a la paz y la seguridad internacionales y a la estabilidad en la región, | UN | وإذ يقرر أن الوضع في السودان يمثل تهديدا للسلام والأمن الدوليين ولاستقرار المنطقة، |
Por lo tanto, ha cobrado mayor urgencia la necesidad de dar prioridad a la creación de empleos y a la estabilidad. | UN | ولذلك، فمن الأمور الأكثر إلحاحا أن تمنح الأولوية لتوفير فرص العمل وتحقيق الاستقرار. |
Sin embargo, la comunidad internacional no puede permitirse olvidar que los desafíos al futuro y a la estabilidad del Afganistán siguen siendo insidiosos y arraigados. | UN | مع ذلك لا يسع المجتمع الدولي أن يسمح لنفسه بأن ينسى أن التحديات التي تعترض مستقبل أفغانستان واستقرارها تظل صعبة وخفية وراسخة الجذور. |