"y a la labor de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفي عمل
        
    • وفيما تبذله
        
    • وفي الجهود التي
        
    • وفي أعمال
        
    • وإلى عمل
        
    • أو من خلال أنشطة
        
    • ولعمل
        
    A su modo de ver, la Comisión debería tomar como punto de partida el dinamismo demostrado por organizaciones no gubernamentales y otros grupos principales a nivel nacional e internacional mediante su participación activa y su contribución al desarrollo sostenible en general y a la labor de la Comisión en particular. UN وارتأت أن تعتمد اللجنة على الدينامية التي أبدتها المنظمات غير الحكومية وغيرها من الجماعات الرئيسية على الصعيدين الوطني والدولي من خلال مشاركتها وإسهاماتها النشطة في التنمية المستدامة عامة وفي عمل اللجنة خاصة.
    A estos efectos, la UNCTAD, de conformidad con el párrafo 113 del Programa de Acción, ha venido adoptando varias disposiciones concretas para incorporar las medidas y los compromisos enunciados en el Programa de Acción a su programa de trabajo y a la labor de su mecanismo intergubernamental. UN وقد اتخذ الأونكتاد، تحقيقاً لهذه الغاية وعملاً بالفقرة 113 من برنامج العمل، عدداً من الخطوات الملموسة من أجل إدراج الإجراءات والالتزامات الواردة في برنامج العمل في صلب برنامج عمله وفي عمل الآلية الحكومية الدولية التابعة لـه.
    Consciente de la importancia de las contribuciones del Comité a la aplicación efectiva de la Convención y a la labor de las Naciones Unidas en la lucha contra el racismo y todas las demás formas de discriminación por motivos de raza, color, linaje u origen nacional o étnico, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية مساهمات اللجنة في فعالية تنفيذ الاتفاقية وفيما تبذله اﻷمم المتحدة من جهود لمكافحة العنصرية وجميع أشكال التمييز القائمة على العنصر أو اللون أو السلالة أو اﻷصل القومي أو العرقي،
    Consciente de la importancia de las contribuciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial a la aplicación efectiva de la Convención y a la labor de las Naciones Unidas en la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية مساهمات لجنة القضاء على التمييز العنصري في التنفيذ الفعال للاتفاقية وفي الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب،
    Asimismo, tomamos nota con reconocimiento de la valiosa contribución del Comité Consultivo a la aplicación del programa del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional y a la labor de la Comisión de Derecho Internacional. UN ونلاحظ كذلك، مع التقدير، اﻹسهام القيم للجنة الاستشارية في تنفيذ برنامج عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي، وفي أعمال لجنة القانون الدولي.
    El Coordinador se refirió a los materiales de formación publicados recientemente y a la labor de la Asociación Cartográfica Internacional en relación con la preparación de un módulo sobre toponimia como parte de un curso de cartografía que se impartía a través de la Internet. UN وأشار إلى المواد التدريبية التي نُشرت حديثا وإلى عمل الرابطة الدولية لرسم الخرائط في إنتاج وحدة أسماء المواقع الجغرافية وأصولها كجزء من دورة تدريبية عن رسم الخرائط على شبكة الإنترنت.
    Desde su aprobación, hace 17 años, la prevalencia de los castigos corporales de los niños en los hogares, escuelas y otras instituciones se ha hecho más visible gracias al proceso de presentación de informes con arreglo a la Convención y a la labor de investigación y de defensa llevada a cabo, entre otras instancias, por las instituciones nacionales de derechos humanos y las organizaciones no gubernamentales (ONG). UN وقد انجلى مدى انتشار العقوبة البدنية التي تمارس ضد الأطفال في البيوت والمدارس وغيرها من المؤسسات خلال السنوات ال17 التي مضت منذ اعتماد الاتفاقية، سواء من خلال عملية تقديم التقارير بموجب الاتفاقية أو من خلال أنشطة البحث والدعوة التي تقوم بها جهات منها المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية.
    Subrayó su apoyo de larga data al proceso de financiación para el desarrollo y a la labor de la Oficina de Financiación del Desarrollo. UN ونوه بالدعم الذي تقدمه المؤسسة منذ وقت طويل لعملية تمويل التنمية ولعمل مكتب تمويل التنمية.
    Por tanto, la Unión Europea apoya firmemente el Programa de asistencia, que, gracias a los recursos proporcionados y a la capacitación impartida en materia de derecho internacional, ha contribuido enormemente a la promoción del estado de derecho y a la labor de la comunidad jurídica internacional. UN وذكر أن الاتحاد الأوروبي من ثم يؤيد تأييدا قويا، برنامج المساعدة الذي يسهم، من خلال توفير التدريب والموارد في مجال القانون الدولي، إسهاما كبيرا في النهوض بسيادة القانون وفي عمل أوساط المشتغلين بالمهن القانونية.
    Humanidad Nueva ha propuesto una " Iniciativa Económica de la Comunión " que se aplica a la persona humana que actúa como empresario en la oferta, como consumidor en la demanda y como inversor que financia actividades económicas, o como ciudadano que contribuye al desarrollo y a la labor de las instituciones. UN لقد اقترحت حركة الإنسانية الجديدة " مبادرة اقتصادية تقوم على المشاركة " وتطبق على الكائن البشري الذي يعمل في جانب العرض منظما للمشاريع، أو يقوم في جانب الطلب بدور المستهلك، أو يقوم بدور المستثمر الممول للأنشطة الاقتصادية، أو المواطن الذي يساهم في التنمية وفي عمل المؤسسات.
    6. Destaca también la necesidad de que el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, en el marco de su mandato, siga contribuyendo a los programas de desarrollo sostenible, a la aplicación del Programa 21 y el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo3 en todos los niveles, y a la labor de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, teniendo presente el mandato de la Comisión; UN " 6 - تشدد أيضا على الحاجة إلى أن يواصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة، في إطار ولايته، الإسهام في برامج التنمية المستدامة وتنفيذ جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ، على جميع المستويات، وفي عمل لجنة التنمية المستدامة، مع مراعاة ولاية اللجنة؛
    Consciente de la importancia de las contribuciones del Comité a la aplicación efectiva de la Convención y a la labor de las Naciones Unidas en la lucha contra el racismo y todas las demás formas de discriminación por motivos de raza, color, linaje u origen nacional o étnico, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية مساهمات اللجنة في فعالية تنفيذ الاتفاقية وفيما تبذله اﻷمم المتحدة من جهود لمكافحة العنصرية وجميع أشكال التمييز القائمة على العنصر أو اللون أو السلالة أو اﻷصل القومي أو العرقي،
    Consciente de la importancia de las contribuciones del Comité a la aplicación efectiva de la Convención y a la labor de las Naciones Unidas en la lucha contra el racismo y todas las demás formas de discriminación por motivos de raza, color, linaje u origen nacional o étnico, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية مساهمات اللجنة في فعالية تنفيذ الاتفاقية وفيما تبذله الأمــم المتحــدة من جهود لمكافحـــة العنصريـــة وجميــع أشكال التمييز القائمة علـى العنصر أو اللون أو السلالة أو الأصل القومي أو العرقي،
    Consciente de la importancia de las contribuciones del Comité a la aplicación efectiva de la Convención y a la labor de las Naciones Unidas en la lucha contra el racismo y todas las demás formas de discriminación por motivos de raza, color, linaje u origen nacional o étnico, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية مساهمات اللجنة في فعالية تنفيذ الاتفاقية وفيما تبذله الأمــم المتحــدة من جهود لمكافحـــة العنصريـــة وجميــع أشكال التمييز القائمة علـى العنصر أو اللون أو السلالة أو الأصل القومي أو العرقي،
    Consciente de la importancia de las contribuciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial a la aplicación efectiva de la Convención y a la labor de las Naciones Unidas en la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية مساهمات لجنة القضاء على التمييز العنصري في التنفيذ الفعال للاتفاقية وفي الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب،
    Consciente de la importancia de las contribuciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial a la aplicación efectiva de la Convención y a la labor de las Naciones Unidas en la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية مساهمات لجنة القضاء على التمييز العنصري في التنفيذ الفعال للاتفاقية وفي الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب،
    Consciente de la importancia de las contribuciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial a la aplicación efectiva de la Convención y a la labor de las Naciones Unidas en la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية مساهمات لجنة القضاء على التمييز العنصري في التنفيذ الفعال للاتفاقية وفي الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب،
    Al respecto, se nombraron a los integrantes de las delegaciones y se elaboraron documentos, todo lo cual contribuyó a las aportaciones de los sindicatos al documento final de la Cumbre, y a la labor de seguimiento en los subsiguientes períodos de sesiones de la Comisión. UN وشكلت وفود وصدرت وثائق لهذه الأغراض وأسهمت جميعها في مدخلات النقابات العمالية في الوثيقة النهائية للمؤتمر وفي أعمال المتابعة في اللجان التالية للتنمية المستدامة.
    Sin embargo, no hay tiempo suficiente para expresarle toda nuestra gratitud por su contribución al desarme y a la labor de la Conferencia, así como a una cooperación sin dificultades entre la comunidad diplomática de Ginebra. UN لكن ضيق الوقت يحول دون الإفصاح عن مدى تقديرنا لمساهمتك في قضية نزع السلاح وفي أعمال مؤتمر نزع السلاح ولتعاونك المحكم مع الدبلوماسيين هنا في جنيف.
    A ese respecto, se destacó que había que hacer referencia más frecuente y sistemática a los instrumentos internacionales de derechos humanos y a la labor de los órganos de tratados. UN وتم التشديد في هذا الصدد على ضرورة الرجوع بقدر أكبر وأكثر انتظاما إلى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وإلى عمل هيئات معاهدات حقوق الإنسان.
    39. A pesar de esos problemas, las comunidades de acogida suelen desempeñar un papel clave en lo que respecta a garantizar servicios esenciales de asistencia a los desplazados y a la labor de las organizaciones humanitarias, así como para encontrar soluciones duraderas. UN 39- ورغم هذه التحديات، عادةً ما تكون المجتمعات المُضيفة هي السبيل إلى ضمان توفير خدمات المساعدة الأساسية للمشردين داخلياً، وإلى عمل المنظمات الإنسانية، وإلى إيجاد حلول دائمة.
    Desde su aprobación, hace 17 años, la prevalencia de los castigos corporales de los niños en los hogares, escuelas y otras instituciones se ha hecho más visible gracias al proceso de presentación de informes con arreglo a la Convención y a la labor de investigación y de defensa llevada a cabo, entre otras instancias, por las instituciones nacionales de derechos humanos y las organizaciones no gubernamentales (ONG). UN وقد انجلى مدى انتشار العقوبة البدنية التي تمارس ضد الأطفال في البيوت والمدارس وغيرها من المؤسسات خلال السنوات ال17 التي مضت منذ اعتماد الاتفاقية، سواء من خلال عملية تقديم التقارير بموجب الاتفاقية أو من خلال أنشطة البحث والدعوة التي تقوم بها جهات منها المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية.
    Los dirigentes y funcionarios iraquíes reiteraron su apoyo a la UNAMI y a la labor de mi Representante Especial. UN وكرر الزعماء والمسؤولون العراقيون مجددا تأكيد دعمهم لبعثة الأمم المتحدة ولعمل ممثلي الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more