"y a la igualdad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمساواة في
        
    • وللمساواة بين
        
    • وتساوي
        
    • فضلا عن المساواة في
        
    • وفي المساواة بين
        
    • والحق في المساواة في
        
    Estas políticas violan el derecho fundamental a la igualdad y a la igualdad de trato y son manifiestamente discriminatorias. UN وهذه السياسات تنتهك الحق اﻷساسي في الحرية والمساواة في المعاملة وهي تمييزية بشكل صارخ.
    En lo referente a la discriminación en el empleo y a la igualdad de remuneración, se ha hablado de las dificultades con que tropiezan las mujeres que son jefas de pequeñas empresas. UN وعلى صعيد التمييز في العمل والمساواة في الأجر، أُشير إلى المصاعب التي تصادف النساء اللاتي يرأسن شركات صغيرة.
    Prestar especial atención a las desigualdades entre los sexos y a la igualdad de oportunidades al diseñar iniciativas de gobierno electrónico; UN وجوب إعطاء اعتبار خاص للفاصل الجنساني والمساواة في الفرص عند وضع مبادرات استخدام التكنولوجيا الإلكترونية في الأعمال الحكومية.
    En los nombramientos del personal de la secretaría, se dará primordial importancia a la necesidad de garantizar los más altos niveles de eficiencia y competencia técnica y se dará la debida consideración a una amplia representación geográfica y a la igualdad de género. UN وعند تعيين الموظفين فى الأمانة، تولى الأهمية القصوى لضمان أعلى معايير الكفاءة والاقتدار الفني، مع إيلاء الاعتبار الواجب للتمثيل الجغرافي الواسع النطاق وللمساواة بين الجنسين.
    Realizar las actividades dentro de un marco de derechos humanos, en particular en lo que se refiere a los derechos a la tierra y la seguridad de la tenencia y a la igualdad de derechos de la mujer; UN (ك) العمل في حدود إطار الحقوق الإنسانية، وبخاصة من حيث حقوق الأرض أمان الحيازة وتساوي حقوق المرأة؛
    En breve se aprobará legislación que garantice el derecho a la reunificación de la familia y a la igualdad de trato independientemente del origen racial o étnico. UN وستعتمد عما قريب قوانين لضمان الحق في لم شمل الأسرة والمساواة في معاملة الأشخاص بصرف النظر عن الأصل العرقي أو الإثني.
    Este hecho se refleja en numerosas disposiciones de los derechos humanos, como las relativas a la no discriminación y a la igualdad de trato. UN ويتجلى هذا الهاجس في عدد من الأحكام الخاصة بحقوق الإنسان، كتلك المتعلقة بعدم التمييز والمساواة في المعاملة.
    Hay varias disposiciones de esa Ley relativas a la mujer y a la igualdad de acceso a la formación profesional. UN وثمة أحكام عديدة في هذا القانون تتعلق بالمرأة والمساواة في الوصول إلى التدريب المهني.
    Derecho al empleo y a la igualdad de oportunidades para el empleo UN العمل الحق في العمل والمساواة في فرص التوظيف
    Se prestará asistencia financiera para casos piloto de importancia nacional presentados por grupos o individuos, o en su nombre, a fin de aclarar cuestiones relativas al del Canadá idioma y a la igualdad de derechos al amparo de la Constitución. UN وسيوفر المساعدة المالية للدعاوى المتطابقة ذات اﻷهمية الوطنية المقدمة بالنيابة عن أو من جانب المجموعات أو اﻷفراد والتي ستوضح الحقوق اللغوية والمساواة في كندا بموجب الدستور.
    Los acontecimientos que han tenido lugar en el plano europeo han confirmado la necesidad de replantear y revisar el enfoque de las leyes relativas a la paridad y a la igualdad de oportunidades. UN ٢١ - وقد أكدت التطورات الحادثة على الصعيد اﻷوروبي الحاجة إلى مراجعة النهج المتبع إزاء التشريعات الرامية إلى تحقيق التكافؤ والمساواة في الفرص، بل وإلى إعادة النظر فيها.
    B. Repercusiones fundamentales de la negación del derecho a la no discriminación y a la igualdad de trato 47 - 57 13 UN باء - التأثير الحاسم للحرمان من الحق في عدم التمييز والمساواة في المعاملة 47 -57 13
    no discriminación y a la igualdad de trato UN باء - التأثير الحاسم للحرمان من الحق في عدم التمييز والمساواة في المعاملة
    Son muchos los aspectos fundamentales sobre ellas que deben examinarse, como las cuestiones relativas a sus derechos y a la igualdad de oportunidades en el trabajo. UN وتدعو الحاجة إلى معالجة كثير من الجوانب الأساسية المتصلة بهن، بما في ذلك على صعيد القضايا المتصلة بالحقوق والمساواة في العمل.
    La legislación ratifica así el derecho al respeto, a la dignidad y a la igualdad de trato de las personas afectadas por la pandemia en sus esfuerzos por acceder a diversos servicios sociales y a la justicia. UN ويقر التشريع بذلك حق الأشخاص المصابين بهذه الجائحة في الاحترام والكرامة والمساواة في المعاملة في سعيهم للوصول إلى مختلف الخدمات الاجتماعية وإلى القضاء.
    En los nombramientos del personal de la secretaría, se dará primordial importancia a la necesidad de garantizar los más altos niveles de eficiencia y competencia técnica y se dará la debida consideración a una amplia representación geográfica y a la igualdad de género. UN وعند تعيين الموظفين في الأمانة، تولى الأهمية القصوى لضمان أعلى معايير الكفاءة والاقتدار الفني، مع إيلاء الاعتبار الواجب للتمثيل الجغرافي الواسع النطاق وللمساواة بين الجنسين.
    164. Se pidió a la UNODC que prestara la debida consideración a la distribución geográfica y a la igualdad de género en la contratación de personal y que tuviera presentes esas políticas de contratación durante el proceso de reajuste. UN 164- وطُلب إلى المكتب إيلاء الاعتبار الواجب للتوزيع الجغرافي وللمساواة بين الجنسين في تعيين الموظفين، وإبقاء سياسات التوظيف هذه في الحسبان خلال عملية إعادة التنظيم.
    Dichos principios básicos se basan en las disposiciones del Acta Final de Helsinki de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, incluidas las relativas a abstenerse de la amenaza de uso o el uso de la fuerza, a la integridad territorial de los Estados y a la igualdad de derechos y autodeterminación de los pueblos. UN وترتكز تلك المبادئ الأساسية على أحكام وثيقة هلسنكي الختامية لمؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا، بما فيها تلك المتعلقة بالامتناع عن التهديد بالقوة أو استعمالها، والسلامة الإقليمية للدول، وتساوي الشعوب في الحقوق، وحقها في تقرير المصير.
    Las personas que sufren discriminación suelen proceder con mayor frecuencia de grupos desfavorecidos y carecer de acceso equitativo al empleo, a ciertas ocupaciones, a la educación y formación y a la igualdad de remuneración. UN وغالبا ما ينتمي الأشخاص الذين يتعرضون للتمييز إلى فئات محرومة ويفتقرون لسبل الحصول على العمالة ولا سيما المهن والتعليم والتدريب فضلا عن المساواة في الأجر.
    Sobre esa base, se han reforzado y mejorado gradualmente los organismos y las organizaciones que contribuyen efectivamente al adelanto de la mujer y a la igualdad de género en Viet Nam. UN واستنادا إلى ذلك، تم تدريجيا تعزيز الوكالات والمنظمات وتحسينها مما أسهم بشكل فعلي في النهوض بالمرأة وفي المساواة بين الجنسين في فييت نام.
    En Etiopía, por ejemplo, la Constitución reconoce formalmente el derecho de la mujer a las medidas de acción afirmativa y a la igualdad de derechos (art. 35 3)), como la igualdad de derechos sobre la propiedad y la tierra, incluida la sucesión, y la igualdad de derechos en materia de empleo (art. 35 7) y 8)). UN ففي إثيوبيا، على سبيل المثال، ينص الدستور على حق النساء رسمياً في التمييز الإيجابي وتساوي الحقوق (المادة 35(3)). وتشمل هذه الحقوق المساواة في الملكية والأرض، بما في ذلك الإرث، والحق في المساواة في التوظيف (المادة 35 (7 و8)).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more