"y a la población civil" - Translation from Spanish to Arabic

    • والسكان المدنيين
        
    • وعلى السكان المدنيين
        
    • وللسكان المدنيين
        
    • وغيرهم من السكان المدنيين
        
    :: Funcionamiento y mantenimiento del equipo de servicios médicos continuos de nivel 1 al personal de la Misión y a la población civil local en caso de urgencia UN • تشغيل وصيانة الخدمات الطبية على المستوى الأول إلى أفراد البعثة والسكان المدنيين المحليين في حالات الطوارئ
    Manejo y mantenimiento del equipo de servicios médicos de nivel I destinado al personal de la Misión y a la población civil local en caso de emergencia UN تشغيل وصيانة الخدمات الطبية على المستوى الأول لأفراد البعثة والسكان المدنيين المحليين في حالات الطوارئ
    Rusia ha declarado que sus operaciones militares estaban dirigidas a proteger a su personal de mantenimiento de la paz y a la población civil de Osetia del Sur. UN وقد زعمت روسيا أن عملياتها العسكرية استهدفت حماية حفَظَة السلام التابعين لها والسكان المدنيين في أوسيتيا الجنوبية.
    a) La difusión de información sobre la Convención y sus Protocolos anexos a sus fuerzas armadas y a la población civil; " UN (أ) نشر المعلومات عن الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها وتعميمها على قواتها المسلحة وعلى السكان المدنيين " ؛
    Discriminación. Este principio fundamental prohíbe los ataques que no estén o no puedan estar dirigidos contra un objetivo militar concreto, o cuyos efectos no puedan limitarse o circunscribirse a estos objetivos como contempla el derecho humanitario, y que afecten a objetos civiles y a la población civil. UN مبدأ التمييز - يحضر هذا المبدأ الجوهري الهجمات غير الموجهة إلى هدف عسكري محدد أو التي لا يمكن توجيهها إلى هدف عسكري محدد أو التي لا يمكن حصر آثارها أو تطويقها لكي تصيب تلك الأهداف، على النحو الذي ينص عليه القانون الإنساني الدولي، والتي تؤثر على أهداف مدنية وعلى السكان المدنيين.
    El CICR ha estado presente en Rwanda en forma permanente desde 1990, protegiendo y ayudando a las víctimas del conflicto y a la población civil en riesgo. UN ٨٥ - هناك وجود دائم في رواندا للجنة الصليب اﻷحمر الدولية منذ عام ١٩٩٠، تقوم في إطاره بتوفير الحماية وتقديم المساعدة لضحايا النزاع وللسكان المدنيين المعرضين للخطر.
    31. El mejoramiento de las condiciones de seguridad ha hecho accesible nuevas zonas a la asistencia de socorro y a la población civil. UN ٣١ - لقد أتاح تحسين الظروف اﻷمنية سبيلا لوصول المساعدة الغوثية والسكان المدنيين إلى مناطق جديدة.
    Para poder mantener un buen registro de minas y hacer campañas para informar a los observadores militares y a la población civil de las zonas afectadas, la MONUC considera la posibilidad de establecer un centro de remoción de minas. UN ومن أجل احتفاظ البعثة بسجلات دقيقة، وكذلك من أجل توعية المراقبين العسكريين والسكان المدنيين بالمناطق التي توجد فيها الألغام، تدرس البعثة إمكانية إقامة مركز للأعمال المتعلقة بالألغام.
    A mediados del decenio de 1960 se creó la Brigada Química del Iraq con el cometido de proteger a los soldados y a la población civil de las armas nucleares, biológicas y químicas. UN فقد أنشئ الفيلق الكيميائي للعراق في منتصف الستينات للاضطلاع بمهمة الحماية النووية والبيولوجية والكيميائية للقوات العسكرية والسكان المدنيين.
    La tarea de aplicar el Acuerdo de Paz de Darfur y protegerse a sí misma y a la población civil de los saboteadores exigía, por su propia naturaleza, una fuerza de las Naciones Unidas con un mandato enérgico que colaborara estrechamente con el Gobierno del Sudán. UN فطبيعة مهمة تنفيذ الاتفاق، إلى جانب حماية نفسها والسكان المدنيين من المفسدين، تستلزم قوة تابعة للأمم المتحدة ذات ولاية قوية تعمل في إطار شراكة مع حكومة السودان.
    No obstante, espera que la entrada en funciones del nuevo Gobierno democráticamente elegido y encabezado por el Presidente Mandela señale el comienzo de una nueva era en Sudáfrica, y exhorta a las autoridades y a la población civil a proseguir sus esfuerzos en pro de la paz, la reconciliación y el respeto de los derechos humanos. UN بيد أنه يأمل في أن يشكل تسلم الحكومة الجديدة المنتخبة ديمقراطيا برئاسة الرئيس مانديلا مقاليد الحكم بداية عهد جديد في جنوب افريقيا، وهو يدعو السلطات والسكان المدنيين إلى مواصلة بذل الجهود من أجل تحقيق السلم والمصالحة واحترام حقوق اﻹنسان.
    Aparte de estos aspectos, respecto de las medidas de fortalecimiento de la confianza, entendemos que las mismas no se refieren únicamente a las áreas afectadas por el enfrentamiento armado y a la población civil en dichas áreas, sino a todo el país y a la población civil en general y así lo hemos considerado. UN وبالاضافة الى تلك الجوانب، وفيما يتعلق بتدابير بناء الثقة فإننا نفهم إنها لا تشير فقط الى المناطق المتضررة من المواجهة المسلحة والسكان المدنيين فيها بل إلى البلد بأسره والسكان المدنيين عموما وهذا هو ما نراه.
    Este instrumento ayudará a las Altas Partes Contratantes a marcar, eliminar, retirar o destruir rápidamente los restos explosivos de guerra, velar por la sensibilización acerca de los riesgos y mantener informadas con los datos necesarios a las autoridades que controlan determinado territorio y a la población civil. UN وستساعد هذه الأداة الأطراف المتعاقدة السامية في تسجيل المتفجرات من مخلفات الحرب أو إزالتها أو سحبها أو تدميرها بسرعة وفي تأمين حملة توعية بالمخاطر وتقديم المعلومات اللازمة للسلطات التي تتحكم في هذا الإقليم أو ذاك وللسكان المدنيين.
    En la relación de daños y perjuicios, el reclamante afirmaba que había gastado 88.135.988 riyales para sufragar parte de las medidas adoptadas " para organizar y mejorar los servicios médicos existentes, movilizando a los equipos médicos disponibles día y noche para hacer frente a todas las eventualidades y prestar atención médica a sus miembros y a la población civil en el caso de un ataque militar iraquí o de explosiones de bombas " . UN وأكد في بيان مطالبته أنه تكبد 988 135 88 ريالا سعوديا كجزء من التدابير المتخذة " لتنظيم وتحسين الخدمات الطبية القائمة، وتعبئة الفرق الطبية المتاحة على مدار الساعة لمواجهة كافة الاحتمالات ولتوفير الرعاية الطبية لأفراده وللسكان المدنيين في حالة وقوع هجوم عسكري أو تفجيرات بالقنابل من جانب العراق " .
    Es uno de los logros capitales de la Cumbre Mundial 2005, que reafirmó que la responsabilidad de proteger a los ciudadanos y a la población civil en general en situaciones concretas de conflicto forma parte del pacto que valida el derecho inalienable y soberano de los Estados Miembros. UN ويمثل هذا المبدأ إنجازا رئيسيا لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 الذي أعاد التأكيد على أن مسؤولية حماية المواطنين وغيرهم من السكان المدنيين في حالات نزاعات معينة تشكل جزء من التعاهد الذي تثبُت بموجبه الحقوق السيادية غير القابلة للتصرف للدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more