:: Contribuir al desarrollo económico general y a la reducción de la pobreza. | UN | :: الإسهام في التنمية الاقتصادية الشاملة والحد من الفقر. |
Las mujeres migrantes, como remitentes y receptoras de remesas, contribuyen en gran medida al crecimiento económico y a la reducción de la pobreza. | UN | والمهاجرات، باعتبارهن مصدرا للتحويلات المالية ومستفيدات منها، يسهمن إسهاما كبيرا في النمو الاقتصادي والحد من الفقر. |
Un desarrollo que tenga en cuenta el género contribuirá a la reconstrucción del país, al crecimiento económico y a la reducción de la pobreza. | UN | وستسهم التنمية المستجيبة للمساواة بين الجنسين في إعمار البلد وفي النمو الاقتصادي والحد من الفقر. |
El hecho de comprender cuáles eran los factores que contribuían al crecimiento y a la reducción de la pobreza o los inhibían era de gran importancia. | UN | وأوضح أن فهم نوع العوامل التي تساهم في النمو أو تعوقه وفي الحد من الفقر يُعتبر بالغ الأهمية. |
Se ha demostrado en otras partes del mundo que la adopción de medidas encaminadas a lograr una base ambiental sana puede contribuir considerablemente a la creación de empleos, a la potenciación social y económica y a la reducción de la pobreza. | UN | فقد اتضح في أرجاء أخرى من العالم أن الإجراءات التي تتخذ من أجل إقامة قاعدة بيئية سليمة يمكن أن تسهم بدرجة كبيرة في زيادة فرص العمل والتمكين الاجتماعي والاقتصادي وتخفيف حدة الفقر. |
a) Describir la manera en que las inversiones en la minería pueden contribuir al desarrollo sostenible y a la reducción de la pobreza en los países en desarrollo; | UN | بيان كيف يمكن للاستثمارات المتعلقة بالتعدين أن تسهم في تحقيق التنمية المستدامة والحد من الفقر في البلدان النامية؛ |
Los países BRICS siguen contribuyendo considerablemente al crecimiento mundial y a la reducción de la pobreza en su seno y en otros países. | UN | وتواصل المجموعة تقديم مساهمة هامة في النمو الشامل للجميع والحد من الفقر في بلداننا وفي البلدان النامية الأخرى. |
El orador estaba de acuerdo con el informe en que la liberalización del comercio no conducía necesariamente al crecimiento y a la reducción de la pobreza, pero una liberalización del comercio bien administrada, junto con otras medidas de política, era una condición necesaria para el crecimiento a largo plazo y la reducción de la pobreza. | UN | وأشار إلى أنه يوافق على ما ورد في التقرير من أن تحرير التجارة لا يؤدي بالضرورة إلى النمو والحد من الفقر، ولكن تحرير التجارة على أساس حسن التنظيم، إذا ما اقترن بتدابير أخرى في مجال السياسة العامة، يعد شرطاً ضرورياً للنمو الطويل الأمد والحد من الفقر. |
El orador estaba de acuerdo con el informe en que la liberalización del comercio no conducía necesariamente al crecimiento y a la reducción de la pobreza, pero una liberalización del comercio bien administrada, junto con otras medidas de política, era una condición necesaria para el crecimiento a largo plazo y la reducción de la pobreza. | UN | وأشار إلى أنه يوافق على ما ورد في التقرير من أن تحرير التجارة لا يؤدي بالضرورة إلى النمو والحد من الفقر، ولكن تحرير التجارة على أساس حسن التنظيم، إذا ما اقترن بتدابير أخرى في مجال السياسة العامة، يعد شرطاً ضرورياً للنمو الطويل الأمد والحد من الفقر. |
El orador estaba de acuerdo con el informe en que la liberalización del comercio no conducía necesariamente al crecimiento y a la reducción de la pobreza, pero una liberalización del comercio bien administrada, junto con otras medidas de política, era una condición necesaria para el crecimiento a largo plazo y la reducción de la pobreza. | UN | وأشار إلى أنه يوافق على ما ورد في التقرير من أن تحرير التجارة لا يؤدي بالضرورة إلى النمو والحد من الفقر، ولكن تحرير التجارة على أساس حسن التنظيم، إذا ما اقترن بتدابير أخرى في مجال السياسة العامة، يعد شرطاً ضرورياً للنمو الطويل الأمد والحد من الفقر. |
Las desigualdades respecto de la propiedad de la tierra también afectan al crecimiento y a la reducción de la pobreza. | UN | 49 - كما أن لأوجه التفاوت في امتلاك الأراضي أثر سلبي على النمو والحد من الفقر. |
En la mayoría de las circunstancias, estas reformas no han producido los resultados esperados, ya que no han aumentado las corrientes de IED en sectores productivos ni llevado a un crecimiento más rápido y a la reducción de la pobreza. | UN | إلا أن هذه الإصلاحات لم تحقق في معظم الأحيان النتائج المنشودة سواء بزيادة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في القطاعات المنتجة أو بضمان تسريع النمو والحد من الفقر. |
Las reformas de la UNCTAD y de las Naciones Unidas no tenían por objeto solamente racionalizar las estructuras o ahorrar recursos financieros, sino también lograr que el sistema de las Naciones Unidas hiciera una mayor aportación al desarrollo y a la reducción de la pobreza. | UN | فإصلاحات الأونكتاد والأمم المتحدة لا تهدف فقط إلى ترشيد الهياكل أو توفير الموارد المالية، بل تهدف أيضاً إلى جعل منظومة الأمم المتحدة تحقق المزيد من أجل التنمية والحد من الفقر. |
En la mayoría de las ocasiones, en particular en los países asiáticos de rápido crecimiento, se observa que un nivel de desigualdad bajo contribuye a un mayor crecimiento económico y a la reducción de la pobreza. | UN | ومعظم التجارب، ولا سيما تجارب البلدان الآسيوية التي تحقق نمواً سريعاً، تدل على أن انخفاض مستوى عدم المساواة يسهم في تحقيق معدل أعلى من النمو الاقتصادي والحد من الفقر. |
El hecho de comprender cuáles eran los factores que contribuían al crecimiento y a la reducción de la pobreza o los inhibían era de gran importancia. | UN | وأوضح أن فهم نوع العوامل التي تساهم في النمو أو تعوقه وفي الحد من الفقر يُعتبر بالغ الأهمية. |
El hecho de comprender cuáles eran los factores que contribuían al crecimiento y a la reducción de la pobreza o los inhibían era de gran importancia. | UN | وأوضح أن فهم نوع العوامل التي تساهم في النمو أو تعوقه وفي الحد من الفقر يُعتبر بالغ الأهمية. |
Además, a nivel macroeconómico, sigue sin estar claro si la privatización ha contribuido al crecimiento económico y a la reducción de la pobreza y, de ser así, en qué medida. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس واضحاً، على صعيد الاقتصاد الكلي، ما إذا كانت الخصخصة قد ساهمت، وإلى أي حد ساهمت، في النمو الاقتصادي وفي الحد من الفقر. |
El desarrollo de esas técnicas atrae las inversiones privadas, incluidas las inversiones extranjeras directas, y, a su vez, contribuye al crecimiento económico y a la reducción de la pobreza. | UN | وقال إن تطوير هذه المهارات يجذب الاستثمارات الخاصة، بما في ذلك الاستثمارات الأجنبية المباشرة، وتسهم بدورها في النمو الاقتصادي وتخفيف حدة الفقر. |
Componente de investigación 1 - Contribución de la industria al desarrollo y a la reducción de la pobreza: | UN | المكوّن البحثي 1 - إسهام الصناعة في التنمية والحدّ من الفقر: |
Celebró los progresos realizados con respecto al reconocimiento de los derechos sociales y económicos de los grupos marginados y a la reducción de la pobreza. | UN | وأشادت بالتقدم الذي أحرز في ضمان حقوق الفئات المهمَّشة الاجتماعية والاقتصادية وللحد من الفقر. |
Señaló que la UNOPS recurría a la ciencia y la tecnología para aplicarlas al desarrollo humano sostenible y a la reducción de la pobreza. | UN | وأشار إلى أن البرنامج اﻹنمائي يستفيد من طاقات العلم والتكنولوجيا وتطبيقها على التنمية البشرية المستدامة وتقليل الفقر. |
Sin embargo, cierto número de participantes puso en duda el valor de las inversiones extranjeras directas señalando que no siempre contribuyen necesariamente al desarrollo y a la reducción de la pobreza. | UN | ومع ذلــك، شكـك عدد من المشاركين في مدى قيمة الاستثمار الأجنبي المباشر، قائلين إنه لا يسهم بالضرورة دائما في تحقيق التنمية أو القضاء على الفقر. |
Si la deuda pública se utiliza correctamente, contribuye al crecimiento económico y a la reducción de la pobreza y reduce las fluctuaciones del consumo causadas por las perturbaciones. | UN | فإذا استُخدم الدين العام بشكل ملائم فيمكن أن يساهم في النمو الاقتصادي والحد من وطأة الفقر وأن يزيد من الاستهلاك من أجل التصدي للأزمات. |
Varios oradores nos han recordado la contribución —es decir los beneficios— de la integración financiera mundial al éxito económico general de Asia y a la reducción de la pobreza en los últimos decenios. Pero también hay riesgos a largo plazo: el riesgo de la marginalización, el riesgo de que algunos países o personas puedan ser dejadas de lado. | UN | وقد نبهنا عدة من المتكلمين الى إسهام التكامل المالي العالمي - أي فوائده - في النجاح الاقتصادي الشامل ﻵسيا وفي الحد من وطأة الفقر في العقود القليلة الماضية؛ ولكن هناك أيضا مخاطر طويلة اﻷجل - خطر التهميش، أي خطر تخلف بعض البلدان أو اﻷفراد عن الركب. |
Todos esos programas se centran en la creación de capacidades a los niveles nacional, local y comunitario, con la finalidad primordial de conseguir que las comunidades asuman el liderazgo en el proceso de reconstrucción al mismo tiempo que se fomenta la reconciliación y se contribuye a la revitalización económica y a la reducción de la pobreza. | UN | وتركز جميع هذه البرامج على بناء القدرات على الأصعدة الوطنية والمحلية والمجتمعية مع تركيز الأهداف الرئيسية على تمكين المجتمعات المحلية من تزعم عملية إعادة البناء بينما يجري تشجيع المصالحة والإسهام في الإنعاش الاقتصادي وخفض حدة الفقر. |