Como gran Estado ribereño en desarrollo, China, al igual que otros miembros de la comunidad internacional, atribuye gran importancia a la paz, la tranquilidad y la estabilidad en los mares, a la utilización efectiva y sostenida de los recursos marinos, al estudio y desarrollo de las ciencias oceánicas y a la protección del medio marino. | UN | والصين، بوصفها دولة ساحلية نامية كبيرة، تعلق، شأنها شأن غيرها من أعضاء المجتمع الدولي، أهمية كبيرة على إرساء السلم والهدوء والاستقرار في البحار، والاستفادة من الموارد البحرية على نحو فعال ومستدام، ودراسة وتطوير علم المحيطات، وحماية البيئة البحرية. |
Los sistemas de ordenación del tráfico, los sistemas de notificación para buques, los servicios de tráfico marítimos y otras medidas contribuyen a la seguridad de la vida en el mar, a la seguridad y eficiencia en la navegación y a la protección del medio marino (véanse A/58/65, párr. 35, y el artículo 211 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar). | UN | وتساهم نظم تحديد مسارات السفن، ونظم الإبلاغ عن السفن، وخدمات حركة مرور السفن، فضلا عن تدابير أخرى، في توفير السلامة للحياة في البحر، وسلامة الملاحة وكفاءتها، وحماية البيئة البحرية (انظر A/58/65، الفقرة 35، واتفاقية قانون البحار، المادة 211). |
El Grupo de Estados de América Latina y el Caribe destaca que la Parte XI de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar se aplica a la Zona, entendiendo por tal los fondos marinos y oceánicos y subsuelo fuera de los límites de la jurisdicción nacional, y que la Autoridad tiene competencia y función reguladora en relación a la investigación científica marina y a la protección del medio marino en dicha Zona. | UN | 1 - تؤكد مجموعة دول أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي أن الجزء الحادي عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ينطبق على المنطقة، ونعني بهذا قاع البحار وقاع المحيط والتربة التي تقع تحتهما وراء حدود الولاية الوطنية، وأن السلطة تمارس صلاحيات وسيطرة على البحوث العلمية البحرية وحماية البيئة البحرية في المنطقة. |