"y a la paz" - Translation from Spanish to Arabic

    • والسلام
        
    • والسلم
        
    • وكذلك بالسلام
        
    • وفي السلام
        
    • وللسلام
        
    • وبالسلام
        
    • وتحقيق السلام
        
    • وفي السلم
        
    • وللسلم
        
    • ومن أجل السلام
        
    • وسلام
        
    • وفي تحقيق السلام
        
    • وبالسلم
        
    • وفي تعزيز السلم
        
    • وتهديدا للسلم
        
    Quisiera expresar al Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, natural de nuestra región y hombre de paz, nuestra gratitud más profunda por su contribución a la paz mundial en general y a la paz del Oriente Medio en particular. UN وأود أن أعرب لﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالى، وهو رجل من منطقتنا ورجل سلام، عن أعمق تقديرنا على إسهامه في تحقيق السلام العالمي بشكل عام والسلام في الشرق اﻷوسط بشكل خاص.
    Ha podido más el lobby de los productores de armas, el ansia de lucro y los intereses comerciales de unos pocos, que el derecho de la sociedad entera a su seguridad, a su integridad y a la paz. UN ويطغى المدافعون عن صناع اﻷسلحة، يحركهم الجشع والمصالح التجارية للقلة، على حق المجتمع عموما في السلامة والصلاح والسلام.
    Instamos a toda la sociedad haitiana a que brinde una oportunidad a la democracia y a la paz. UN ونناشد جميع اﻷطراف في مجتمع هايتي أن تعطي للديمقراطية والسلم الفرصة.
    1. Reafirma que la seguridad en el Mediterráneo está estrechamente vinculada a la seguridad de Europa y a la paz y la seguridad internacionales; UN ١ - تؤكد من جديد أن أمن منطقة البحر اﻷبيض المتوسط يرتبط ارتباطا وثيقا باﻷمن اﻷوروبي وكذلك بالسلام واﻷمن الدوليين؛
    Hay países de Asia, África y América Latina que merecen ser miembros permanentes por su enorme contribución a la sostenibilidad de la Organización y a la paz, la seguridad y el desarrollo mundiales. UN ثمة بلدان في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية تستحق مقاعد دائمة بناء على مساهمتها الكبرى في استدامة المنظمة وفي السلام والأمن والتنمية العالمية.
    Su dedicación al deber, a la preocupación humanitaria y a la paz es respetada por toda la comunidad internacional. UN إن تفانيهم ﻷداء الواجب، وللشواغل اﻹنسانية وللسلام يلقى احترام المجتمع الدولي كله.
    1. Reafirma que la seguridad en el Mediterráneo está estrechamente vinculada a la seguridad de Europa y a la paz y la seguridad internacionales; UN 1 - تعيد تأكيد أن الأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط يرتبط ارتباطا وثيقا بالأمن في أوروبا وبالسلام والأمن الدوليين؛
    Memorando de entendimiento PNUD/Italia de apoyo al desarrollo social y a la paz en Mozambique 26 de octubre de 1995 UN مذكـرة التفاهم بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وايطاليا لدعم التنمية الاجتماعية والسلام في موزامبيق
    El Gobierno de mi país comprendió desde los primeros años de la independencia que la promoción de los derechos humanos iba unida al desarrollo y a la paz. UN ومنذ السنوات اﻷولى للاستقلال فهمت حكومة كوت ديفوار أن تعزيز حقوق اﻹنسان يسير جنبا إلى جنب مع التنمية والسلام.
    Lógicamente, la mayor contribución del Consejo de Europa a los derechos humanos y a la paz son sus instrumentos jurídicos. UN والإسهام الأكبر لمجلس أوروبا في مجال حقوق الإنسان والسلام هو بالطبع صكوكه القانونية.
    Se reafirma que la promoción y protección de los derechos de las minorías contribuyen a la estabilidad política y social y a la paz. UN ويعيد التأكيد على أن تعزيز وحماية حقوق الأقليات يسهمان في تحقيق الاستقرار السياسي والاجتماعي والسلام.
    Israel acoge calurosamente el Programa de Acción con la sincera esperanza de que contribuya a la seguridad humana y a la paz. UN وترحب إسرائيل ترحيبا حارا ببرنامج العمل بالأمل الصادق في أن يسهم في تحقيق الأمن البشري والسلام.
    No deben considerarse como una recompensa, ya que constituyen un elemento esencial del proceso que conduce a la confianza y a la paz. UN ولا يجوز أن ينظر إليها على أنها مكافأة، حيث أنها عنصر أساسي في العملية المؤدية إلى الثقة والسلام.
    Al propio tiempo, el boicoteo sigue siendo una traba al desarrollo económico y a la paz y reconciliación en el Oriente Medio. UN وفي الوقت ذاته، تظل المقاطعة عقبة في سبيل التنمية الاقتصادية والسلم والتصالح في الشرق اﻷوسط.
    En la etapa inicial, en calidad de pretexto para efectuar la confiscación de los terrenos se apeló a la seguridad nacional y a la paz. UN وفي البداية، تذرعت الدولة القائمة باﻹدارة بالدفاع الوطني والسلم العالمي لمصادرة اﻷراضي.
    1. Reafirma que la seguridad en el Mediterráneo está estrechamente vinculada a la seguridad de Europa y a la paz y la seguridad internacionales; UN ١ - تؤكد من جديد أن أمن منطقة البحر اﻷبيض المتوسط يرتبط ارتباطا وثيقا باﻷمن اﻷوروبي وكذلك بالسلام واﻷمن الدوليين؛
    1. Reafirma que la seguridad en el Mediterráneo está estrechamente vinculada a la seguridad de Europa y a la paz y la seguridad internacionales; UN ١ - تؤكد من جديد أن أمن منطقة البحر اﻷبيض المتوسط يرتبط ارتباطا وثيقا باﻷمن اﻷوروبي وكذلك بالسلام واﻷمن الدوليين؛
    La importante contribución de las zonas libres de armas nucleares a la consolidación del régimen internacional de no proliferación y a la paz y la seguridad tanto regionales como mundiales, ha sido reconocida universalmente. UN وجرى الاعتراف في جميع أنحاء العالم بأهمية إسهام نظام المناطق الخالية من الأسلحة النووية في تعزيز النظام الدولي لمنع الانتشار وفي السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Tal hecho sería directamente contrario a los intereses de todos los vecinos de Corea del Norte y a la paz y la seguridad en la región de Asia y el Pacífico. UN وذلك الإجراء سيكون مخالفا بشكل مباشر لمصالح جميع جيران كوريا الشمالية وللسلام والأمن في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    1. Reafirma que la seguridad en el Mediterráneo está estrechamente vinculada a la seguridad de Europa y a la paz y la seguridad internacionales; UN 1 - تعيد تأكيد أن الأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط يرتبط ارتباطا وثيقا بالأمن في أوروبا وبالسلام والأمن الدوليين؛
    El momento actual demanda unas Naciones Unidas modernas, a tono con los nuevos tiempos, una Organización pluralista y democrática, instrumento para la promoción de un orden mundial que haga realidad el derecho al desarrollo y a la paz. UN وتتطلب الحالة الراهنة وجود أمم متحدة حديثة متسقة مع العصر الجديد، منظمة تعددية ديمقراطية تكون أداة لتعزيز النظام العالمي القادر على إعمال حق التنمية وتحقيق السلام.
    Unos lazos más sólidos entre China y África contribuirán a la cooperación Sur-Sur y a la paz y al desarrollo internacionales. UN ومن شأن العلاقات الأقوى بين الصين وأفريقيا أن تسهم في التعاون بين الجنوب والجنوب، وفي السلم والتنمية الدوليين.
    Benin, que es devoto de la paz y el progreso económico y social, insta a la comunidad internacional a que se abstenga de toda aplicación militar de la ciencia para que ésta se pueda dedicar al desarrollo y a la paz y la seguridad internacionales. UN وتحث بنن، الدولة التي تكرس نفسها للسلم وللتقدم الاقتصادي والاجتماعي، المجتمع الدولي على الامتناع عن استخدام العلم في اﻷغراض العسكرية حتى يصبح العلم مكرسا للتنمية وللسلم واﻷمن الدوليين.
    Encomiando la valiosa contribución que la Oficina Integrada de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNIOSIL) ha hecho a la recuperación de Sierra Leona del conflicto y a la paz, la seguridad y el desarrollo del país, UN وإذ يثني على المساهمة القيّمة التي قدمها مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون من أجل تعافي سيراليون من آثار النزاع ومن أجل السلام والأمن والتنمية في هذا البلد،
    De esta manera nos acercaremos más a satisfacer nuestras esperanzas y expectativas de que este diálogo entre nuestras civilizaciones nos lleve a una mayor comprensión y a la paz duradera. UN بهذه الطريقة، سنكون أقرب إلى تحقيق آمالنا وتوقعاتنا بأن يؤدي هذا الحوار بين حضاراتنا إلى تفاهم أعظم وسلام دائم.
    Encomiando la valiosa contribución que ha hecho la Oficina Integrada de las Naciones Unidas en Sierra Leona a la recuperación de Sierra Leona después del conflicto y a la paz, la seguridad y el desarrollo del país, UN وإذ يثني على الإسهام القيم لمكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون في إنعاش سيراليون من آثار الصراع وفي تحقيق السلام والأمن والتنمية في البلد،
    El Líbano reitera su dedicación a los derechos humanos y a la paz que son complementarios para que puedan reinar la justicia y la dignidad humana. UN إن لبنان يكرر من جديد تمسكه بحقوق اﻹنسان وبالسلم وهما أمران متلازمان ومتكاملان حتى تسود العدالة والكرامة اﻹنسانية.
    La importante contribución de las zonas libres de armas nucleares a la consolidación del régimen internacional de no proliferación y a la paz y la seguridad, tanto regionales como mundiales, ha sido reconocida universalmente. UN وتحظى المساهمة الهامة التي تسهم بها المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، في تعزيز نظام عدم الانتشار على النطاق الدولي وفي تعزيز السلم واﻷمن اﻹقليميين والعالميين، باعتراف عالمي.
    La acción rezagada para establecer un mundo libre de armas nucleares sigue siendo la principal amenaza a la credibilidad y la autosuficiencia del régimen de no proliferación y a la paz y la seguridad mundiales. UN إن العمل الفعل الذي طال أمده من أجل إقامة عالم خال من الأسلحة النووية لا يزال يشكل تهديدا رئيسيا لنظام عدم الانتشار الموثوق والمستدام ذاتيا وتهديدا للسلم والأمن العالميين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more