Especialmente, y a la luz del creciente papel que desempeña el Consejo de Seguridad en materia de desarme, el argumento a favor del traslado de la Oficina no es suficientemente convincente. | UN | وفي ضوء تنامي دور مجلس اﻷمن في مجال نزع السلاح بوجه خاص، فإن الحجة التي تؤيد نقل المكتب غير مقنعة على نحو كاف. |
El problema de si debe o no haber regímenes separados para los distintos tipos de instrumentos debe examinarse muy detenidamente y a la luz de las nuevas realidades. | UN | وينبغي النظر في كامل مسألة وضع نظم منفصلة لمختلف أنواع الصكوك بعناية شديدة وفي ضوء الحقائق الجديدة. |
Segundo: El Sudán ha hecho todo lo que está en su mano sobre la base y a la luz de la información que se le ha facilitado respecto de los presuntos sospechosos. | UN | ثانيا: لقد بذل السودان قصارى جهده على أساس وفي ضوء المعلومات التي قدمت إليه بشأن اﻷشخاص المشتبه فيهم المزعومين. |
y a la luz del cambio de disposición para mejorar la cooperación y las consultas entre todas las partes, deseo instar a que aprobemos este proyecto de resolución sin someterlo a votación. | UN | وفي ضوء تغير المزاج نحو تحسين التعاون والمشاورات بين جميع اﻷطراف، أود أن أحث على اعتماد مشروع القرار هذا دون تصويت. |
A petición del representante de Israel, y a la luz de esas preocupaciones, se celebraron nuevas consultas. | UN | وأجريت، بناء على طلب ممثل اسرائيل، وعلى ضوء دواعي القلق تلك مشاورات إضافية. |
Toda desviación de ese principio sólo podría realizarse sobre la base de un examen cuidadoso y un consenso general, y a la luz de las realidades políticas y económicas. | UN | ولا يمكن أن يتم أي خروج عن ذلك المبدأ إلا على أساس النظر الدقيق وتحقيق التوافق في اﻵراء بصورة عامة وفي ضوء الحقائق السياسية والاقتصادية. |
Las negociaciones proseguirán sobre la base de dicho texto revisado y a la luz de las conclusiones alcanzadas en Bonn. | UN | وستستمر المفاوضات على أساس ذلك النص المنقح وفي ضوء استتناجات بون. |
artículo 4 de la Convención y a la luz de las cuestiones relacionadas con el párrafo 14 del artículo 3 del Protocolo de Kyoto: programa 12 | UN | الاتفاقية وفي ضوء المسائل المتصلة بأحكام الفقرة 14 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو: برنامج الأعمال 15 |
Tras la celebración de consultas con las autoridades de transición, y a la luz de la situación actual sobre el terreno, el presente mandato se ha revisado de manera que abarque los siguientes cometidos: | UN | وعقب إجراء مشاورات مع السلطات الانتقالية، وفي ضوء الأوضاع الراهنة على الطبيعة، نقحت الولاية الحالية على النحو التالي: |
Establecer un sistema jurídico de aplicación de conformidad con la Convención y el proceso constitucional correspondiente y a la luz de la situación de cada país. | UN | إنشاء نظام قانوني للتنفيذ وفقاً لأحكام الاتفاقية والعملية الدستورية ذات الصلة وفي ضوء الأوضاع الوطنية. |
Así pues, y a la luz de la reserva, la comunicación es inadmisible. | UN | وبناء عليه، وفي ضوء التحفظ المذكور، فإن البلاغ غير مقبول. |
Después de esa lectura, y a la luz de las observaciones de los jueces, el comité de redacción prepara un proyecto revisado para una segunda lectura. | UN | وعقب تلك القراءة، وفي ضوء تعليقات القضاة، تقوم لجنة الصياغة بإعداد مشروع منقح للقراءة الثانية. |
y a la luz de la recomendación general núm. 28, sobre las obligaciones jurídicas básicas de los Estados partes en virtud del artículo 2 de la Convención; | UN | وفي ضوء التوصية العامة رقم 28 لعام 2010 بشأن الالتزامات الأساسية للدول الأطراف بموجب المادة 2 من الاتفاقية؛ |
y a la luz de las recomendaciones generales núms. 5 y 25 (2004) sobre las medidas especiales de carácter temporal, | UN | وفي ضوء التوصية العامة رقم 5 والتوصية العامة رقم 25 لعام 2004 بشأن التدابير الخاصة الموقّتة، |
y a la luz de las recomendaciones generales núms. 3, 12 y 19 sobre los estereotipos y la violencia contra la mujer, | UN | وفي ضوء التوصيات العامة رقم 3 و 12 و 19 بشأن الأدوار النمطيّة والعنف ضد المرأة، |
y a la luz de la recomendación general núm. 26 (2008), sobre las trabajadoras migratorias, | UN | وفي ضوء التوصية العامة رقم 26 لعام 2008 بشأن العاملات المهاجرات، |
y a la luz de la recomendación general núm. 4 (1987) sobre el examen de las reservas; | UN | وفي ضوء التوصية العامة رقم 4 لعام 1987بشأن إعادة النظر في التحفظات؛ |
y a la luz de los acontecimientos recientes, le preocupa... sobre el reembolso. | Open Subtitles | وفي ضوء الأحداث الأخيرة، يشعر بالقلق حول إستعادته. |
En consecuencia, la Corte examinará en detalle y a la luz de su jurisprudencia cada uno de los argumentos que se le han presentado. | UN | وبناء على ذلك ستنظر المحكمة بالتفصيل، وعلى ضوء فقهها، في كل من الحجج المقدمة لها في هذا الشأن. |
En esta memoria se pasa revista a la forma en que la Organización ha procurado cumplir esa misión en el último año y a la luz de los diez últimos años. | UN | وهذا التقرير يبين كيف سعت المنظمة إلى تحقيق ذلك في السنة الماضية وعلى ضوء السنوات العشر الماضية. |
26. El Comité de Operaciones del FMAM examinaría la propuesta sobre la base de su calidad y pertinencia y a la luz de las prioridades. | UN | ٦٢ - وتقوم لجنة العمليات التابعة لمرفق البيئة العالمية بالنظر في الاقتراح على أساس نوعيته وأهميته وعلى ضوء اﻷولويات. |
y a la luz de las recientes circustancias... | Open Subtitles | ...و على ضوء الظروف الأخيرة |
La información proporcionada para cada posesión en la sección pertinente del presente informe deberá leerse junto con la información proporcionada para esa posesión en la sección correspondiente del segundo informe, y a la luz de esa información. | UN | وينبغي قراءة المعلومات الواردة في الفرع ذي الصلة من هذا التقرير بصدد كل إقليم من اﻷقاليم التابعة بالاقتران مع المعلومات الواردة بصدد هذا اﻹقليم في الفرع المناظر من التقرير الدوري الثاني وفي ضوئها. |